摘 要:在語言學(xué)界,對(duì)同義詞的界定爭議極大。本文試借用兩位學(xué)者對(duì)同義詞界定的觀點(diǎn)來辨析幾組現(xiàn)代漢語同義詞,主要從詞匯意義、語法意義、色彩意義三個(gè)方面分析幾組現(xiàn)代漢語同義詞的異同。目的是學(xué)會(huì)辨析同義詞,為在以后的寫作中準(zhǔn)確使用詞語,增加文章語言的表現(xiàn)力打下基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:同義詞;現(xiàn)代漢語同義詞;辨析
作者簡介:潘茜(1987-),女,貴州省三都水族自治縣人,華中科技大學(xué)中文系2011級(jí)碩士生,主要從事漢語言文字學(xué)研究。
[中圖分類號(hào)]:H1 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-5--02
目前,在語言學(xué)界,學(xué)者們對(duì)同義詞的界定各有說法。然而,辨析同義詞的方法主要是根據(jù)對(duì)同義詞的界定來分析。為此,我想借用國內(nèi)學(xué)者葛本儀和國外學(xué)者John Lyons (萊昂斯)對(duì)同義詞的界定來辨析幾組現(xiàn)代漢語同義詞。
葛本儀認(rèn)為“同義詞就是意義相同的詞。所謂意義相同主要表現(xiàn)在詞的詞匯意義和語法意義的完全相同上,其中詞的詞匯意義及其概念對(duì)應(yīng)性又是決定性的因素。”1而色彩意義是依附于詞匯意義而存在的,如果詞匯意義不同,那么色彩意義不同也毫無意義。葛本儀將“同義詞分為四類,即完全同義詞、不完全同義詞、義項(xiàng)交叉同義詞和言語同義詞。”2
國外學(xué)者John Lyons說:“同義關(guān)系是意義相同的表達(dá)式之間的關(guān)系,可分為絕對(duì)同義關(guān)系、近義關(guān)系和部分同義關(guān)系。”3判定絕對(duì)同義詞的條件有三個(gè):
一、意義完全相同的詞
二、在所有語境中是同義的詞
三、在意義的各個(gè)方面語義都相等的詞。
然而,部分同義詞是描述意義相同,但在使用語境或表達(dá)意義等方面有不同的詞。實(shí)際上,葛本儀提出的義項(xiàng)交叉同義詞和言語同義詞都屬于部分同義詞。
總之,葛本儀對(duì)同義詞界定的觀點(diǎn)和John Lyons的觀點(diǎn)是相似的,都強(qiáng)調(diào)意義相同的詞,其實(shí),以這樣的界定來辨析同義詞,很容易將同義詞與近義詞區(qū)別開來,同義詞側(cè)重于意義相同,而近義詞側(cè)重于意義相近。
通過觀察、學(xué)習(xí)、分析大量現(xiàn)代漢語同義詞,我發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的語言現(xiàn)象。例如,“眼”和“目”屬于同義詞,都指眼睛之義。如果加一個(gè)詞素“光”,變?yōu)椤把酃狻焙汀澳抗狻保敲础把酃狻焙汀澳抗狻笔鞘裁赐x詞?根據(jù)以上兩位學(xué)者對(duì)同義詞的界定觀點(diǎn),我試作分析。本文所使用的語料,除特殊說明外,都來自于北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心語料庫。
一、比較詞匯意義(參照《現(xiàn)代漢語詞典》)
眼光:
(一)視線,如:大家的~都集中到他身上
(二)觀察事物的能力;觀點(diǎn),如:這把犁挑得好,你真有~;不要用老~來看新事物
目光:眼睛的神采;眼光:~炯炯;~如豆
按照以上的解釋,發(fā)現(xiàn)眼光和目光的意義一樣,只是目光強(qiáng)調(diào)眼睛的神采。
二、比較語法意義
(一)分析眼光和目光在句中的句法功能
作主語:眼光短淺 目光短淺
作定語:作為一名具有世界眼光的戰(zhàn)略家 在數(shù)百雙目光的注視下
作賓語:異樣的眼光 異樣的目光
(二)詞語搭配
眼光很高 *目光很高
眼光獨(dú)特 *目光獨(dú)特
老眼光 *老目光
眼光犀利 目光犀利
眼光炯炯 目光炯炯
異樣的眼光 異樣的目光
