陳剛妮
(西北大學,西安,710127)
語法隱喻是系統功能語言學中的一個研究熱點。它指相關經驗在詞匯語法層的一種體現方式,即非一致式體現方式——隱喻式。語法隱喻分概念和人際隱喻兩類(Halliday 1994),而概念隱喻中至關重要的則是及物性語法隱喻。“隨著過程的轉換,各小句中的功能成分可互相隱喻化,被轉換的功能成分在詞匯語法層體現時又可以從一個形式隱喻為另一個形式”。(胡壯麟等2005:297)值得注意的是,在過程轉換中,有時也會出現時態語法隱喻。比如,韓禮德和麥蒂森(Halliday & Matthiessen 1999:246-248)曾提及,表將來時態的語法形式will/going to可轉換為prospect詞匯形式。然而,他們對此并未做深入探討,也未將時態語法隱喻作為一個術語專門提出。本文擬基于真實語料,根據系統功能語言學的時態劃分對這一現象作一分析描述。
西方世界對時態的研究由來已久,最早可以追溯至古希臘時期(Binnick 1991:ⅸ)。但長期以來,在時態的界定和分類上存在著不同看法。就時態的界定而言,學界的觀點可分為兩類:其一,時態屬于純語法現象,即表達時間概念的語法手段(Comrie 2005;Radden & Dirven 2007;Jesperson 2008;何偉2003);其二,時態是一種融入了語義特征的語法現象,比如,系統功能語言學認為時態是一種邏輯語義關系序列。顯然,二者之間的分歧是由于將時間概念與表達時間概念的手段割裂開來所致。本文遵從系統功能語言學的基本思想,認為時態是意義和語法的結合體,是語言構式,是時態作為意義的語法化體現序列。
在時態的分類上,萊辛巴赫(Reichenbach 1947)提出理解時態需要考慮三個時間參照點:言語時間、事件時間和參照時間。據此,他區分了7種時態:過去完成時、過去時、過去將來時、現在完成時、現在時、將來時和將來完成時。哈德遜(Hudson 1971)認為英語時態系統是二分的,基本類型為過去時和非過去時。莫雷(Morley 2003)堅持英語只有過去和現在兩種時態。但上述區分并不能涵蓋英語中的所有語言現象。就其本質而言,時態是對被評價事件發生時間的描述,它的“參照點不僅可以是話語發出時間,還可以是其他時間”(何偉2009:46)。因而,時態的分類應該體現不同的時間參照點,而且能將英語中所有的語言現象納入其中,具有全面性。系統功能語言學關于時態的劃分無疑具有這種優勢。
首先,以言語事件為參照點,系統功能語法確立了過去、現在和將來時間,此為初級時態;以初級時態中的時間為參照,確立現在、過去和將來,此為次級時態,進而生成9種時間意義:過去中的現在,現在中的現在,將來中的現在,現在中的過去,過去中的過去,將來中的過去,過去中的將來,現在中的將來和將來中的將來。
與此同時,系統功能語言學指出了不同時態的語法體現形式,如第一時態中的過去時間一般由V-ed體現,第二時態中的現在時間由be+V-ing體現,等等。這種認識為時態意義的非一致式,即時態語法隱喻的識別提供了基礎。正是出于這兩種優勢,本文以系統功能語言學的時態劃分為出發點,對時態的隱喻式進行探討。
時態指向事件的相對發生時間,體現在動詞詞組上,確切地說,是動詞的屈折形式或者動詞詞組中的助動詞(胡壯麟等2005)。此外,小句中的某些環境成分也可表達事件的發生時間,比如,tomorrow、last year、twenty days ago等。此類環境成分與動詞詞組體現的時間為“鏡像關系”(mirror Concord)(Halliday 1994),比如在a car accident happened yesterday中,動詞happen的屈折變化-ed表示所描述事件發生于言語事件以前,副詞yesterday表昨天時間,二者均為過去時間,互相對應。相對而言,動詞詞組中動詞的屈折形式或者助動詞體現的時間較為籠統、概括,不及小句中其他成分如副詞、名詞等體現的時間具體、確切,但它們都是時間意義的一致式語言表達。區別在于,前者為語法(語素)手段,后者是詞匯手段。那么,時態意義是否同樣可以由詞匯手段來體現呢?答案是肯定的。
隱喻式是相對一致式而言的。在英語語言發展中,時態意義由語法手段來體現已成為一種規約化表達方式,為人們普遍接受,可以視為時態的一致式體現方式;而與之不同的手段,即詞匯體現手段則可被視為時態的語法隱喻。下面將基于真實語料對英語中將來、現在和過去時間的隱喻式措辭進行系統分析。值得指出的是,此處的分類并沒有具體指明,是與初級時態中的時間、還是次級時態中的時間相關。這是因為不同層級中的有些時間不僅在一致式體現方式上相同,而在隱喻式體現方式上也相同,如無論是初級時態,還是次級時態中的將來時間,都可由on the point of隱喻性體現。故而本文沒有做這種更為細致的區分,以免重復表述。
3.1 將來時間的隱喻式
在系統功能語言學的時態系統中,盡管初級將來時間和次級將來時間的參照點不同,但它們有一個共同的語義特征:事件發生于各自時間參照點的將來;相對于參照點而言,“尚未發生,具有未然性”(彭宣維2011:270)。這是判斷將來時間的一個重要標準。例如:
