霍迪
摘 要:隨著科學技術的快速發展,現代社會需要大量科技信息、篇章進行處理。在對科技信息處理的過程中,我們不僅要學會掌握大量的術語,而且還要學會運用術語的多義現象。
關鍵詞:俄語術語 多義現象
用同一術語單位稱謂若干概念,尤其是屬于同一學科領域的概念,把這一種現象稱為術語的多義現象。術語的多義現象一直以來都是術語界研究的熱點問題,因為術語界的研究專家及學者對術語的認識以及理解持有不同的觀點。洛特認為:術語是特殊的詞匯,不應該存在多義性。還有一種觀點認為:術語屬于通用詞,與通用詞一樣存在多義現象。那么,到底哪一觀點更有說服力呢?術語為什么會存在多義性呢?以語言學術語 семантика 為例,семантика 有二個基本詞義:①語義;②語義學。像這樣的術語是根據什么原則拓展詞義的呢?還有,在使用多義術語的過程中如何準確地判斷它的具體詞義呢?這些問題都是在研究術語問題中所探索的基本問題。
一、對術語多義現象的不同看法
從語言學的詞匯-語義角度來看,詞匯具有多義現象。術語作為某一語言的詞匯體系的組成部分,也應該存在多義現象,但許多語言學家對術語多義現象的看法存在分歧。這是由于他們對術語的界定及本質的看法不同造成對術語多義現象看法的不統一性。
1、否定術語的多義性。語言學家洛特持有這樣的觀點:“術語是與通用詞對立的特殊的詞。”他認為,術語和日常生活用詞不同,始終表達嚴格確定的概念,整個術語不應有多義現象。
2、承認術語的多義性。認同此觀點的研究者是基于維諾庫爾教授在術語界定問題上的觀點,在他們看來:“任何一個詞,都可以充當術語,術語不是特殊的詞”。術語研究者涅斯捷羅夫、納列賓則認為,“單義性和多義性這些關系的描寫還不夠深入,而且在理論上也不夠嚴謹”。我也比較贊同“承認術語的多義性”此觀點。因為術語作為某一語言詞匯體系的組成部分,它就該具有通用詞所擁有的語義特點,而且所謂的術語單義性太過于理想化。如果我們將每一個專業術語都賦予不同的語言符號表示,這樣有些太過于復雜化。
3、不否定術語的多義性。如列夫科夫斯卡婭認為:“使術語具有準確性和單義性是任何一個術語總匯追求且應當追求的一種傾向、理想”。
二、術語產生多義現象的原因
與普通詞匯相比術語詞的多義性范圍相對比較狹窄,這主要因為術語具有范疇多義性的特點,即一個術語具有兼容若干跨范疇意義的特點。術語的范疇多義性體現在:經濟術語 золото①黃金,金子;②黃金制品(表示材料-其制成品);建筑術語облицовка①給…鑲面;②鑲面層(行為-行為結果)。由此可見,術語產生多義現象的途徑比普通詞匯更狹窄。我們可以將其產生多義現象的原因歸為以下幾點:
1、大部分術語是通過轉喻方式來產生多義性。通用詞通常是借助隱喻來發展多義性,即借助事物的形狀、顏色、行為等方面的相似來產生新義,其義項之間的關系特征是相似性,它們的意義可不在同一領域中。比如:стол①桌;②席;③機床工作臺 。而術語往往是以事物相鄰性關系為基礎的轉喻來延伸詞義,而且它們的意義必須處于同一領域。比如:術語 золото①黃金;②黃金制品。兩個義項都屬于經濟領域,并且兩個義項之間存在相鄰性。
2、有些術語有廣義和狹義之分可以產生術語的多義現象。比如:語言學術語 лексикология 從廣義上講是指詞匯學和成語學,而從狹義上說只是研究詞匯的一門學科,即詞匯學。
3、人為因素也是造成術語多義性的原因之一。有些俄語術語是通過國家標準賦予在同一概念范疇的不同意義,這樣易造成術語多義現象的隨意性。有些術語研究者認為:這種通過國家標準使術語產生多義性的做法是錯誤的,要加強術語標準的各部門協調、同一術語工作才能避免這種現象的發生。這些術語通過國家標準產生的多義現象不能說是完全錯誤的,通過此方式產生這種多義現象也不是毫無根據的,從某種程度上講它們和通過轉喻和提喻實現術語多義性有相通之處,有些此類術語也是根據術語所表示的事物、現象具有相鄰性這一特點賦予新的詞義。我們可以通過實例分析一下:術語 базовая машина 在不同國際中表示不同意義:國際27721-88中規定其為“與生產廠家技術文件相符的裝載機”,在國際27535-87中表示“與生產廠家技術文件相符的無作業裝置的自動平土機”,而在國際27536-87中則表示“與生產廠家技術文件相符的自行平土機”。
三、多義術語詞義的判定方法
術語的一詞多義現象會加大詞義判定的難度,但我們更應該重視術語詞義判定的準確程度。
1、借助專業術語詞典。判定術語詞義的第一基本方法就是查找專業術語詞典,但是俄羅斯的術語詞典標準具有強制執行的特點,不收入多義術語,這樣易導致判定術語詞義準確性不高。所以說在判定術語詞義時,要收集和查找各種專業術語詞典中的術語詞義并選擇最恰當的詞義。
2、借助上下文。判定術語詞義的主要方法之一包括借助上下文,因為只有把術語放在動態的語言環境下,并結合上下文才能更準確地判定多義術語的詞義。
3、借助語言和非語言因素。分析多義術語的詞義時,必須置于一定篇章的語言環境中,同時借助語言和非語言因素分析其具體的使用意義。可以說,我們在翻譯語篇中術語的過程中,要采用綜合的方法對術語的詞義分析,確保語篇中術語詞義的準確度。
由于對術語的多義現象還未形成統一的觀點,我們還需要對術語進行進一步挖掘,所以說我們對術語多義現象的研究還有一定的必要性。
參考文獻:
[1] 吳麗坤.俄羅斯術語學探究[M].商務印書館.2009
[2] 格里尼奧夫.術語學[M].商務印書館.2011
[3] 張家驊.新時代俄語通論上冊[M].商務印書館.2010