轉(zhuǎn)移目光 轉(zhuǎn)移眼光
注:*表示不成立的短語
經(jīng)分析,我發(fā)現(xiàn)眼光和目光都是名詞,都可作主語、定語、賓語,但不能作謂語、狀語和補(bǔ)語。當(dāng)眼光指觀察鑒別事物的能力時(shí),目光不能與眼光替換,如,不能和“很高”、“獨(dú)特”搭配;當(dāng)眼光指觀點(diǎn)時(shí),目光也不能與眼光替換,如,不能和“老”搭配。若目光指視線、眼睛的神采時(shí),是可以與眼光替換的。
三、比較色彩意義
通過語境方面分析色彩意義。(參照劉叔新《現(xiàn)代漢語同義詞詞典》):
(一)“然而,同志們卻用抱歉的眼光告訴他:他還需要再堅(jiān)持三四個(gè)小時(shí)”(徐光耀:《一部尚未寫完的書》)
(二)“其他四個(gè)男學(xué)生也用同樣熱切的探詢的眼光看著她”(楊沫:《青春之歌》)
(三)“闖王轉(zhuǎn)向醫(yī)生,用眼光催促他發(fā)表意見”(姚雪垠:《李自成》第二卷上冊)
(四)“他感到臉上熱辣辣的,眼睛里閃出仇視的目光”(李準(zhǔn):《壯歌行》)
(五)“文清睜開了眼,依然是絕望而厭倦的目光”(《曹禺選集》)
由此可見,在語境中,“眼光”通用于口語和書面語,無特殊色彩。“目光”多用于書面語,且多為文藝性的描寫所用,具有文藝風(fēng)格色彩和書面色彩,所以“眼睛里閃出仇視的目光”而不說“眼睛里閃出仇視的眼光”,此刻的目光比眼光更具有表現(xiàn)力,更能凸顯出仇視的程度。
通過以上的分析,發(fā)現(xiàn)雖然“眼光”和“目光”語法意義和詞匯意義相同,但是色彩意義不同,眼光多用于口語,目光則多用于書面語。更重要的是,當(dāng)眼光指觀察事物的能力和觀點(diǎn)時(shí),不能與目光替換,只有目光指視線、眼睛的神采時(shí),可以與眼光替換的。從而,可以看出“眼光”和“目光”是部分同義詞,兩者有區(qū)別,不能隨時(shí)替換。
又如,“頭”和“首”也是同義詞,加一個(gè)詞素“領(lǐng)”,那么“頭領(lǐng)”和“首領(lǐng)”是什么同義詞?
一、比較詞匯意義(參照《現(xiàn)代漢語詞典》)
頭領(lǐng):首領(lǐng)(多見于早期白話)
首領(lǐng):①頭和脖子 ②借指某些集團(tuán)的領(lǐng)導(dǎo)人
兩者意義相同
二、比較語法意義
(一)句法功能分析
作主語:
1、各級(jí)首領(lǐng)由于職位的方便,成為剩余財(cái)富的支配者
2、然而,頭領(lǐng)畢竟是久經(jīng)沙場的“老將”,他一頭偏就讓了過去,同時(shí)反守為攻。
作定語:
3、他的才干和品德也得到舜的賞識(shí),于是舜就把部落聯(lián)盟首領(lǐng)的位置禪讓給了大禹。
4、在別的營里,許多做頭領(lǐng)的人都把綢緞衣服穿在身上,可是我們闖營自來不興這一套。
作賓語:
1、一個(gè)叫王鳳,出來給農(nóng)民調(diào)解,受到農(nóng)民的擁護(hù)。大家就公推他們當(dāng)首領(lǐng)。
2、有些人總愛千方百計(jì)地左右別人,使人家另眼看待他們,如果不能當(dāng)頭領(lǐng),也一定要當(dāng)小丑。
(二)詞語搭配
集團(tuán)首領(lǐng)/頭領(lǐng) 部落首領(lǐng)/頭領(lǐng) 新頭領(lǐng) /首領(lǐng) 當(dāng)首領(lǐng)/頭領(lǐng) 一個(gè)首領(lǐng)/頭領(lǐng) 最高首領(lǐng)/頭領(lǐng)
首領(lǐng)和頭領(lǐng)都是名詞,都可以作主語、定語、賓語,但不能作謂語、狀語和補(bǔ)語。兩者可以相互替換。
三、比較色彩意義
在感情色彩方面,兩者都是表示對(duì)人或事作出肯定或者否定的評(píng)價(jià)
綜上所述,首領(lǐng)和頭領(lǐng)描述意義相同,在語境和語義方面也相同,即,首領(lǐng)和頭領(lǐng)是絕對(duì)同義詞,且兩者可以替換。
再有一組,“路”和“道”屬于同義詞,再加一個(gè)詞素“鐵”就變成“鐵路”和“鐵道”,我們可以想一下,為什么平時(shí)我們只說“鐵道部”而不說“鐵路部”?