(1) It also undermined the credibility of the government’s claims that its economic strategy was working and that economic recovery wasaroundthe corner. (BNC: A6F)①
表面看來,這個小句關涉初級時態中的過去時間,由動詞was體現;整個小句為環境過程(circumstance),環境關系由介詞around體現,表明參與者economic recovery和corner之間的處所關系。但是,economic recovery并不指示具體事物,而是事件recover,不占據空間方位,和corner之間不能形成真正意義上的地點關系。考慮到around作為方位介詞通常表示被指示的事物位于地標(landmark)周圍,但距離地標不遠(參見Lindstromberg 1998:137),故根據“空間即時間”的概念隱喻(conceptual metaphor),可以推斷該小句表示的recover事件發生地點不會太遠,但尚未發生,具有“未然性”,與將來時間有關。由于這個將來時間是參照初級時態中的過去時間確定的,因而屬于過去中的將來。在一致式表達(1*)中,過去時間中的將來時間由was going to或would語法形式體現,整個小句為物質過程。
(1*) It also undermined the credibility of the government’s claims that its economic strategy was working and that economy was going to/would recover.
在例(1)中,介詞around用來隱喻性地表示由語法手段體現的將來時間,而且它與the corner的搭配已在英語中固化下來,成為表達將來時間的一個習慣性用語。除此之外,介詞詞組②be on the verge of、be on the point of也可表將來時間,例如:
(2) Well, in this passage that we’ve been reading, we have just such a conversation, two men who areonthevergeofdeath. (BNC: KGU)
(3) I was justonthepointofbringing him to you. (Vol 1: 507)
英語中還存在一種現象:一些特殊動詞的be+V-ing形式,比如go、come、leave、die等也可表示將來時間,而非它們慣有的、次級時態中的現在時間,傳統語法稱這種形式為進行時。
(4) “This manisdying,” Doctor O’Connor-Crowley shouted. (A7J)
在這個實例中,充當過程的die為達成動詞③(參見Vendler 1957),表示行為或動作發生于瞬間,不具有持續性,達成動詞一般不能用于進行時語法形式。因為進行時語法形式與次級時態中的現在時間有關,說明某個事件正在進行,或者某個事件可以持續,在時間上具有“現時性”和“持續性”(彭宣維2011:265),這與達成動詞的瞬間性相矛盾。但是,上述小句中充當謂語的動詞詞組為is dying,似乎表明該小句同時涉及初級時態的現在時間和次級時態的現在時間,即相對于言語事件現在而言,this man正在死亡,或者死亡這個事件會持續一段時間。如此,這種由進行時語法形式表示的“現時性”和“持續性”與動詞die表示的“瞬時性”則互相排斥。所以,將該句理解為現在中的現在時間是不合理的。事實上,該小句表示次級時態中的將來時間,預示this man即將死亡。換言之,以上小句是以表達現在中的現在時間的語法形式來表達現在中的將來時間。類似實例包括:
(5) The horsesarecomingtonight. (BNC: AT4)
(6) Whoisleavingnext? (BNC: GXJ)
(7) Wearewinningthe debate this afternoon. (BNC: HHV)
這幾例同樣以持續性的語法形式表示將來時間。其中,tonight、next和this afternoon這些表將來時間的環境成分是對它們與現在中的將來時間有關的“反映”。此類語言現象是否也可視為將來時間的隱喻式,或者視為時態語法隱喻?筆者認為是不可以的。原因在于:時態表示被評價事件的發生事件,其一致式由包含該事件的動詞詞組表達。確切地說,由動詞的屈折變化或助動詞這種語法手段來表現。但在以上幾例中,將來時間仍由語法手段、而非由詞匯手段體現,故不屬于時態語法隱喻的范圍。此種現象只是表明,同一語法形式可以表示不同的時態意義,語言形式和意義之間為“一對多”的關系。
