999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語中科技類詞匯在翻譯中的應用

2012-12-31 00:00:00李娜
青年文學家 2012年18期

摘 要:文章從英語詞匯學的角度分析了科技類詞匯的構詞方法和特點,從中總結發現規律,為英語中科技類詞匯的翻譯提供思路。

關鍵詞:英語;科技;詞匯;翻譯

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002—2139(2012)—18—0—01

在英語中科技類詞匯的翻譯是科技英語翻譯的重點。科技類詞匯出現在自然科學和工程技術方面的報告或者論文中,它是由普通英語發展而來的,隨著科技發展逐年增多,因此我們很有必要了解這類詞匯的一些特點。

一.英語中科技類詞匯的特點

從大的方面來分這類詞匯有以下幾個類型:

1.普通詞匯 普通詞匯是指在人們日常生活交流中使用最多的一類詞匯。在英語科技文獻中要求詞匯準確沒有歧義,因此在科技文獻中的普通詞匯和一般英語有較大差別。如生活中我們用change和refer to在科技文獻中分別是以convert 和allude to出現的。

2.半專業詞匯 半專業詞匯是指在目前各種專業和學科中經常使用的詞匯,它是由在普通詞匯基礎上發展的,這類詞匯出現在不同的學科領域中表示的具體含義不同,因此會給科技讀者造成一定困難。例work一詞它出現在不同的學科領域有不同的精確含義。如果作為名詞出現,一般英語中意思是“工作,勞動”,在物理學中為“功,做功”,在藝術上為“藝術創作,樂曲,作品”,而在機械方面為“機械裝置,建筑工程”(通常為復數)。再如pencil 一詞它在一般英語中意思是“鉛筆”,如果出現在物理文獻中則表示“光線束”“光線錘”,而在數學文獻中意思就是“圓束”“面束”“線束”。

3.專業詞匯 專業詞匯是指在具體的某一個學科、領域或行業自身專門使用的一類詞匯。由于目前行業種類非常多,所以說專業詞匯數量非常多。例數學的術語function(函數),equation(方程式),radius(半徑);物理學的術語 insulator(絕緣體),intergrated circuit(集成電路),resonant frequency (諧振頻率);化學的術語rectify (精餾),catalyst (催化劑);醫學上的術語pneumonia(肺炎)calcification(鈣化)等都是專業詞匯。這些詞匯構成都比較簡單,詞義單一,大多數的新出現的詞匯都是由一般詞匯和半專業詞匯按照基本構詞法構成,因此應該掌握好基本構詞法,對這類詞匯的擴充和使用很重要。

二.英語中科技類詞匯構詞方法

1. 詞綴法 這種方法是指利用拉丁語和希臘語中的一些詞綴為詞素形成新詞匯。例:前綴anti—表示“反,反面”例如:antismog(反煙霧),antitoxin(抗毒素血清),antiballistic(反導彈的),anti—partical(反粒子)。Trans—表示“橫貫,變化”例如transcalent(透熱性的),transaminase(胺基移轉酶)。再如后綴–asis或—osis一般表示疾病,把其放在詞尾即可可構成新詞匯像nephrosis(腎病)dermatosis(皮膚病)等。詞綴使用非常靈活性,可在詞前,詞中和此后衍生出好多新詞,熟悉這種構成方式,對翻譯很有幫助。

2. 合成法 即將兩個或更多詞組合成一個新詞。如Salt—former(鹵素),hardware(硬件)pulse— scaler(脈沖定標器), criss— cross(互相交叉地)。大部分科技英語合成詞均取直譯法。

3.縮略法 即通過把原詞或將原詞所包含的成分進行壓縮和省略形成新詞。縮略詞就結構來說可以分為縮短詞,混合縮略詞,和字母縮略詞。如Helicopter—copter(直升飛機),microphone – mike(擴音器、麥克風)influenza – flu(流行性感冒);AC (交流電) DNA(脫氧核糖核酸)等。縮略詞的出現是詞匯簡單化,在科技交流中具有簡潔明了的優勢,能夠起到積極的作用,有一定的生命力。但在翻譯是一定要結合文獻以免引起誤解。

4.轉化法 把一種詞性用作另一種詞性而詞形不變的方法稱為轉化法,主要包括名詞形容詞轉化成動詞、動詞形容詞轉化成名詞等。例alloy(合金)名詞變成動詞 to alIoy(制成合金),round(圓的)形容詞變成動詞 to round(使成圓形),to divide (分)動詞變成名詞divide (分割,分水界)。

