摘 要:漢語語氣詞在日常用語中的使用頻率非常高,是漢語的一個重要語法點,同時也是泰國學生學習漢語的一個難點。為了考察泰國大學生對漢語語氣詞“啊”“吧”“嗎”“呢”的混用情況,筆者以泰國商會大學中文專業的大三學生作為考察對象,進行了問卷調查。調查發現泰國學生最容易出現的錯誤為“嗎-呢”的誤用和“吧-啊”的誤用,這兩種偏誤類型占了所收集到得偏誤的46.66%,而最不容易犯的錯誤為“啊-嗎”的誤用,僅占6.67%。筆者希望本研究能夠對國內外對泰國學生學習漢語語氣詞的研究成果進行補充,引起更多學者對泰國學生學習漢語語氣詞的習得特點進行研究,促進對泰漢語教學的發展。
關鍵詞:偏誤分析 語氣詞 泰國學生
一、引言
語氣詞是表示語氣的虛詞,常用在句尾或句中停頓處表示種種語氣,它們是表示句子的語氣或神態的一種重要手段,數量雖少但使用頻率較高。對泰國學生而言,如果想要學習漢語,掌握漢語的語氣詞的使用是非常重要的。在筆者的自身學習過程中,發現漢語語氣詞的學習和使用是一件比較困難的事,很容易出現各種偏誤,因此,對泰國學生的漢語語氣詞的偏誤進行系統分析,探究泰國學生學習漢語語氣詞的規律,是推進泰國漢語教育的一個重要方面,在理論上,它能幫助我們了解學生對漢語語氣詞的習得規律,把握學生在學習中的難點;在教學實踐中,它能指導我們改進教學思路,進行有針對性地教學,幫助學生更快更好地掌握漢語語氣詞。
本文主要是對泰國大學生學習和掌握四個漢語基本語氣詞“啊”“吧”“嗎”“呢”的情況進行偏誤分析。根據魯健驥(1984)的《中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析》,他把偏誤分為“遺漏、誤加、誤代和錯序”四大類。由于語氣詞常用在句尾,因此,在語氣詞的偏誤中,較少出現錯序的偏誤類型。此外,由于一些語句中既可以使用語氣詞,也可以不會用語氣詞,如“你別當真”與“你別當真吧”,這兩個句子都是正確的,它們的區別在于使用了語氣詞“吧”可以使句子帶有一種商量的語氣,使語氣變得委婉。正是由于語氣詞的這種特點,使得在進行問卷調查分析時,語氣詞的遺漏和誤加情況不方便進行統計,因此,筆者本次的設計只涉及到語氣詞的誤代,即語氣詞之間的誤用情況。
二、本文的調查設計
為了了解泰國中文專業的大學生對漢語語氣詞的掌握情況,筆者設計了一套漢語語氣詞的問卷調查。問卷是一個關于漢語語氣詞使用的測試。測試28道題目,全部為選擇題,要求學生從“啊”“嗎”“呢”“吧”四個語氣詞中選出正確的語氣詞填入句子的括號中,其中涉及到每個語氣詞的題目數目分別為7道題。
本次筆者選擇了泰國商會大學人文學院中文專業三年級學生作為調查對象。之所以選擇大三的學生作為本研究的調查對象,是因為在筆者的問卷調查之際,大三的學生已經完成了近三年的漢語專業知識的學習,并建立起一個比較完整的語法系統,但在中文的運用方面可能還存在一定的障礙,所以筆者認為選擇大三的學生一方面可以避免低年級學生因知識積累不夠或者看不懂題目而隨機選擇答案,從而降低本研究的信度和效度,另一方面也可以避免高級階段的學生由于中文水平較高,犯錯誤比較少而導致收集到的偏誤太少,影響分析的情況。中文專業三年級共有54名學生。筆者請求泰國商會大學中文專業的授課教師協助,在課堂上發放了54份調查問卷,要求學生在課堂上完成。這次問卷總共收回了50份有效問卷。
三、調查結果分析
