999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試析功能翻譯理論在新聞報道英譯中的應(yīng)用

2013-04-11 04:53:17李成吉田道均
山東工會論壇 2013年1期
關(guān)鍵詞:理論內(nèi)容功能

李成吉,田道均

(1.青島職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山東青島266071;2.山東省工會管理干部學(xué)院,山東濟南 250100)

試析功能翻譯理論在新聞報道英譯中的應(yīng)用

李成吉1,田道均2

(1.青島職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山東青島266071;2.山東省工會管理干部學(xué)院,山東濟南 250100)

因受各自文化及思維習(xí)慣的影響,中外新聞報道在語言表達及處理手法上存在著諸多不同。新聞報道的英譯除借助一般漢英翻譯的技巧方法之外,還要充分運用西方譯學(xué)中注重交際、注重目的的功能翻譯理論,對中文進行有效地編譯并輔以必要的解釋性翻譯,這可促進新聞報道的翻譯準確規(guī)范、簡明易懂。

功能翻譯;新聞報道;編譯

隨著我國對外交流的不斷擴大和深入,及時而又有效地將新聞報道譯成英語成為我國政府、企業(yè)及高等學(xué)校等對外宣傳和交流的重要手段。但因受各自文化及語言習(xí)慣不同的影響,兩者的表達方式存在著各自的特點。因此,熟知英文新聞報道的語言特點和結(jié)構(gòu)對于有效地進行中英轉(zhuǎn)換就顯得尤為重要。

一、英語新聞報道的結(jié)構(gòu)及語言特點

英語新聞報道在寫作形式上往往采用“倒金字塔”結(jié)構(gòu)(Inverted Pyramid Structure),即按照新聞事實的重要程度依次排列所寫內(nèi)容,通常分為標題(Headline)、導(dǎo)語(Lead-in)和正文(Body)三部分。

標題通常是全篇報道的精華和濃縮,起到畫龍點睛之效。但同時為起到吸引讀者的作用,英語新聞標題有時難以讀懂,需要讀者通讀全文方可理解。例如,在語言表達上,英語新聞標題多采用句子的簡化形式,并非完整的句子:經(jīng)常省略其句中的虛詞,多采用縮略詞等,甚至形成了自己的一套獨特的語法體系和標題詞匯等等;而漢語新聞報道標題的表達則追求句法的完整、信息的豐富。試比較:

Cold and Rainy Day(Is)Expected預(yù)計將有寒冷的雨天

60thAnniversary,100 Days to Go學(xué)院舉行甲子校慶倒計時100天慶典

導(dǎo)語通常是新聞報道的第一段,也是最重要的部分,是對標題內(nèi)容的展開,也是對全篇新聞報道的概括和凝練。通常由6方面的內(nèi)容構(gòu)成:何事(What)、何人(Who)、何時(When)、何地(Where)、為何(Why)以及如何(How)。有時為突出最重要的新聞內(nèi)容,導(dǎo)語中也可只包含其中幾項,而非全部。例如:

After 3 days of survey and assessment, theprovincialeducationassessmentgroup convened a special concluding meeting on October 11,officially feeding back what they had reached on the college’s education.

10月11日上午,經(jīng)過評估專家組3天的評估考察,山東省高等職業(yè)院校人才培養(yǎng)工作評估專家意見反饋會在學(xué)院藝術(shù)廳舉行。

正文則是對新聞報道標題和導(dǎo)語的進一步具化和解釋,一般仍采用倒金字塔式敘述法,圍繞標題、導(dǎo)語內(nèi)容,按照重要程度依次展開描述。在語言特點上,則廣泛運用小詞、分詞短語、同位語甚至破折號等表達手段,力求內(nèi)容淺顯易懂并且盡可能多的包含信息。例如:

The statue not only enhanced the campus cultural settings,but became a new cultural symbol as well,guiding the staffs and their students to sail for a farther prospective target.