而英語中的一些動詞本身也可表示將來時間,如near和approach。試以(8)和(9)為例。前者表示he was going to arrive at the garage,后者表示as winter is coming nearer and nearer。但它們同樣不屬時態語法隱喻。這一類動詞可視為動詞中的一種特殊類別,因為它們將時間和事件本身合二為一。
(8) As henearedthe garage, one of the dogs grabbed his foot and dragged his leg under the door. (BNC: AJD)
(9) As winterapproaches, the Fundraising department will be undertaking the usual large-scale program of cold mailings. (BNC: A10)
與將來時間不同,初級現在時間和次級現在時間存在較大差異,這不僅體現在二者的語義特征上,也體現在二者的體現方式上。所以,筆者擬將二者的隱喻式分開討論。例(10)為現在時間的語法隱喻表達。分析之前,先對初級現在時間的語義特征給予說明。大致而言,初級現在時間有三個可能的語義特征:現時性、習慣性和事實性(彭宣維2011:259)。就收集到的語料而言,主要與習慣性有關。
(10) It is ourcustomto fight for our gods. (Vol 2: 2686)
這是一包孕過程。然而,與典型的包孕過程形式xbea稍有不同,它附帶了一個動詞不定式to fight for our gods。考慮到it在句中作形式主語,而動詞不定式才是真正的主語,所以該小句也可表示為To fight for our gods is not our custom。如此一來,該小句完全符合包孕過程的形式要求,無疑屬于包孕過程,表示兩個實體之間為“是”(being)這種關系。但是,整個小句表示“我們為自己的神靈而戰”(fight for our gods)這種社會行為,名詞custom的出現只是說明這是一種習慣性的社會行為,并且演化為當地人們的一種風俗習慣,所以該小句表征的是物質過程,與“做”(doing)有關。該物質過程的一致式可由(10*)表示,例(10)為其隱喻式表達。
(10*) We fight for our gods customarily.
對比以上兩句可以發現,一致式涉及初級時態中的現在時間,由動詞原形fight表示,customarily則說明此處的現在時間具有“習慣性”特征,表示fight是與言語時間相關的一種習慣性行為或動作。但在隱喻式中,這一具有“習慣性”特征的現在時間由詞語custom體現。同時,一致式中的物質過程轉換為隱喻式中的包孕過程。下面一組實例同樣是對現在時間的隱喻式表達,但以名詞practice和habit表示現在時間的“習慣性”特征,而且分別涉及物質過程向環境和屬有過程的轉換。
(11) The latter, a gentleman of cultural and literary tastes, is in thepracticeof providing tuition in various languages to those desirous of obtaining his services... (BNC: B20)
(12) People who have been conditioned to this kind of reading pattern and who still have thehabitof frequenting their local library require similar fare there. (BNC: ARX)
上述分析表明,初級時態中的現在時間主要以名詞來隱喻性地加以體現,比如custom、practice、habit等。與之不同,次級時態中現在時間的隱喻式則由介詞來體現。前文已經提及,現在時間有兩個基本語義特征:現時性和持續性,表示有關行為或事件“此時此刻”或“當時”正在發生或延續。這是判斷現在時間的重要依據。
(13) He is nowinsome conversation with my lady. (Vol 1: 1085)
表面看來,例(13)為環境過程,環境關系由方位介詞in表示,說明該過程所涉及的兩個實體通常為空間處所關系。然而,實體conversation為抽象事物,指代converse行為或事件,它與另一實體he實際為“做”的關系,表示he是converse行為的執行者。時間副詞now說明converse的發生時間與言語事件時間相一致,即現在,具有現時性。介詞in則隱喻性地表示該事件具有持續性,這是因為,雖然in指示一個有界的三維空間事物,但其在長、寬、高三個不同方向可以進行一定程度的延伸,根據人類的“空間即時間”隱喻性思維,這種空間方位上的延伸性可以映射至時間的“持續性”之上。據此判斷,例(13)是對發生于現在中的現在時間的物質過程的隱喻性表達,其一致式可恢復為:
(13*) He is now conversing with my lady.