為了更好地分析泰國學生的語氣詞習得情況,筆者對所有學生的偏誤進行逐條記錄,并進行分類。一般認為若偏誤率達到50%以上,則值得我們進行偏誤鑒別。筆者為了更全面地發現學生的偏誤,將下限調到了25%。在本次問卷調查中,偏誤率超過25%的總共有30條。在此,我們可以看出,28道題的試卷,50名學生答題,偏誤率高于25%的總共只有30處。可見,一方面泰國大學生在“啊”“吧”“呢”“嗎”四個語氣詞上的偏誤率較低,即泰國學生在這四個基本語氣詞的習得上比較順利。另一方面,之所以只有30條偏誤語料,有一個原因在于問卷中只有選擇題,因此,收集到的很多偏誤是一樣的,本文就不再將重復的偏誤再計入偏誤語料。筆者根據語氣詞的誤用情況,將這些偏誤分別歸類為“嗎-呢”的誤用、“嗎-吧”的誤用、“吧-呢”的誤用、“吧-啊”的誤用、“啊-呢”的誤用、“啊-嗎”的誤用。
通過上表可以看出,泰國學生最容易出現的誤用為“嗎-呢”的誤用和“吧-啊”的誤用,這兩種偏誤類型幾乎占了所收集到的偏誤數目的一半,其次為“嗎-吧”的誤用,占了所收集到的偏誤數目的20%,最不容易犯的偏誤為“啊-嗎”的誤用,本次調查僅收集到了兩條。但需要說明的是,有一部分偏誤的原因不在于語氣詞習得不好,而是句中其他詞語的用法的干擾,例如“難道我做錯什么了嗎”,“什么”在這里是疑問代詞的非疑問用法(虛指),考生可能將其理解成疑問用法。其次,部分考生對于“吧”的用法,可能只知道它能用于陳述句、祈使句,而不知道它也能用于疑問句,表示猜測性的疑問。第三,部分考生只知道“呢”能用于疑問句,不知道它也能用于陳述句,表示確認。
(一)“嗎-呢”的誤用
1.把“嗎”誤用為“呢”
(1)*難道我做錯了什么呢?(嗎)
(2)*難道你不知道我現在很忙呢?(嗎)
這兩個句子都是反問句。在漢語中,反問句的使用非常廣泛,它雖然是疑問句的一種,但是說話者并不是真正地向對方提出疑問,而是無疑而問、明知故問。把答案寓于問話中并加以強調,激發對方從問話中思考出答案。呂叔湘(1999)在《現代漢語八百詞(增訂本)》中把“嗎”問句分為疑問句和反問句。當“嗎”用于反問句時往往帶有責備或質問的語氣,當與副詞“難道”“豈”等呼應時,語氣更為強烈。用“嗎”的反問句、肯定句表示否定的意思,“否定”表示“肯定”的意思。從調查的結果來看,“你看見陳老師了嗎?”“你出過國嗎”這兩道題的偏誤率都在20%以下,而例(1)的偏誤率高達80%,說明學生對“嗎”用于是非疑問句的掌握較好,而對反問句的掌握還存在較大問題。主要有以下幾個原因:第一,“嗎”是至今唯一公認的疑問語氣詞,能夠單獨負載詢問信息,甚至被稱為“疑問標記”。在學生的教材和其他資料中,“嗎”的出現頻率最高,且主要都是作為疑問標記的作用出現,因此,學生對語氣詞“嗎”用于是非疑問句的掌握較好。第二,學生對漢語反問句的意義跟反問句與副詞的搭配用法的掌握不理想,沒有學會“嗎”可以與“難道”等副詞搭配構成反問句的用法。第三,例(1)的準確率最低的一個重要原因在于很多學生看到了疑問代詞“什么”,便誤認為該句為特指問句。而特指問句的句末往往帶語氣詞“呢”構成疑問語氣而不能與“嗎”搭配,因此很多學生才會因為看到“什么”而誤選了“呢”。在這里我們也可以看出學生雖然已經掌握了一定的目的語知識,但存在過度泛化的問題。
2.把“呢”誤用為“嗎”
(3)*他沒有到過泰國,怎么會去大皇宮嗎? (呢)
(4)*明天我們去不去普吉嗎?(呢)
例(3)為反問句,例(4)為正反問句。與“嗎”不同的是,“呢”用于反問句常與“哪里”“怎么”“何必”等相搭配。“呢”用于正反問句往往表示不肯定的語氣。從例(4)中可以看出,學生往往容易犯在正反問句的句末誤用“嗎”的偏誤。其實,語氣詞“嗎”往往表示疑問語氣,常用于是非問句中,而正反問句一般都為非是非問句,其句末往往用“呢”,它并不負擔真正的疑問信息,而是表示一種深究的語氣。
(二)“嗎-吧”的誤用
1.把“嗎”誤用為“吧”
(5)*現在很多人沒本錢,他們就不能做生意了吧。(嗎)
在“嗎-吧”的誤用中,只有一條是把“嗎”誤用為“吧”,其余都是把“吧”誤用為“嗎”。“吧”用于疑問句句末,主要是表示一種推測的語氣。而在例(5)中,前文已經說明了“現在很多人沒本錢”,也就是說,說話者的結論已經出來了,不應該再使用表示推測語氣的“吧”,而應該使用“嗎”構成反問語氣,起到強調的作用。