孔子圣像落戶校園,具有非同尋常的意義。這不僅提升了校園文化的品位和層次,更為師生指明了人生前進的方向,成為校園文化的重要標志。

二、功能翻譯理論背景、核心及在新聞報道英譯中的體現(xiàn)

功能翻譯理論又稱目的翻譯理論,起源于上世紀的德國,由賴斯(Katharina Reiss)最早提出,經(jīng)過幾十年不斷發(fā)展完善,最終形成以弗米爾(Hans Vermeer)和諾德(Christiane Nord)為代表的核心理論體系。

該理論認為,翻譯是一種有目的的行為活動,翻譯的問題不能單純依靠語言學(xué)來解決,必須結(jié)合讀者的習(xí)慣和要求,從原文所提供的信息中進行選擇性的翻譯。不同于以往對翻譯活動的描述,功能翻譯理論將翻譯視為一種行為,而且在概念和外延上遠遠超出翻譯活動本身。在翻譯活動的參與者方面,諾德認為這種行為的可能參與者包括發(fā)起者、委托人、原文生產(chǎn)者、譯者、譯文使用者、譯文接受者和譯文收入者等7種不同的人,而非傳統(tǒng)的原作者、譯者和讀者的分類,使我們對翻譯這種行為活動有了更全面和透徹的理解。

在翻譯原則上,諾德分別就目的、忠實和連貫三方面做出了描述,為具體指導(dǎo)翻譯活動提出了標準和方法。目的法則最為重要,主要是指譯文的交際目的,認為翻譯行為所要達到的目的決定了翻譯方法和策略的選擇,即選擇直譯還是意譯,還是兩者結(jié)合。翻譯的目的涉及多方面,但翻譯的交際目的無疑是最為重要的。忠實性法則是指譯文要忠實于原文,但忠實的形式和程度要受譯文的目的和譯者對原文的理解的影響。連貫性法則是指譯文必須符合譯入語表達習(xí)慣,讓接受者理解。

功能翻譯理論強調(diào)翻譯的交際目的,注重把翻譯置身于跨文化的這種交際行為中。為此,筆者認為,功能翻譯理論在新聞報道英譯中的體現(xiàn)即是把新聞的價值準確地傳遞給目的語受眾。但民族的不同、價值取向不同決定了新聞的價值也有所不同,所以新聞報道的英譯需要對中文材料有所取舍,達到適合目的語讀者的興趣所在,貼近國外受眾的思維習(xí)慣。為此,除靈活運用一般的漢英翻譯原則外,進行編譯和釋譯可使譯文更能達到翻譯的交際目的。

三、基于功能翻譯理論的新聞報道英譯策略

新聞報道標題的英譯,因有其自身的詞匯、句法特點,常常需要運用刪繁就簡、巧用動詞、省譯等多種手段。本文主要就新聞報道導(dǎo)語尤其是正文部分的英譯進行討論。

(一)編譯

作為區(qū)別于一般文體翻譯特征的編譯策略,主要是指對可能引起誤會或者不符合國外讀者閱讀習(xí)慣的表達方式在不影響原文內(nèi)容結(jié)構(gòu)的完整性前提下,進行必要的變通或刪減。尤其是篇幅較長的中文新聞報道,往往可編譯成簡訊或較短的內(nèi)容。例如:

院長向來賓表示熱烈歡迎,并就學(xué)院發(fā)展、國際合作交流等方面內(nèi)容進行了介紹。李相權(quán)介紹了該校的相關(guān)情況,并誠摯邀請我院領(lǐng)導(dǎo)適時進行訪問。在愉快的會談中,兩校代表簽訂了友好合作協(xié)議書。

The President,on behalf of the college, welcomed Lee Sang-kwon.After a mutual introduction of their colleges,they signed a friendly cooperative agreement.

在本段新聞編譯中,省去了諸如陪同人員、學(xué)院的會見地點、熱烈歡迎、互相介紹內(nèi)容、愉快會談等在西方讀者看來并非十分關(guān)心的內(nèi)容,而是只保留了人物、事情和結(jié)果三個最重要的部分。

(二)解釋性翻譯

解釋性的翻譯能有效地解決中文新聞中經(jīng)常出現(xiàn)的我國獨有的機構(gòu)、節(jié)日、習(xí)俗、口號等內(nèi)容,可使翻譯更趨客觀、清晰,否則,強譯或硬譯則會導(dǎo)致信息走樣或者跨文化交際目的的失敗。例如,作為中國獨有的“兩會”近年來受到世界越來越多的關(guān)注,更有外國記者在翻譯時直接將其翻譯為“Lianghui”,并輔之以必要的解釋性翻譯。例如:

The college leaders attended the Lianghui of Qingdao,the first sessions of 15th Qingdao'sPeople'sCongressand12thQingdao Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)on March 25th and 24th.

