任何一種語言在具備所有語言共性的同時,一定會以其獨特的方式彰顯自身的語言特點。英語也不例外。我們在理解英語句式時,如果拘泥字面意思,望文生義,勢必造成誤解。下面提供容易誤解的10個英語句子,供中學生參考學習。
1. It’s three decades since we lived here.
誤:我們住這兒30年了。
正:我們從這里搬走(不住這里)有30年了。
析:在“It’s +段時間+ since主語+ 謂語動詞過去式”句式中,如since從句謂語動詞為延續性動作,主句表達的時間要從該動作終止時算起;如從句謂語動詞為短暫性動作,英漢語言直接對應理解。如:It’s three decades since we came here.我們來這兒有30年了。因此,要表達“我們住這兒30年了”,應該說成It’s 3 decades since we began to live here.
2. That make-believe beggar is the last man I’d like to give a hand to.
誤:那個假乞丐是我最后一個想幫助的人。
正:那個假乞丐是我最不想幫助的人。
析:“the last + 名詞”有兩種含義,如果后面的定語從句的謂語含表示心理活動的動詞,常譯為“最不情愿的”,否則,應理解為“最后一個”。請比較:
This is the last film I’ve seen so far. 這是目前我所看的最后一部電影。
This is the last film I want to see.這是我最不想看的電影。
3. My elder sister is no shorter than you.
誤:我姐姐不比你矮。
正:我姐姐和你一樣高。
析:no+比較級+than,意為“與……一樣不……”,此句意為“我姐姐與你一樣不矮”,即“我姐姐和你一樣高”。“我姐姐不比你矮”應該譯為:My elder sister is not shorter than you.
4. We can’t be careful enough while crossing the road.
誤:橫路時我們不能謹小慎微。
正:橫路時我們越小心越好。
析:can’t be too + adj./ can’t do sth too + adv.; can’t be +adj. + enough /can’t do sth + adv. + enough 意為“越……越好” “再……也不為過”。又如:
You can’t do the experiment too carefully. 你做這個實驗越細心越好。
We can’t praise this heroic deed much enough.我們怎樣高度評價這種英勇事跡也不為過。
5. The news is more good than bad.
誤:這消息好處多過壞處。
正:與其說這是壞消息不如說是好消息.
析:主語be+more+形容詞原級A+than形容詞原級B,意為“與其說主語具有B的性質還不如說主語具有A的性質”,表同一事物就兩種性質的選擇。要注意的是兩個形容詞均用原形,第一個形容詞前有more修飾,表示肯定的內容,than后表否定。又如:
The weather is more hot than warm. 這天氣與其說暖和不如說炎熱。(注意:more hot不要說成hotter)
6. I didn’t buy the pen because it was cheap.
誤:我沒有買那支鋼筆是因為他便宜。
正:我并不是因為那支鋼筆便宜才買的。
析:not...because... 句式是個歧義句,可有兩種理解:沒有……是因為……/并非因為……而……。具體理解應遵循上下文語境一致原則。又如:He didn’t help her because he loved her. 翻譯成“因為愛她,所以他沒幫她”,顯然有悖常理。該句只能理解為“他并非因為愛她才幫她”。
7. The surgeons operated on the wounded driver before it was too late.
誤:在太晚之前外科醫生為受傷的司機做了手術。
正:外科醫生及時為受傷的司機做了手術。
析:before it is/was too late意為“及時地”“還來得及”,而不是字面意思“在太晚/遲之前”。
8. All the planes had been destroyed before they could take off.
誤:所有的飛機在能夠起飛之前就被摧毀了。
正:所有的飛機來不及起飛就被摧毀了。
析:before ...can/could did sth意為“來不及……(就)”。注意此種用法的before從句中通常有can/could這樣的情態動詞,表達未發生的情況。又如:He hung up before I could answer the phone.我還沒來得及接,電話就掛了。
9. It’s a wise man that doesn’t make a mistake.
誤:聰明人不犯錯誤。
正:再聰明的人也會犯錯誤。
析:“It is a(n) adj. /n. that ...not do....”句式常理解為“再……的人/事物也會……”。又如:It’s a long lane that has no turning. 路必有彎/凡事必有變化
10. My long-lost friend was too pleased to express his best wishes to me.
誤:我闊別很久的朋友太高興了以致沒有祝福我。
正:我闊別很久的朋友非常高興給了我祝福。
析:be too adj. to do sth句型常表達“太……而不能……”的意思。但在下面兩種情況下,不表否定:(1)too后的形容詞為willing, pleased, ready, easy等時;(2)too前有all, but, only修飾時。如,He is too ready to help others. 他非常樂于助人。I’m only too excited to add that we are sure to succeed.我非常激動還要補充說我們一定會成功。
英語句式引起誤解的原因是多方面的,但主要是英漢語言文化背景差異所致。因此,我們在語言學習的同時要重視加強對語言文化的感悟。
(作者單位:佛山市順德區容山中學)
責任編校 蔣小青