999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游公示語翻譯策略淺談

2012-12-31 00:00:00齊越
青年文學(xué)家 2012年17期

摘要:旅游公示語是旅游景區(qū)以及公共場所不可缺少的標(biāo)識,對來自世界各地的游客起到引導(dǎo)、提醒和警示的作用。在對旅游公示語進(jìn)行翻譯的時候,要遵循簡明與準(zhǔn)確、禮貌與委婉以及文化優(yōu)先的原則,要尊重國際慣例和目的語的語用習(xí)慣,還要兼顧語言的意美與形美。

關(guān)鍵詞:旅游;公示語;翻譯;策略

[中圖分類號]:H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2012)-17-0-01

公示語是給公眾在公眾場合看的文字語言,廣泛應(yīng)用于交通、旅游、運(yùn)輸?shù)裙差I(lǐng)域。公示語是人文環(huán)境的重要組成部分。隨著國際交流日益頻繁以及旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,公示語的國際化趨勢也越來越明顯,為了方便來自世界各地的游客,許多城市或旅游景區(qū)的公示語都配有相應(yīng)的英文翻譯。由于文化的差異、翻譯者的知識水平以及管理水平等各方面的因素,公示語的翻譯中也存在很多的問題。城市的標(biāo)識、指示牌、路牌、標(biāo)語、單位名稱、公共場所的宣傳語、旅游簡介等翻譯的歧義、誤解、濫用等現(xiàn)象,很容易給外國游客帶來不便和困惑,嚴(yán)重的還會導(dǎo)致不良的“國際影響”。

在旅游區(qū)、景點(diǎn)以及一些公共場所,公示語一般都用中、英文兩種語言標(biāo)示。在進(jìn)行公示語翻譯的時候,要考慮到國際慣例和表達(dá)習(xí)慣,還要注意文化差異的問題,既要把中國文化的信息傳遞給外國游客,又要尊重西方人的思維習(xí)慣,避免中國式英語。同時,旅游公示語也要體現(xiàn)出語言美和形式美,無論中文還是英文的表達(dá),都要禮貌得體,還要簡明而朗朗上口,在提示的同時,給人以耳目一新的審美感受。

一、公示語翻譯應(yīng)該遵循的原則

1. 簡明與準(zhǔn)確的原則

在翻譯旅游公示語的時候,我們應(yīng)該先了解公示語的文體特點(diǎn)。無論是中文還是英文的公示語,都往往是精煉而簡潔的,配合一定的圖標(biāo),給人一目了然的感覺。在英文公示語中,名詞、動詞、動名詞以及縮略語等都被廣泛使用,而代詞、冠詞、助詞等往往被省略,語言簡明、規(guī)范。例如:問詢服務(wù) Information;嚴(yán)禁拍照 No Photography;沙灘關(guān)閉Beach Closed;嚴(yán)禁停車 NO PARKING;存包處Baggage Depository等等。

2. 禮貌與委婉的原則

雖然許多旅游景區(qū)的公示語都帶有禁令的色彩,但在翻譯的時候,也要盡量注意禮貌和委婉,少用命令性的口吻,這樣會讓游客在接受提醒和警示的同時,感到溫馨和親切。一般來說,祈使句會給人以生硬和語氣強(qiáng)硬之感,而名詞性短語往往會好一些,比如:請勿吸煙一般譯成“No Smoking”,而不用“Do not smoke”;另外可以加上“Please”(請)這樣的禮貌用語,顯得對游客的禮貌和尊重,比如:請由此進(jìn)入PLEASE ENTER HERE;請自行入座PLEASE SEAT YOURSELF

3. 文化優(yōu)先原則

文化差異和沖突一直是翻譯中的重要問題,在旅游公示語的翻譯中,文化問題也不容忽視。許多地名的翻譯,以及一些中文典故的翻譯,都不能簡單地按照字面意思直譯。因?yàn)樵诓煌恼Z言背景之下,詞語的文化色彩和引申含義是不同的,簡單的直譯,很容易造成誤解。比如,廣州被稱為“羊城”,在一些景區(qū)的牌匾上,就會被譯成“Goat City”,但英文中的“Goat”一詞,除了有“羊”的意思之外,還有“好色之徒”的意思,這樣很容易讓人產(chǎn)生不雅的聯(lián)想。因此,在翻譯過程中,要充分考慮文化內(nèi)涵的問題。