一、比較詞匯意義(參照《現(xiàn)代漢語詞典》)
鐵道:鐵路
鐵路:有鋼軌的供火車行駛的道路。
兩者詞匯意義也是相同的。
二、比較語法意義
作主語:
(一)鐵道部要求,各車站停止體溫超38攝氏度旅客旅行
(二)中國最初的鐵路,都是依靠外國人造的。直到1909年9月24日北京到張家口。
作定語:
(一)鐵道的不遠(yuǎn)處布滿了崗哨,隊(duì)員們都握著上了膛的步槍,匍匐在鐵道上。
(二)一條高速公路的運(yùn)輸量,相當(dāng)于5條鐵路的運(yùn)輸量。
作賓語:
(一)在地下挖掘鐵道,工程復(fù)雜,耗費(fèi)的資金、時(shí)間和人力都較大。
(二)他們修鐵路,辦服務(wù)實(shí)體,開礦山,搞開發(fā),辦的都是大事情。
鐵路和鐵道都是名詞,都可以作主語、定語、賓語,但不能作謂語、狀語和補(bǔ)語。
三、比較色彩意義
“鐵路”是一般名詞,“鐵道”是專業(yè)用語。例如:鐵道兵不說鐵路兵;鐵道部不說鐵路部,說京張鐵路,而不說京張鐵道。
經(jīng)過這一對(duì)比,我發(fā)現(xiàn)“鐵路”和“鐵道”詞匯意義完全相同,都是名詞,但在色彩意義方面有所不同,“鐵路”是一般名詞,“鐵道”是專業(yè)用語,兩者還是屬于部分同義詞。另外,通常我們總說“鐵道部”而不說“鐵路部”,我認(rèn)為還有三個(gè)原因可以解釋。第一,“概念義相等,但不是任何語境都能替換。”【4】第二,社會(huì)約定俗成造成的。第三,憑借語感。
綜上所述,我得出了以下結(jié)論:同義詞是指意義完全相同,但依附于色彩意義的一組詞。辨析同義詞要從詞匯意義、語法意義、色彩意義,有時(shí)可從語境出發(fā),準(zhǔn)確判斷這組詞屬于什么同義詞,這有利于我們準(zhǔn)確使用詞語,讓讀者明白我們所表達(dá)的意思。“同義詞多,表示語言的豐富嚴(yán)密。表達(dá)一個(gè)概念,有好幾個(gè)詞供我們選擇,這就有可能把意思表達(dá)得很確切,很細(xì)致,很妥帖。可是要使同義詞能夠發(fā)揮這樣的作用,必得好好把握。掌握不好,同義詞反而成了累贅。”【5】因此, 對(duì)于“眼”同“目”,但“眼光”異于“目光”;“路”同“道”,但“鐵路”異于“鐵道”這兩組同義詞的辨析,主要是體現(xiàn)在色彩意義的差異上,從而產(chǎn)生了詞語不能隨時(shí)替換的情況。不像“頭領(lǐng)”和“首領(lǐng)”,是可以替換的。對(duì)于有差異的部分,我們要仔細(xì)地分析,讓讀者清晰同義詞的細(xì)微差異,不能盲目地認(rèn)為“眼光”就是“目光”,“鐵路”就是“鐵道”。我一直認(rèn)為,同義詞在修辭學(xué)中的地位是很高的,尤其是在表情達(dá)意上,避免行文中出現(xiàn)避忌詞語,在增加語義勢力等方面發(fā)揮重要作用。實(shí)際上,同義詞還有很大的空間供我們?nèi)W(xué)習(xí)、研究,畢竟,現(xiàn)在語言學(xué)界對(duì)同義詞的爭論很大,但要有理有據(jù)的去分析同義詞,這還是需要我們下一番工夫。
參考文獻(xiàn):
1、葛本儀.現(xiàn)代漢語詞匯學(xué)[M].濟(jì)南:山東人民出版社,2001:155.
2、葛本儀.再論同義詞[J].文史哲,2003,(1):108.
3、JohnLyons.LinguisticSemantics:AnIntroduction.London:Foreign Language Teaching and Research Press.2000:p.60~61.
4、符淮青.現(xiàn)代漢語詞匯[M].北京:北京大學(xué)出版社,1985:120.
5、張志公.修辭概要[M].上海:上海教育出版社,1982:19.