四、小結(jié)

因分屬兩種不同語言體系,中外新聞報道雖在內(nèi)容上、基本篇章結(jié)構(gòu)上以及構(gòu)成要素上等有著共同的特點,但因受各自文化及思維習(xí)慣的影響,兩者之間在語言表達及處理手法上存在著諸多不同。有效地借助功能翻譯理論,進行編譯和解釋,可促進新聞報道的翻譯準確規(guī)范、簡明易懂。

[1]鄭延國.翻譯方圓[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2009.

[2]成昭偉.新漢英翻譯實務(wù)[M].北京:國防工業(yè)出版社,2007.

[3]趙穎.當代西方翻譯理論導(dǎo)讀[M].成都:西南交通大學(xué)出版社,2010.

(責(zé)任編輯:王友才)

H059

A

1008—6153(2013)01—0169—02

2012-12-17

李成吉(1978-),男,山東沂水人,青島職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師。田道均(1973-),男,山東東阿人,英語碩士,山東省工會管理干部學(xué)院講師。

猜你喜歡
理論內(nèi)容功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
內(nèi)容回顧溫故知新
堅持理論創(chuàng)新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
關(guān)于非首都功能疏解的幾點思考
主要內(nèi)容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進癥31例
辨證施護在輕度認知功能損害中的應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 国产自产视频一区二区三区| 多人乱p欧美在线观看| 女人18毛片久久| 伊人查蕉在线观看国产精品| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲综合在线最大成人| 精品伊人久久久香线蕉 | 日本午夜视频在线观看| 色丁丁毛片在线观看| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 日韩在线观看网站| 日本www在线视频| 香蕉eeww99国产在线观看| 在线观看国产网址你懂的| 亚洲永久免费网站| 亚洲国产日韩一区| 国产精品13页| 久久网欧美| 久久国产精品嫖妓| 免费观看国产小粉嫩喷水 | 亚洲a级在线观看| 亚洲欧美日韩久久精品| 激情乱人伦| 免费va国产在线观看| 一级一级一片免费| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 色哟哟国产成人精品| 国产美女免费| 色成人亚洲| a毛片基地免费大全| 激情五月婷婷综合网| 亚亚洲乱码一二三四区| 玖玖精品视频在线观看| 成年网址网站在线观看| 国产区精品高清在线观看| 亚欧成人无码AV在线播放| 亚洲成A人V欧美综合| 黄色片中文字幕| 免费高清毛片| 亚洲人成高清| 国产视频a| 色老二精品视频在线观看| 午夜老司机永久免费看片| 精品久久综合1区2区3区激情| av一区二区三区高清久久| 成人av手机在线观看| 欧美成人一级| 精品国产自| 亚洲第一黄片大全| 国产精品视频系列专区| 亚洲综合久久成人AV| 国产女人喷水视频| 亚洲无码高清一区| 亚洲精品无码成人片在线观看| 国产综合精品一区二区| 国产毛片久久国产| 真实国产精品vr专区| 国产精品 欧美激情 在线播放 | 激情无码字幕综合| 日本久久久久久免费网络| 亚洲日本中文综合在线| 国产永久无码观看在线| 精品久久高清| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产农村妇女精品一二区| 精品人妻AV区| www.精品视频| 婷婷五月在线| 波多野衣结在线精品二区| 欧美精品影院| 亚洲第一av网站| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 亚洲午夜福利在线| 欧美激情综合一区二区| 国产av色站网站| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 亚洲中文字幕国产av| 中国一级毛片免费观看| 亚洲三级网站| 又爽又黄又无遮挡网站| 国产精品对白刺激|