2.把“吧”誤用為“嗎”
(6)*他大概已經走了嗎?(吧)
(7)*今天不會下雨嗎?(吧)
以上兩句都是是非問句,具有一定的規律性。我們常見的是非問句的格式是“陳述句+嗎”,學生一看這些句子都覺得符合了,所以他們都誤用了語氣詞“嗎”。其實,這些句子的句末都應該使用語氣詞“吧”。“吧”也可以用于是非問句的句末,同樣也是“陳述句+吧”的格式,但是兩個語氣詞所表示的語氣卻是不同的。“吧”用于是非問句時,往往表示前面的陳述句是發問者的一種推測,但還不十分肯定,希望對方對自己的推測予以證實。因此,《現代漢語八百詞》中也指出了“句中假如有‘大概‘也許之類表示揣測的副詞時,句末只能用‘吧不能用‘嗎”。而“嗎”用于是非問句時,往往是對前面的陳述句內容進行發問。因此,在我們遇到這樣的是非問句時,應該從語境出發,如果發問者的意思是推測性的,那就用“吧”,如果發問者的意思是疑問性的,那就用“嗎”。此外,把“吧”誤用為“嗎”的偏誤出現率比較高的另外一個原因在于泰語的母語遷移。因為在泰語中,“大概”“也許”都可以翻譯為“?????”或“?????”。在泰語的疑問句中,如果有“?????”或“?????”,語氣詞可以用“??????(吧)”,也可以用“?????????”或“????”(嗎)。在泰國學生的思維中,若疑問句中有表示揣測的副詞時,句末既可以用“吧”也可以用“嗎”。因此,“他大概已經走了嗎?”既可以翻譯成“????????????????????”,也可以翻譯成“???????????????????????”。
(三)“吧-呢”的誤用
1.把“吧”誤用為“呢”
(8)*你不喜歡看球賽呢?(吧)
(9)*他今天恐怕不會來呢?(吧)
以上兩句都為否定是非問句,但是學生都使用了語氣詞“呢”。一般說來,正反問句中常常用“呢”,因此,筆者認為,泰國學生在對否定是非問句與正反問句的區別上還存在一定的困難。
2.把“呢”誤用為“吧”
(10)*我倒沒什么,你們才辛苦吧。(呢)
(11)*你們何必這么大驚小怪吧。(呢)
例(10)的偏誤率高達88%,是問卷中偏誤率第二高的一道題目。這說明泰國學生對于“呢”用于陳述句中的掌握非常不好。大部分泰國學生不明確語氣詞“呢”可以用于陳述句,表示確認兼夸張的語氣,并且往往與“可”“才”“還”等語氣副詞相搭配。很多泰國學生在這道題中都使用了語氣詞“吧”。語氣詞“吧”主要是用在陳述句后面,表示一種推測的語氣。但是例(10)并不是為了推測對方辛苦不辛苦,而應該是對對方的辛苦表示一種確認。例(11)反映了泰國學生對反問句的掌握不理想。這一道題中,有13名學生使用了正確答案“呢”,15名學生使用了“嗎”,12名學生使用了“啊”,10名學生使用了“吧”。這說明學生對與“何必”等不常見的副詞搭配的反問句的掌握不太好。
(四)“吧-啊”的誤用
1.把“吧”誤用為“啊”
(12)*今天他恐怕不會來啊。(吧)
(13)*既然你喜歡吃這個菜,那就多吃點啊。(吧)
例(12)中的“恐怕”表明句末應該接一個表示推測的語氣詞,因此應該與“吧”搭配而不是與表示舒緩語氣的“啊”搭配。在這道題中,使用“啊”“吧”“呢”“嗎”的學生都有,筆者推測其中一個原因在于學生對“恐怕”“何必”等詞不熟悉而造成的。例(13)是祈使句,“吧”除了用在疑問句中表示推測的語氣之外,還可以用于祈使句中,從而減弱祈使句中的命令語氣,使句子表示一種商榷、緩和的語氣,用于委婉地向別人提出意見或建議。學生使用“啊”其實都是因為受到了母語的負遷移。在泰語中,漢語語氣詞“啊”分別翻譯成“??(na)”和“??(si)”。“??(na)”主要表示一種強調和提醒的語氣,用在祈使句中還含有一種懇請和央求的語氣。它在句子中的作用與“吧”類似,而“??(si)”則主要表示一種指令,相對而言,語氣較強硬一些。因此,很多學生選擇“啊”都是把泰語中“??(na)”直接遷移到漢語中,從而產生偏誤。