除in以外,介詞at也可隱喻性地表示次級時態中的現在時間。例如:
(14) I was nowatthe stage of selling things to keep the cash flow going. (BNC: AOF)
此小句同樣屬于環境過程。其中,謂語由動詞was充當,表示整個小句與初級時態中的過去時間有關,被評價事件selling things發生于言語時間之前。介詞at由表示空間中某一點映射至時間空間中的一點,隱喻性地表達被評價事件正在發生。與例(13)不同,該小句中的時間副詞now并不表示被評價事件發生于現在,即和言語時間一致。因為若是如此,便會和由was表示的過去時間相矛盾。相對于言語時間,事件的發生時間是唯一的,要么過去、要么現在、要么將來,不可能同時占據兩個不同的時間。那么,此處的now做何解釋?在英語中now還表示有關事件“當時”的活動狀態。如:
(15) It was getting late and her youngest child, Tudor who was now waiting for her in the local hotel, would be growing anxious. (BNC: CEY)
例(15)中劃線部分表示Tudor當時正在當地的旅館等她。將now的這種“當時”意義與at的“正在”意義綜合起來,可以推斷,例(14)與次級時態中的現在時間有關。它的一致式可表示為:
(14*) I was now selling things to keep the cash flow going.
再看一例與次級時態中現在時間有關的隱喻:
(16) He wasinthemiddleofsmoothing one piece of earth when a shadow fell across his hands. (BNC: CAB)
在這里的環境過程中,體現環境關系的介詞詞組in the middle of盡管包含了介詞in,但與in的意義并不相同,因為二者參照點不同:in表示在事物的內部,它以事物的邊界為參照,邊界以內的任何空間點都可稱為內部;而in the middle of 表示“中心附近”的位置(Lindstromberg 1998:96),距離中心太遠則不能使用這個表達式;它有兩個參照點,一是整體事物的邊界,另一個為事物的中心。由于中心附近的位置距“中心”有一定的間隔,這種空間上的間隔可映射至事件在時間上的延續。此外,時間狀語從句when a shadow fell across his hands表明,smoothing one piece of earth與該從句表達的事件發生在同一時間,突出前者的“現時性”,即正在發生。所以,例(16)除了包含由was表征的初級時態中的過去時間以外,還包含次級時態中的現在時間。它的一致式可恢復為下面的物質過程:
(16*) He was in the middle of smoothing one piece of earth when a shadow fell across his hands.
以上分析顯示,環境過程小句中的介詞in、at或介詞詞組in the middle of均可用來表示次級時態中的現在時間,但并非類似情況均如此。比如:
(17) The kingdom is in league with all the world. (Vol 1: 1202)
(18) The outbreak of the sickness is now almost at the end. (Vol 2: 1869)
在(17)、(18)兩例中,與介詞搭配的名詞league和end雖然本質上表事件,但屬達成類,即在瞬間完成的事件,此類事件不具延續性,這與現在時間的延續性特征相悖。故而,以上小句并不表示次級時態中的現在時間。
(19) The courtyard contained an absolution-tank of fresh clear water, which is always in motion. (Vol 2: 2138)
例(19)同樣與次級時態中的現在時間無關。盡管motion本身表示的是活動事件,具有延續性,但頻率副詞always的出現則說明在該例中這是一個狀態事件,具有習慣性,而非延續性。所以,此例也不涉及現在時間,或言之,in在該句中并不是次級時態中現在時間的隱喻性表達。
那么,上述介詞或介詞詞組在什么樣情況下才是對次級時態中現在時間的隱喻性表達呢?概括而言有如下要求:第一,它們所在小句包含的是活動事件(如例13、14和16所示)或完結事件,而非達成事件(如例17和18所示)和狀態事件(如例19所示)。第二,有相關語言成分(如例14中的時間副詞now和例16中的時間狀語when a shadow fell across his hands)表明,它們所在小句描述的是一個“正在”發生或“持續”的動作或行為。第三,它們所在小句為環境過程。
過去時間分初級時態中的過去時間和次級時態中的過去時間兩種。前者多由動詞的ed形式體現,后者由have/had/will have+v-ed形式體現,它們分別表示現在中的過去、過去中的過去和將來中的過去。但是,語料收集中發現的時態語法隱喻主要與初級時態中的過去時間有關,是與具有“習慣性”特征相關的過去時間。例如:
(20) The old hippo had the badhabitof getting out on the bank and roaming at night. (Vol 2: 1978)
例(20)表面為屬有過程,但實為物質過程,或是對物質過程的隱喻性表達。因為屬有關系表示兩個實體之間的領屬關系,然而old hippo并不真正具有getting out on the bank and roaming at night這種習慣,只是習慣性地從事這樣的行為。同時由于had和habit的出現,說明例(20)描述的事件發生于言語時間以前,即過去,具有“習慣性”。因而,我們將其一致式表示為(20*),其中,這種帶有“習慣性”的過去時間由used to語法形式體現。
(20*) The old hippo used to get out on the bank and roam at night which was bad.
