



關(guān)于《懷仁集王羲之圣教序》各種印刷版本的介紹,本來已經(jīng)煞尾,可后來又發(fā)生了一件事情,讓我有興趣再說些多余的話:
3月11日,我的微博好友青年書法家、評論家薛明輝發(fā)了一條新浪微博(見圖1):
學(xué)生說,圣教序后的心經(jīng)有一字是顛倒的,至字。我一看,還真是。以前我臨過,但真沒發(fā)現(xiàn)。不知道你發(fā)現(xiàn)了嗎?
網(wǎng)絡(luò)的信息反饋是如此之快,馬上有博友回應(yīng):
回家查了下,文物出版社1984年《歷代碑帖法書選》北宋拓本“至”顛倒。上海書畫出版社2011年《中國碑帖名品》朵云軒藏北宋拓本“至”為正。
老薛的圖片,采自文物出版社2007年版藍(lán)皮本《宋拓集王羲之圣教序碑》。前面介紹過,這個版本和文物出版社1963年的珂羅版、1978年的8開凹印本、1984年的16開“歷代碑帖法書選”本,還有陜西人民出版社1977年本,采用的都是西安碑林博物館藏宋拓剪裱本(見圖2)。全部翻檢一遍,果然都是顛倒的,只有一個神奇的例外:文物2010第二版的“歷代碑帖法書選”本,竟然是正的。(見圖3)
再索撿其它版本的印本,如中國國家博物館的“傳世最佳本”(見圖4),國家圖書館本(見圖5),天津“墨皇本”(見圖6),二玄社印“三井文庫本”(見圖7)、劉鐵云本(見圖8)和朵云軒本等等等等,發(fā)現(xiàn)無一例外,都是正的,唯一的區(qū)別是:“至”字和上面“乃”字的距離各有不同。最后看西安碑林發(fā)現(xiàn)的金代整拓本的印本,“至”是正的,與上下字之間的距離超過了平均字距(見圖9)。
那么似乎答案明確了:裱工為了調(diào)整冊頁的字距,把“至”的上下都剪去一部分,結(jié)果只顧了空間,沒注意字的正反。
沒想到第二天,老薛貼出了“私人藏宋拓未斷整拓本”(見圖10):
宋拓圣教序,原拓未斷本,“至”字是反的。原碑都這樣,何來裝裱錯誤之說?
按照《走近科學(xué)》的說法,案情撲朔迷離了。其實(shí)破案的辦法很簡單:2013年4月我借故去了西安碑林,在原碑前直接取證。盡管有玻璃罩著,光線也不好,但總算有圖有真相:原碑沒有錯誤,“至”一直是正著的。(見圖11)
這樣一件小事的教育意義是:在條件充足的情況下,任何拓本版本之間的比較,都比不上原石有說服力。
我本來還想根據(jù)自己的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),繼續(xù)寫關(guān)于《蘭亭序》的印本問題,后來發(fā)現(xiàn),不管你的印本印刷水平多高,多么接近原跡,都比不上網(wǎng)絡(luò)流傳許久的,從故宮官網(wǎng)上截圖的《蘭亭序》單字放大照片來的震撼。舉例說:“至”字之所以被裱工弄倒,也有其筆順奇怪的原因。而在可以放大的《蘭亭序》單字中,可以明確地看出“至”字的筆路。(見圖12)這是舊媒體面對新媒體的劣勢,也使我在選題的抉擇上越發(fā)猶疑不定。或許再過一個月,我就能找到解決的辦法?