2.把“啊”誤用為“吧”
(14)*你明天記得要早點起床吧。(啊)
(15)*孫麗,下課了你要等我吧。(啊)
以上兩句都為祈使句。雖然“吧”也可以用于祈使句的句末,但是它主要表示一種商量的委婉語氣。“啊”用在祈使句的句末表示一種舒緩的提醒或警告語氣。在上述兩例中,都表示一種提醒的語氣而不是商量的語氣,因此,應該用“啊”而不用“吧”。
(五)“啊-呢”的誤用
1.把“呢”誤用為“啊”
(16)*我才不相信他的話啊。(呢)
(17)*我倒沒什么,你們才辛苦啊。(呢)
以上兩句都是陳述句,這兩個偏誤也說明泰國學生對于“呢”用于陳述句中的掌握非常不好。他們不明確語氣詞“呢”可以用于陳述句,與“可”“才”“還”等語氣副詞相搭配,表示確認兼夸張的語氣。學生誤用“啊”主要是對“啊”用于陳述句句末表示一種緩和的語氣的過度泛化。
2.把“啊”誤用為“呢”
(18)*媽媽呢,媽媽!(啊)
“啊”與“呢”都可以用于句中。“啊”用在句中主要表達一種引起對方注意的作用,使句子具有較強的互動性,承載著豐富的情態意義。而“呢”主要是用在選擇疑問句中,表示一種緩和的深究語氣。例(18)并不是要求聽話者從句子的前后兩項中進行選擇,而主要是引起對方的注意,因此,應該使用“啊”而不是“呢”。
(六)“啊-嗎”的誤用
在本次調查中,“啊-嗎”誤用的偏誤是最少的,而且都是將“啊”誤用為“嗎”。
(19)*他的命好苦嗎!(啊)
(20)*媽媽嗎,媽媽!(啊)
由于本類偏誤的數目最少,筆者認為泰國學生能夠較好地區分“啊”與“嗎”。之所以會出現例(19)與例(20)這樣的偏誤,主要是由于泰國學生較少接觸這類句子,面對不熟悉的內容習慣性地使用最常見的語氣詞“呢”。
四、結語
從本次的調查結果來看,泰國大學生使用語氣詞“啊”的偏誤率為27.14%,語氣詞“吧”的偏誤率為43.71%,語氣詞“嗎”的偏誤率為40.29%,語氣詞“呢”的偏誤為53.14%。可見,泰國學生對“啊”的掌握情況較好,而對“呢”的掌握情況最不理想。在這些語氣的誤用偏誤中。泰國學生最容易出現的誤用為“嗎-呢”的誤用和“吧-啊”的誤用,這兩種偏誤類型占了所收集到得偏誤的46.66%,“啊-嗎”的誤用,僅占6.67%。
通過調查發現,泰國學生對漢語語氣詞“啊”“吧”“嗎”“呢”的基本用法掌握較好。如“啊”用于感嘆句,表達一種緩和的語氣。泰國學生掌握不太理想的地方主要有這些方面:第一,學生在祈使句句末容易誤用“吧”與“啊”。學生對祈使句句末的語氣詞到底表達一種商量的委婉語氣,還是表達一種舒緩的提醒或警告語氣,辨析不夠好。第二,“吧”在是非問句中偏誤率比較高。在是非問句中,泰國學生更傾向于使用語氣詞“嗎”。第三,在反問句中,學生容易誤用“呢”與“嗎”,這也反映出學生對“嗎”與“難道”“豈”等副詞的搭配情況掌握不理想。第四,學生對“呢”用于正反問句的用法掌握不太理想,往往容易犯在正反問句的句末誤用“嗎”的錯誤。另外,大部分泰國學生不明確語氣詞“呢”用于陳述句可以表示確認兼夸張的語氣。此外,學生在這四個語氣詞中,對“嗎”最為熟悉,因此,存在過度使用“嗎”的傾向。
參考文獻:
[1]陳佩真.漢泰語氣詞對比分析[D].北京語言大學,2008.
[2]黃伯榮,廖序東.現代漢語[M].北京:高等教育出版社,1991.
[3]徐麗華.外國學生語氣詞使用偏誤分析[J].浙江大學學報(人文
社會科學版),2002,(5).
[4]朱德熙.語法講義[M].上海:商務印書館,1982.
(宋佳 泰國曼谷 泰國易三倉大學 )