對比(20)和(20*)可以發現,在時態語法隱喻中,除了及物性過程發生轉變外,還伴隨小句級向短語級的轉移,如表示說話人主觀態度的小句which was bad轉變為名詞habit的前置修飾語,這種轉變意味著言辭(sequence)向特征(epithet)意義的轉變。下面兩例同樣為初級時態中過去時間的隱喻性表達,分別涉及物質過程向包孕和環境過程的轉變。
(21) It was thehabit for men of letters to describe their minds in confessions and autobiographies. (Vol 2: 2180)
(22) Ever since my recovery from the fever I had been in thecustomof taking every night a small quantity of laudanum. (Vol 2: 1010)
本文以英語為研究對象,根據系統功能語法的時態體系,探討了英語時態意義的隱喻體現方式。這是對語法隱喻中概念隱喻(ideational metaphor)研究的拓展。結果顯示,與時態的一致式不同,其隱喻式是由詞匯手段體現的,而非語法手段。同時,時態的隱喻式涉及及物性過程類型之間的轉換,尤其是物質過程向關系過程的三個次過程(包孕、環境和屬有)轉變;或者說,時態的隱喻式多出現在包孕、環境和屬有過程之中。研究還發現,時態意義可由表示空間方位和處所的介詞或介詞短語體現,這正是認知語言學所說的“時間即空間”概念隱喻(conceptual metaphor),即相對抽象的時間概念由具體的位置空間概念來表示。最后,時態語法隱喻的識別和判定應以整個小句為語境作為參照,而不能僅靠動詞詞組。
附注
① 彭宣維教授對本文提出了寶貴的修改意見,在此表示衷心的感謝。
②本文所選語料有兩個來源,一為英國國家語料庫(BritishNationalCorpus),二為《諾頓英國文選》(TheNortonAnthologyofEnglishLiterature)。其中,凡包括BNC字樣的例子均來自英國國家語料庫,該字樣后的標注代表各實例在語料庫中的原始編號。其他皆來自《文選》。由于該《文選》包括上下兩冊,我們分別以Vol 1和Vol 2表示,它們后面的數字表示所選實例在原文中出現的頁碼。
③ 介詞詞組:在系統功能語法中,介詞詞組和介詞短語有嚴格區別,前者指通過介詞和其他詞語之間的修飾關系形成的詞組,比如right behind the door中的right behind、for the sake of me中的for the sake of;介詞短語則指包含一個介詞和一個名詞詞組的語言成分,如on the burning deck、across the river。
④ 萬德勒(Vendler 1957)將動詞分為四種類型,達成動詞是其中一種,其他三種分別為活動、完結和狀態。
Binnick, R. I. 1991.TimeandtheVerb:AGuidetoTenseandAspect[M]. Oxford: Oxford University Press.
Comrie, B. 2005.Tense[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Halliday, M. A. K. 1994.AnIntroductiontoFunctionalGrammar(2nd ed.) [M]. London: Arnold.
Halliday, M. A. K. & M. Matthiessen. 1999.ConstruingExperiencethroughMeaning:ALanguage-BasedApproachtoCognition[M]. London: Cassell.
Hudson, R. A. 1971.EnglishComplexSentences:AnIntroductiontoSystemicGrammar[M]. Amsterdam: North-Holland.
Jesperson, D. 2008.ThePhilosophyofGrammar[M]. Beijing: World Publishing House.
Lindstromberg, S. 1998.EnglishPrepositionsExplained[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Morley, G. D. 2000.SyntaxinFunctionalGrammar:AnIntroductiontoLexico-grammarinSystemicLinguistics[M]. London: Continuum.
Radden, G. & René, Dirven. 2007.CognitiveEnglishGrammar[M]. Amsterdam: John Benjamins.
Reichenbach, H. 1947.ElementsofSymbolicLogic[M]. New York: Free Press.
Vendler, Z. 1957. Verbs and times [J].PhilosophicalReview (2): 143-60.
何偉.2003.時態與時間環境成分[J].外語教學(6):17-22.
何偉.2009.語法體和時態關系研究綜覽[J].外語教學(4):45-49.
胡壯麟、朱永生、張德祿、李戰子.2005.系統功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社.
彭宣維.2011.語言與語言學概論——漢語系統功能語法[M].北京:北京大學出版社.