二、公示語翻譯的方法與策略

1. 直接借用法

對于一些國際通用的公示語,我們完全可以直接借用國際通行的用法,沒有必要自己創(chuàng)造,比如,“EXIT”(出口)“DEAD END”(此路不通)“DUTY FREE”(免稅)等,這樣一些國際通用的公示語,各國游客都很熟悉,不需要花費(fèi)時間去閱讀和理解,就可以立刻明了其中的含義。因此,我們在進(jìn)行公示語翻譯的時候,參考國際慣用語也是很有必要的,要有一定的常識和知識儲備。

2. 尊重目的語的語用習(xí)慣

對于一些具有中國特色的公示語的翻譯,我們也要注意尊重目的語的語用習(xí)慣,不能生搬硬套,更不能逐字逐句地直譯。根據(jù)功能翻譯理論,可以進(jìn)行“轉(zhuǎn)譯”或“意譯”,以保持原句的語用功能,更好地被目的語使用者接受。最經(jīng)典的例子就是“桂林山水甲天下”這句名句的翻譯,吳偉雄先生借用英文諺語“East or west, home is the best.”將其譯為“East or west, Guilin’s landscape is the best.”給外國游客留下了深刻的印象,很好地傳達(dá)了語義及文化內(nèi)涵。

3. 兼顧語言的意美與形美

語言也是一種藝術(shù),語言不僅要意美,還要形美。公示語作為一種特殊的文體,除了要求要簡潔、規(guī)范之外,還應(yīng)該注重形式美感,要有韻律感,讀起來流暢上口。我們在進(jìn)行公示語翻譯的時候,也要注意保留和創(chuàng)造語言的美感,比如,許多景區(qū)的草坪上都會寫著“小草青青,足下留情”,中文讀起來就是諧律的,翻譯成英文的時候,譯成“The grass, so fair, needs your care.”讀起來也是朗朗上口,既表達(dá)了愛護(hù)草坪的語義,又保留了語言的韻律美。

參考文獻(xiàn):

[1]、黃琦.英漢公示語的交際功能及翻譯策略[J]. 瓊州學(xué)院學(xué)報. 2009(01)

[2]、朱琳.漢英公示語的交際翻譯策略[J]. 語文學(xué)刊. 2006(23)

[3]、周美鳳.漢英公示語的交際翻譯策略研究[J]. 漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2008(03)

[4]、鄭宏.從紐馬克交際翻譯角度談漢語公示語的英譯[J]. 考試周刊. 2008(40)

[5]、任芳.公示語漢英翻譯策略探析[J]. 湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2008(05)

主站蜘蛛池模板: 国产精品无码一区二区桃花视频| 好紧太爽了视频免费无码| 国产精品国产主播在线观看| 欧美性久久久久| 麻豆精品视频在线原创| 91系列在线观看| 国内精品手机在线观看视频| 国产视频一区二区在线观看| 97视频在线精品国自产拍| 日韩欧美91| 黄色国产在线| 亚州AV秘 一区二区三区| 在线视频亚洲欧美| 曰AV在线无码| 国产对白刺激真实精品91| 亚洲最大福利视频网| 国产精品自拍露脸视频 | 亚洲Av激情网五月天| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰 | 欧美v在线| 91国内视频在线观看| 欧美乱妇高清无乱码免费| a毛片在线| 亚洲首页国产精品丝袜| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 女人18毛片水真多国产| 国产第一页亚洲| 亚洲第一综合天堂另类专| 一区二区三区四区在线| 国产成人a在线观看视频| 99re在线视频观看| 亚洲第一中文字幕| 亚洲乱伦视频| 亚洲三级影院| 欧美h在线观看| 国产成人久久综合777777麻豆| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 久久夜色撩人精品国产| 华人在线亚洲欧美精品| 一级毛片在线免费视频| 精品综合久久久久久97超人该| 无码中文字幕乱码免费2| 亚洲美女一级毛片| 午夜视频免费一区二区在线看| 久久夜色精品| 国产 在线视频无码| 日韩精品高清自在线| 亚洲天堂免费在线视频| 亚洲欧美日韩成人在线| 免费播放毛片| 国产精品区网红主播在线观看| 欧洲日本亚洲中文字幕| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 国产高潮流白浆视频| 亚洲精品视频免费观看| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 久久久久夜色精品波多野结衣| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 欧美一区二区福利视频| 毛片久久久| 国产免费福利网站| 在线国产91| 日韩欧美高清视频| 在线另类稀缺国产呦| 好吊日免费视频| 欧美区国产区| 国产福利一区二区在线观看| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 国产欧美日韩精品综合在线| 91精品在线视频观看| 亚洲天堂网视频| 精品国产一区91在线| 国产成人免费观看在线视频| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 国产在线一区二区视频| 日本在线国产| 欧美中文字幕在线二区| 久久www视频| 在线播放国产一区| 色综合中文|