5.類比構詞法 通過模仿現有同類詞結合一個原有詞素創造出新的詞這種方法叫做類比法。這些詞匯的出現有趣又實用,其構詞方式有:顏色類比、數字類比、反義對義類比、地點空間類比等。對于科技單詞中的這種構詞法,我們應該通過類比來掌握詞素之間的結合。如色彩類比: blue—collarworker (藍領) 指體力勞動者的上級;數字類比: the FirstWorld (第一世界)指發達國家;反義類比: brain drain (人才外流);地點空間類比:landscape (風景) —moonscape (月球風景)earthquake (地震)moonquake (月震)sunrise (日出) earthrise (地出)。

除了上面幾種常見的構詞法外,在科技詞匯中還有逆序法構詞,例typewrite 就是由typewriter逆序而來,還有diagnosis逆生出 diagnose等。另外還有許多科技類術語是借用專有名詞來構造出來的。如: Chandler’s wobble (錢德拉波動說) 就是根據美國天文學家 Seth Carlo Chandler而得名。Mace (邁斯神經鎮靜劑) 原來是商標,現在這個商標不僅被醫學采用,而且還派生出了動詞to mace 噴以邁斯神經刺激劑。

三.結語

由于大量的科技英語新詞誕生,要求在閱讀翻譯中既需要扎實的外語知識,也需要基本的科技知識,以便更好地理解其構詞方法以及用詞特點,正確領會文章表達的真實含義。

參考文獻:

[1]、 汪榕培,盧曉娟. 英語詞匯學教程 [M ].上海:上海外語教育出版社,1997.

[2]、 康紅.科技英語詞匯的特征及構詞方法[J].青海大學學報自然科學版2007,25 6

[3]、何固佳.科技英語語言特點[J].中國科技翻譯,1998,11 (4) :10.

主站蜘蛛池模板: 国产毛片一区| 一级毛片不卡片免费观看| 午夜视频免费一区二区在线看| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 无码在线激情片| 国产精品成人久久| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 一级毛片免费观看久| 国产女同自拍视频| 99成人在线观看| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 黄色网在线| 成人午夜视频免费看欧美| 在线观看免费黄色网址| 91成人免费观看在线观看| 免费看美女自慰的网站| 欧美伦理一区| 福利视频久久| 国产99欧美精品久久精品久久| 白浆视频在线观看| 四虎精品黑人视频| 国产最新无码专区在线| 国产aaaaa一级毛片| 伊人精品成人久久综合| 免费一看一级毛片| 一级毛片免费不卡在线| 超碰精品无码一区二区| 久久久久国产一级毛片高清板| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 色天天综合久久久久综合片| 中文字幕色站| 在线网站18禁| 亚洲天堂网站在线| 91午夜福利在线观看精品| AV老司机AV天堂| 精品一区二区三区四区五区| 朝桐光一区二区| 日韩欧美中文| 亚洲男人在线天堂| 国产精品尹人在线观看| 日韩在线第三页| 91精品国产福利| 日日碰狠狠添天天爽| 国产精品第一区| 红杏AV在线无码| 成人在线综合| 国产91小视频| 国产香蕉一区二区在线网站| 色老二精品视频在线观看| 国语少妇高潮| 97人人模人人爽人人喊小说| 美女国内精品自产拍在线播放| 国产高清精品在线91| 91国内外精品自在线播放| 国产喷水视频| 高清国产在线| 欧美色综合久久| av尤物免费在线观看| 国产午夜福利片在线观看| 欧美午夜视频在线| 美女亚洲一区| 91黄色在线观看| 91综合色区亚洲熟妇p| 亚洲欧美不卡中文字幕| 特级毛片8级毛片免费观看| 久久精品午夜视频| 99热这里都是国产精品| 最新精品久久精品| 精品国产一二三区| 尤物视频一区| 另类重口100页在线播放| 日本午夜精品一本在线观看| 国产欧美高清| 亚洲精品第五页| 欧美日韩另类国产| 久久性妇女精品免费| 欧美日本在线观看| 福利一区在线| 亚洲高清在线天堂精品| 亚洲乱伦视频| 亚洲欧美在线综合图区| 天天综合网色|