6月5日 晴
在美國做博士后雖然很辛苦,但受到的訓(xùn)練其實很多,其中審稿就是一項。也許是因為之前發(fā)過幾篇不錯的International journal papers,一天突然收到我們領(lǐng)域一個不錯的英文雜志審稿邀請,真是有點受寵若驚。以前的經(jīng)驗都是自己文章被批,有時被批得鼻青臉腫,很長一段時間心情都很低落。次數(shù)多了不由得對審稿人的“挑剔”是既“怨恨”又羨慕。怨恨的是有的審稿人太“認(rèn)真”了,提的問題一大堆,每次改起來都有扒層皮的感覺。羨慕的是,當(dāng)審稿人的感覺肯定很牛,因為可以決定別人的命運。當(dāng)然怨恨歸怨恨,每次按照審稿人的要求,經(jīng)過多次認(rèn)真修改后,發(fā)現(xiàn)自己論文的質(zhì)量的確是上升了幾個層次。尤其當(dāng)自己的論文最后發(fā)表打印出來后,那種感覺就一個字“爽”!風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),終于輪到我做審稿人了,竟有一種莫名的緊張。
緊張的原因是感覺自己的責(zé)任重大,因為我的意見會直接影響到主編對該論文是接收、修改,還是拒掉。而湊巧的是這次我審的論文是一中國同胞的論文,心情驟然變得更復(fù)雜。因為我以前有過經(jīng)驗,只要我的論文修改意見里有這么一句類似的話“The English ofthis paper is poor and it is difficult to follow,I recommendyou to re-write your manuscript with the help of a nativeEnglish soeaker”.而且作為專門的一條列出來,再加上有點中國式英語的comments,我就基本可以斷定這個審稿人大概是中國學(xué)者。其實無論哪國人審稿,為了提高論文質(zhì)量,提一下修改英語的意見,本也無可厚非,如果該文章的英語確實很差的話。而我遇到的情況經(jīng)常是我的論文已經(jīng)被大牛(native)認(rèn)真改過了,至少英文應(yīng)該沒有問題了,但也經(jīng)常收到這樣要求改英文的審稿意見。大牛看到后,也是很無奈“what are theytalking about?”.主編為了尊重審稿人的意見,還是會通知作者按審稿人的意見辦。當(dāng)然如果你的英文確實沒問題,你就是不改英文——如果其他內(nèi)容沒問題,文章也會被接收。因為,主編心知肚明。但不管怎么樣,英語差好像已經(jīng)成了中國人的標(biāo)簽。
后來英語論文寫多了,審多了,我有了一個有趣的體驗。我不需要看論文的作者,國籍,只要我在論文中讀到很多類似的語句:“With the development of……”,“As we can see……”,“it is very important to note that……”等類似的語句反復(fù)使用,并且最簡單的a,an,the亂用(該加的時候不加,不該加的時候亂加),或者最簡單的一般現(xiàn)在時,和一般過去時混用(經(jīng)常無理由的切換),最明顯的是文中大量使用復(fù)句,可能是為了證明自己英語水平不低,大量嵌套使用定語從句,時間狀語從句,同位語從句。更可氣的是中文標(biāo)點符號的省略號也經(jīng)常出現(xiàn),而且后面到底幾個點完全憑自己心里想的可能省略內(nèi)容的長短,如果內(nèi)容很長就點10個,反之點個倆仨意思意思就行了。在這種情況下我百分百敢斷定這是一個中國學(xué)生寫的,因為我對這些太親切了呀!我自己,以前就是這個樣子哈……我在英文寫作的所有這些毛病后來都被我的博士導(dǎo)師在修改我的博士論文中糾正了。導(dǎo)師說寫學(xué)術(shù)論文是要讓同行看懂,要寫得越簡潔、越清楚越好。你看看你這些復(fù)雜的句型,自己看著不累嗎?你必須把它們?nèi)坎痖_,改成短句,這樣讀起來多輕松。另外你們以前沒學(xué)過英語語法嗎?有時我自己也奇怪,按理說從中學(xué)開始,像上面提到的那些情況(冠詞,時態(tài),語態(tài),從句)我們考試中是經(jīng)常考的,最基本的知識點,從來沒出現(xiàn)過錯誤,怎么一寫(用)起來,就全忘了呢?我那十幾,二十年的英語學(xué)習(xí)都干啥去了?有時候當(dāng)我回國看到我的外甥們還在為了英語考試,重復(fù)著我以前的英語學(xué)習(xí)之路時,忙得不亦樂乎,真不知該說什么好。
是啊,學(xué)英語花那么大精力,到底為了啥?不就是為了用嗎?只要別人能聽懂,看懂,能交流不就行了嘛。不需要每個人都去當(dāng)翻譯(家)!記得有一次跟中國老板,大牛,和一幫學(xué)生吃中餐,席間大牛對苜蓿肉里的木耳很感興趣,問我們學(xué)生:what is it?我們面面相覷,這個單詞沒學(xué)過啊,我能反應(yīng)的只是something likemushroom,這時中國老板馬上說wood ear,像耳朵一樣長在木頭上,你看像不像ear?大牛頻頻點頭,真像,好吃。后來大牛又發(fā)現(xiàn)小米飯很好吃,又問what is it?我們面面相覷,又把我們考住了。還是中國老板解圍It is littlerice,大牛潘然醒悟little rice,correct!這個故事,當(dāng)然老板是很聰明的,反應(yīng)敏捷,但也讓我們真實地懂得只要英語能表達(dá)清楚,能讓對方明白,這才能算是真正的學(xué)以致用。
北京市海淀區(qū)清華大學(xué)西樓8號2單元101室