宋 瑤
(河南牧業(yè)經(jīng)濟學(xué)院 外語系,河南 鄭州 450044)
商務(wù)英語屬于專門用途英語,是英語語言學(xué)和經(jīng)濟類學(xué)科交叉融合的新興學(xué)科,語篇多涉及商務(wù)知識,商務(wù)術(shù)語較多,語言具有專業(yè)、簡潔、禮貌、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)忍攸c.商務(wù)英語的最大特點在于英語語言技能(聽說讀寫譯)與商務(wù)專業(yè)知識(經(jīng)濟學(xué)、國際貿(mào)易學(xué)、營銷學(xué)、金融學(xué)、會計學(xué)、管理學(xué)等)的緊密結(jié)合.
商務(wù)英語旨在培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,強化其商務(wù)知識與技能,使其在畢業(yè)時具備扎實的基礎(chǔ)英語知識與技能,熟知商務(wù)領(lǐng)域語言和表達(dá)方式,熟練掌握國際貿(mào)易相關(guān)規(guī)則和操作流程,成為能夠服務(wù)于外貿(mào)一線的專業(yè)人才.
傳統(tǒng)的商務(wù)英語教學(xué)多注重學(xué)生的接受能力,而忽略其應(yīng)用能力——側(cè)重學(xué)生專業(yè)詞匯和商務(wù)知識的積累,而極少重視學(xué)生運用所學(xué)商務(wù)知識解決問題.
作為一種建立于建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的教學(xué)方法,任務(wù)型語言教學(xué)(task-based language teaching)[1]是指將課堂教學(xué)目標(biāo)真實化、任務(wù)化,使學(xué)生通過使用目的語完成各種真實的生活、學(xué)習(xí)、工作任務(wù),培養(yǎng)其目的語運用能力.基于此教學(xué)法教師將教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)重點隱含在若干個具有代表性的具體任務(wù)中,并以任為載體和學(xué)生學(xué)習(xí)的動機,以學(xué)生使用所學(xué)目的語完成任務(wù)為教學(xué)過程,以學(xué)生通過聽說讀寫譯展示任務(wù)成果的方式來體現(xiàn)教學(xué)效果,從而使學(xué)生在執(zhí)行任務(wù)的過程中不斷接觸新的語言形式,自我建構(gòu)起對目的語語言系統(tǒng)的認(rèn)識.
英國語言學(xué)家Jane Willis[2]將任務(wù)型語言教學(xué)過程分為三個階段,具有典型意義.
任務(wù)前階段:介紹主題和任務(wù),幫助學(xué)生理解任務(wù)的指令、做好準(zhǔn)備.
任務(wù)環(huán)階段:作為任務(wù)的實施階段,包括任務(wù)(學(xué)生執(zhí)行任務(wù))、計劃(學(xué)生準(zhǔn)備以口頭或書面形式報告任務(wù)完成情況)和報告(學(xué)生或小組代表以口頭或書面形式向全班匯報任務(wù)完成情況)三個步驟.在此階段,學(xué)生運用所學(xué)目的語交流溝通,完成任務(wù).
語言焦點階段:包括語言分析(學(xué)生對其他學(xué)生或小組執(zhí)行任務(wù)情況進行分析評價)和語言操練(學(xué)生在教師指導(dǎo)下操練語言難點)兩個步驟,將教學(xué)重點從語言意義轉(zhuǎn)向語言分析,旨在提高學(xué)生的語言能力.
基于商務(wù)英語特點、任務(wù)型語言教學(xué)理論和學(xué)者們[3]所提出的教學(xué)模式,結(jié)合一線教學(xué)實踐作者總結(jié)出任務(wù)型商務(wù)英語教學(xué)模式[4].該模式包括六個階段:
教師結(jié)合學(xué)生當(dāng)前水平和興趣,設(shè)計出與教材相關(guān)、難度適中、切合實際、具有一定靈活性和新穎性的任務(wù)[5],并通過圖片、音頻、視頻、動畫向?qū)W生介紹與任務(wù)相關(guān)的信息,刺激學(xué)生感官,最大限度調(diào)動其主動參與任務(wù)的意識和學(xué)習(xí)興趣.
教師進行引導(dǎo),幫助學(xué)生理解任務(wù)的主題、目標(biāo)、要求、步驟和執(zhí)行任務(wù)的方法,并適當(dāng)進行信息輸入,引入執(zhí)行任務(wù)所需的語言知識和商務(wù)知識,為下一步任務(wù)執(zhí)行打下基礎(chǔ)、提供支撐.
