999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游公示語翻譯策略淺談

2012-12-31 00:00:00齊越
青年文學家 2012年17期

摘要:旅游公示語是旅游景區以及公共場所不可缺少的標識,對來自世界各地的游客起到引導、提醒和警示的作用。在對旅游公示語進行翻譯的時候,要遵循簡明與準確、禮貌與委婉以及文化優先的原則,要尊重國際慣例和目的語的語用習慣,還要兼顧語言的意美與形美。

關鍵詞:旅游;公示語;翻譯;策略

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2012)-17-0-01

公示語是給公眾在公眾場合看的文字語言,廣泛應用于交通、旅游、運輸等公共領域。公示語是人文環境的重要組成部分。隨著國際交流日益頻繁以及旅游業的蓬勃發展,公示語的國際化趨勢也越來越明顯,為了方便來自世界各地的游客,許多城市或旅游景區的公示語都配有相應的英文翻譯。由于文化的差異、翻譯者的知識水平以及管理水平等各方面的因素,公示語的翻譯中也存在很多的問題。城市的標識、指示牌、路牌、標語、單位名稱、公共場所的宣傳語、旅游簡介等翻譯的歧義、誤解、濫用等現象,很容易給外國游客帶來不便和困惑,嚴重的還會導致不良的“國際影響”。

在旅游區、景點以及一些公共場所,公示語一般都用中、英文兩種語言標示。在進行公示語翻譯的時候,要考慮到國際慣例和表達習慣,還要注意文化差異的問題,既要把中國文化的信息傳遞給外國游客,又要尊重西方人的思維習慣,避免中國式英語。同時,旅游公示語也要體現出語言美和形式美,無論中文還是英文的表達,都要禮貌得體,還要簡明而朗朗上口,在提示的同時,給人以耳目一新的審美感受。

一、公示語翻譯應該遵循的原則

1. 簡明與準確的原則

在翻譯旅游公示語的時候,我們應該先了解公示語的文體特點。無論是中文還是英文的公示語,都往往是精煉而簡潔的,配合一定的圖標,給人一目了然的感覺。在英文公示語中,名詞、動詞、動名詞以及縮略語等都被廣泛使用,而代詞、冠詞、助詞等往往被省略,語言簡明、規范。例如:問詢服務 Information;嚴禁拍照 No Photography;沙灘關閉Beach Closed;嚴禁停車 NO PARKING;存包處Baggage Depository等等。

2. 禮貌與委婉的原則

雖然許多旅游景區的公示語都帶有禁令的色彩,但在翻譯的時候,也要盡量注意禮貌和委婉,少用命令性的口吻,這樣會讓游客在接受提醒和警示的同時,感到溫馨和親切。一般來說,祈使句會給人以生硬和語氣強硬之感,而名詞性短語往往會好一些,比如:請勿吸煙一般譯成“No Smoking”,而不用“Do not smoke”;另外可以加上“Please”(請)這樣的禮貌用語,顯得對游客的禮貌和尊重,比如:請由此進入PLEASE ENTER HERE;請自行入座PLEASE SEAT YOURSELF

3. 文化優先原則

文化差異和沖突一直是翻譯中的重要問題,在旅游公示語的翻譯中,文化問題也不容忽視。許多地名的翻譯,以及一些中文典故的翻譯,都不能簡單地按照字面意思直譯。因為在不同的語言背景之下,詞語的文化色彩和引申含義是不同的,簡單的直譯,很容易造成誤解。比如,廣州被稱為“羊城”,在一些景區的牌匾上,就會被譯成“Goat City”,但英文中的“Goat”一詞,除了有“羊”的意思之外,還有“好色之徒”的意思,這樣很容易讓人產生不雅的聯想。因此,在翻譯過程中,要充分考慮文化內涵的問題。

二、公示語翻譯的方法與策略

1. 直接借用法

對于一些國際通用的公示語,我們完全可以直接借用國際通行的用法,沒有必要自己創造,比如,“EXIT”(出口)“DEAD END”(此路不通)“DUTY FREE”(免稅)等,這樣一些國際通用的公示語,各國游客都很熟悉,不需要花費時間去閱讀和理解,就可以立刻明了其中的含義。因此,我們在進行公示語翻譯的時候,參考國際慣用語也是很有必要的,要有一定的常識和知識儲備。