作為最重要的教學(xué)環(huán)節(jié),學(xué)生在此階段使用目的語以個人或小組形式分階段、分步驟地執(zhí)行研討式、合作式任務(wù),以達(dá)到理解、鞏固、掌握語言知識的目的.教師作為“知識的傳授者、灌輸者和教學(xué)活動的組織者、指導(dǎo)者、意義建構(gòu)的幫助者、促進者”[6]進行密切監(jiān)督、適當(dāng)指導(dǎo),保證每位學(xué)生積極執(zhí)行任務(wù),而又不應(yīng)過分主導(dǎo),以保證學(xué)生們自主完成任務(wù)的積極性和創(chuàng)造性,并在學(xué)生遇到困難時給予必要的建議、提示和幫助.
各小組派代表以演講、辯論、角色扮演、寫作文本、翻譯文本等形式向全班展示任務(wù)完成結(jié)果.
教師結(jié)合范文,通過多種手段(如,學(xué)生自評、學(xué)生互評、小組評價、教師評價等)對各小組任務(wù)完成情況進行評析,使學(xué)生了解并掌握目的語的準(zhǔn)確用法,將知識深入化、系統(tǒng)化,構(gòu)建完整的商務(wù)英語翻譯知識體系.
作為任務(wù)成果鞏固和延續(xù),在此階段學(xué)生在教師引導(dǎo)下整合、復(fù)習(xí)、總結(jié)與任務(wù)相關(guān)的語言知識和商務(wù)知識,并進行操練.教師還可以通過布置課外作業(yè)、第二課堂等方式使學(xué)生進一步鞏固強化所學(xué)知識.
商務(wù)英語翻譯是商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)的專業(yè)必修課,旨在培養(yǎng)學(xué)生實際商務(wù)翻譯能力,使其在今后的就業(yè)中能夠獨立或與他人合作完成國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)中的名片、商標(biāo)、廣告、商務(wù)信函、會議紀(jì)要、產(chǎn)品宣傳、合同、商務(wù)法律文件等商務(wù)文體的中英文互譯工作,成為合格的商務(wù)英語翻譯人才.
目前商務(wù)英語翻譯教學(xué)多局限于基本翻譯理論和技巧的講解,并存在以下問題:教學(xué)環(huán)境單一——多為普通教室,部分為多媒體教室或語音室,而極少有設(shè)備齊備的專業(yè)實訓(xùn)室;過于依賴傳統(tǒng)教學(xué)法——仍沿用“教師講、學(xué)生聽”的傳統(tǒng)教學(xué)法,存在“一塊黑板、一支粉筆、一本教材、一張嘴”的教學(xué)局面,教學(xué)設(shè)計單一;“重記憶而輕實踐”——實訓(xùn)信息量欠缺、直觀性不強、效率性不高;考核評價片面化——多為封閉的、靜態(tài)的考核評價,很少能從多層面、多角度對學(xué)生進行考核[6].
可見,現(xiàn)行的商務(wù)英語翻譯教學(xué)對學(xué)生創(chuàng)造性思維培養(yǎng)和商務(wù)英語翻譯實踐技能的提高有遏制作用,因而有必要對現(xiàn)有教學(xué)方法和教學(xué)模式進行改革.
本文基于商務(wù)英語翻譯實用性強的特點,結(jié)合一線教學(xué)實踐將任務(wù)型語言教學(xué)應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯課程,組織設(shè)計教學(xué)活動,使學(xué)生在“譯中學(xué)、譯中練”,激發(fā)其知識構(gòu)建中的認(rèn)知主體作用,使其在真實商務(wù)語言情境下完成教學(xué)任務(wù),學(xué)習(xí)、積累、運用商務(wù)英語翻譯技巧,培養(yǎng)翻譯能力.
在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,可以將教材各個章節(jié)細(xì)化為各項任務(wù),以任務(wù)為基礎(chǔ),以學(xué)生完成任務(wù)為方式,以教師對任務(wù)完成的總結(jié)和引導(dǎo)來提高學(xué)生商務(wù)英語翻譯能力.下文將結(jié)合教材具體內(nèi)容,以名片互譯為教學(xué)內(nèi)容,將任務(wù)型語言教學(xué)在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用具體化.
4.3.1 任務(wù)導(dǎo)入
通過多媒體導(dǎo)入學(xué)習(xí)主題——名片的語言特點和互譯技巧.音像并茂的信息能夠?qū)W(xué)生產(chǎn)生直接刺激,最大限度地調(diào)動其學(xué)習(xí)積極性,使其主動參與到任務(wù)中.
4.3.2 任務(wù)準(zhǔn)備
該階段包含以下步驟:
(1)展示范文.教師通過多媒體展示若干份中英文名片,使學(xué)生對名片的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和語言特征有進一步了解.
(2)有效輸入.教師提出一系列有針對性和思考價值的問題(如,名片的結(jié)構(gòu),公司名稱、部門名稱、職位職稱、地址的互譯方法),引導(dǎo)學(xué)生“生生互動”、由淺入深進行討論,較系統(tǒng)地總結(jié)出相關(guān)背景知識和互譯技巧,為下一步任務(wù)的執(zhí)行奠定基礎(chǔ).