2. 尊重目的語的語用習慣

對于一些具有中國特色的公示語的翻譯,我們也要注意尊重目的語的語用習慣,不能生搬硬套,更不能逐字逐句地直譯。根據功能翻譯理論,可以進行“轉譯”或“意譯”,以保持原句的語用功能,更好地被目的語使用者接受。最經典的例子就是“桂林山水甲天下”這句名句的翻譯,吳偉雄先生借用英文諺語“East or west, home is the best.”將其譯為“East or west, Guilin’s landscape is the best.”給外國游客留下了深刻的印象,很好地傳達了語義及文化內涵。

3. 兼顧語言的意美與形美

語言也是一種藝術,語言不僅要意美,還要形美。公示語作為一種特殊的文體,除了要求要簡潔、規范之外,還應該注重形式美感,要有韻律感,讀起來流暢上口。我們在進行公示語翻譯的時候,也要注意保留和創造語言的美感,比如,許多景區的草坪上都會寫著“小草青青,足下留情”,中文讀起來就是諧律的,翻譯成英文的時候,譯成“The grass, so fair, needs your care.”讀起來也是朗朗上口,既表達了愛護草坪的語義,又保留了語言的韻律美。

參考文獻:

[1]、黃琦.英漢公示語的交際功能及翻譯策略[J]. 瓊州學院學報. 2009(01)

[2]、朱琳.漢英公示語的交際翻譯策略[J]. 語文學刊. 2006(23)

[3]、周美鳳.漢英公示語的交際翻譯策略研究[J]. 漯河職業技術學院學報. 2008(03)

[4]、鄭宏.從紐馬克交際翻譯角度談漢語公示語的英譯[J]. 考試周刊. 2008(40)

[5]、任芳.公示語漢英翻譯策略探析[J]. 湖北經濟學院學報(人文社會科學版). 2008(05)

主站蜘蛛池模板: 久视频免费精品6| 91国内在线观看| 国产黄色爱视频| 亚洲天堂在线免费| 国产极品美女在线| 91小视频在线观看| 91九色视频网| 91久草视频| 久草视频福利在线观看| 久久久久久国产精品mv| 日日拍夜夜操| 婷五月综合| 国产一区亚洲一区| 福利视频99| 久爱午夜精品免费视频| 亚洲无码四虎黄色网站| 日韩欧美中文字幕在线精品| 国产成人综合日韩精品无码首页| 欧美精品v欧洲精品| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 中文字幕66页| 黄色网站在线观看无码| 又黄又湿又爽的视频| 58av国产精品| 玖玖精品在线| 国内精品自在自线视频香蕉| 亚洲国模精品一区| 99久久精品视香蕉蕉| 在线永久免费观看的毛片| 九九免费观看全部免费视频| 亚洲美女视频一区| 久久男人视频| 精品少妇三级亚洲| 99这里精品| 在线视频亚洲色图| 高清大学生毛片一级| 女人18毛片久久| 国产导航在线| 免费中文字幕一级毛片| 久996视频精品免费观看| 狠狠色丁婷婷综合久久| 国产国产人免费视频成18| 激情五月婷婷综合网| 2021国产乱人伦在线播放| 亚洲成人一区二区三区| 欧美.成人.综合在线| 国产亚洲视频在线观看| 欧美a在线看| 香蕉伊思人视频| 久夜色精品国产噜噜| 免费A级毛片无码免费视频| 99精品视频播放| 国产美女在线观看| 成人噜噜噜视频在线观看| 久久综合伊人77777| 精品视频一区在线观看| 亚洲精品大秀视频| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 欧美一级爱操视频| 亚洲妓女综合网995久久| 亚洲女同一区二区| 色婷婷电影网| 亚洲AV无码不卡无码| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 久久久久国产一级毛片高清板| 99视频精品在线观看| 久久毛片免费基地| 亚洲成人精品| 国产精鲁鲁网在线视频| 波多野结衣亚洲一区| 亚洲国产精品不卡在线| 国产男女免费完整版视频| 欧美中文字幕在线视频| 狠狠五月天中文字幕| 国产精品久久久久婷婷五月| 国产一级裸网站| 亚洲色图欧美在线| 狼友av永久网站免费观看| 2021无码专区人妻系列日韩| 国产成人超碰无码| 狠狠操夜夜爽| 一级毛片免费观看久|