4.3.3 任務(wù)執(zhí)行
在學(xué)生有足夠輸入的基礎(chǔ)上,教師要求學(xué)生利用目的語完成任務(wù)——在規(guī)定時間內(nèi)對兩組名片進行互譯,使其通過輸出使得輸入的知識得到應(yīng)用和內(nèi)化.
4.3.4 任務(wù)展示
在學(xué)生完成個人譯文后,教師根據(jù)其英語技能和商務(wù)知識水平將其組成若干組翻譯團隊,要求其進行小組討論,互評譯文的優(yōu)缺點,并進行修改.教師對任務(wù)執(zhí)行的全過程實施監(jiān)督,確保全員參與、無“閑置”組員.討論結(jié)束后,教師以“自愿原則”或“隨機抽取”的方式邀請小組代表向全班展示修改稿.
4.3.5 任務(wù)評析
教師引入范文,提出評判標(biāo)準(zhǔn),引導(dǎo)學(xué)生對所展示的譯文進行分析、指出錯處、進行糾正.通過多元化的評價方式對任務(wù)進行評析——依據(jù)學(xué)生的自我評價、小組評價和譯文質(zhì)量對任務(wù)完成情況進行量化,并計入平時成績.值得注意的是,教師應(yīng)鼓勵和接納學(xué)生提出翻譯效果較好的、不同版本的譯文,而非要求譯文千篇一律.
4.3.6 后續(xù)任務(wù)
該階段包括兩個步驟:
(1)知識點鞏固.教師引導(dǎo)學(xué)生復(fù)習(xí)所學(xué)內(nèi)容,重溫名片的結(jié)構(gòu)、語言特征和互譯技巧,針對翻譯中出現(xiàn)的問題進行反復(fù)練習(xí),使學(xué)生將知識深入化、系統(tǒng)化,將感性認(rèn)識提升為理性認(rèn)識,發(fā)現(xiàn)名片互譯的規(guī)律,構(gòu)建完整的商務(wù)英語翻譯知識體系.
在名片互譯中,職位職稱和地址的翻譯無疑是重點和難點.教師可以就相關(guān)知識點進行講解,如表示“公司”的詞匯(company、corporation、line、agency)、職位職稱的表達(dá)(表示“副”的 Deputy、Vice、Assistant、Associate)、縮寫詞(CFO即Chief Financial Officer首席財務(wù)官,R&D Dept.即Research and Development Department研究開發(fā)部)、中英文地址(中文地址由大地點到小地點排列,英文地址相反)等,確保學(xué)生鞏固所學(xué)知識,使其譯文達(dá)到通順、準(zhǔn)確的要求.
(2)課后作業(yè).“精講多練”無疑是提高學(xué)生商務(wù)英語翻譯技能的有效方式.教師可以分發(fā)給學(xué)生一些翻譯有誤的名片,要求其進行課后小組討論、共同糾錯,或在規(guī)定時間內(nèi)對不同行業(yè)的名片進行互譯,從而使學(xué)生課后對課堂所學(xué)知識進行進一步系統(tǒng)的鞏固、總結(jié)和拓展,使得課堂學(xué)習(xí)向課外延伸.
適當(dāng)?shù)貙⑷蝿?wù)型語言教學(xué)運用于商務(wù)英語翻譯課程,能夠使教學(xué)從以往的傳授知識為主轉(zhuǎn)變?yōu)榻鉀Q問題、完成任務(wù)為主,使再現(xiàn)式教學(xué)轉(zhuǎn)變?yōu)樘骄渴浇虒W(xué),使學(xué)生始終處于積極的學(xué)習(xí)狀態(tài),從知識的被動接受者轉(zhuǎn)變?yōu)檎n堂學(xué)習(xí)的主體和中心.從而打破“以教師為中心”、“先理論后實踐”的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)框架,較大幅度提高課堂教學(xué)效果和學(xué)生的商務(wù)英語翻譯能力、合作能力、自學(xué)能力和職業(yè)素養(yǎng).
〔1〕魏永紅.任務(wù)型外語教學(xué)研究[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2004.
〔2〕W illis,J.A Framework for Task-based Learning[M].London:Longman Addison W esley,1996.
〔3〕張靜.高職英語任務(wù)型語言教學(xué)模式的建構(gòu)與應(yīng)用[D].華東師范大學(xué),2007.
〔4〕宋瑤.任務(wù)型語言教學(xué)在商務(wù)英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2012,28(9).
〔5〕湯靜芳,尤璐,徐長勇.構(gòu)建任務(wù)型商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)的研究[J].安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2012,11(1).
〔6〕王盈秋.商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題與改革[J].中國大學(xué)教學(xué),2011(9).