999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于有聲思維模式下翻譯策略的個案研究

2013-04-29 01:12:03楊旭
都市家教·下半月 2013年6期

楊旭

【摘 要】本文基于用聲思維,選取英語系學生為研究對象進行個案研究,研究他們在漢譯英過程中翻譯策略的使用情況。研究發現,使用較為頻繁的策略是接受內在解決和發現問題等,而回譯策略沒有得到使用。對于英語技能較好的同學,潛意識下產生初步譯文此策略會對翻譯文本帶來積極的影響。

【關鍵詞】有聲思維;過程研究;翻譯策略

翻譯是一個復雜的心理活動過程。翻譯研究大致可分為過程和結果研究兩方面,無論從理論還是從實踐的角度來說,翻譯研究歷來以翻譯作品為主。自20世紀后期以來,西方學者開始采用有聲思維進行實證探究,以揭開翻譯過程中譯員的心理活動。

一、研究方法——有聲思維法

關于翻譯,學術界一直側重于理論的研究。當研究翻譯過程中內心及大腦的變化時,國外學者結合認知語言學和心理語言學中研究方法,開創了一種新的實證研究方法——有聲思維法(簡稱TAP)。所謂“有聲思維”是指在思維時,思維者不自主地發出了聲音,即常說的“喃喃自語”,一旦受到外來干擾,這種“有聲思維”便消失。有聲思維法即使它通過有聲媒介盡可能的記錄譯者在翻譯過程中的大腦活動方式,從而試圖揭示譯者在翻譯認知過程中的心理變化。

二、研究過程

為了使實驗的規模保持在一個適度的水平,本次實驗選取了4名四川農業大學英語專業學生。其均通過了英語專業四級考試,利用有聲思維法,參與者口述的方式,用錄音筆記錄其在將指定段落的中文譯成英文時的翻譯策略,思想變化及心理活動,通過分析處理,分析翻譯期間的應對措施及處理方式,從而幫助闡明翻譯過程中的錯誤原因及對策,最終提高譯者的翻譯質量,尤其是在英語專業本科層次。

(1)翻譯文本選擇。在選擇翻譯文本時,我們必須考慮一下幾點因素:①翻譯文本應對譯者來說是陌生的。②譯者要有足夠的時間將文本進行有聲化的轉換,但最好限定在兩小時之內。③翻譯文本既不可以太難,也不可以太簡單啦。

基于以上因素,我們選擇了著名作家老舍先生《駱駝祥子》中的一節選片段:祥子想找個地方坐下,把前前后后細想一遍,哪怕想完只能哭一場呢,也好知道哭的是什么;事情變化得太快了,他的腦子已追趕不上,沒有地方給他坐,到處是雪。小茶館們已都上了門,十點多了;就是開著,他也不肯進去,他愿意找個清靜地方,他知道自己眼眶中轉著的淚隨時可以落下來。

即沒有地方坐一坐,只好慢慢的走吧;可是,上哪兒去呢?這個銀白的世界,沒有他坐下的地方,也沒有他的去處;白茫茫的一片,只有餓著肚子的小鳥,與走投無路的人,知道什么叫作哀嘆。

(老舍 《駱駝祥子》)

(2)有聲思維法的培訓。為了讓實驗更順利的完成,讓實驗結果更加真實可信,所有的參與者分別被告知如下信息:①簡要介紹了有聲思維法;②他們的譯文僅用于本次實驗研究不做他用。

在實驗過程中,參與者在實驗員的指導下,用言語表達他們翻譯時的想法及翻譯策略。為了讓實驗有序進行,之前實驗員會提供幾句話的翻譯過程作為藍本,僅供參考,之后參與者就需要根據模型呈現他們自己翻譯過程中的思維變化。

(3)實驗數據整理。為了找出譯者所采用的翻譯策略與最終翻譯分數之間的關系,最終的譯本根據英語專業八級評分標準進行評分,同時,將記錄材料整理成成書面形式,包括暫停、重復的字,語氣等變化等。本次研究是基于有聲思維開模式的基礎上進行,實驗的真實性及可靠性即是重中之重。在主要數據處理分析時,我們可得知,參與者及其他表并未因文字記錄而受到干擾。在術語的停頓上,所有的參與者沉默的時間低于整個時間12%,這意味著所有的數據是真實可靠的。

(4)實驗結果分析。根據Kiraly(1997)所提出的數據編碼及翻譯策略的理論,我們對參與者一般翻譯策略的數據整理并進行分析。

我們可以得知,S1(Accept interim solution),S6 (Employ mnemonic aid),S7 (Identify problem),S9(Make intuitive acceptability judgmen)策略均被頻繁使用;唯獨S3 (Back translate)未被任何譯者采用,其原因在于他們并未意識到或并不熟知其翻譯類型;令人吃驚的是S11( Recontextualize)竟然被譯者有所采用,普遍觀點認為參與者能夠充分意識到微觀環境的特征,對于英語專業學生而言,他們通常過多注重詞匯和語法問題,而忽略了文體類型和微觀環境的潛在因素;S13( Refer to translation expectation)策略未被采用有些小小的遺憾,這可能是因為所選的文本未包含貨很少包含導致理解困難文化內涵信息;更令人驚訝的是S1(Accept interim solution)、S7 (Identify problem)被頻繁使用,我們記得得出臨時的接受某一方案,是一項基本的翻譯模型。

翻譯策略是為了達到目標語言的準確性,文本的重組或是減譯,増譯都能夠幫助提高翻譯質量。對于英語出色的學生而言,翻譯策略中“不受控制的資源在創造”同樣也能夠對翻譯質量有著積極的影響。但是,這就需要譯者有著廣泛的基礎知識級對目標語和源語言有著高度駕馭的能力。有聲思維法對翻譯進行研究更能夠幫助學生翻譯策略的培養及翻譯質量的提高,對翻譯教學中有著較為積極明顯的作用。

參考譯文:

[1]苗菊.有聲思維——翻譯內在過程探索[J]. 外語與外語教學.2005 (6)

[2]顏林海.翻譯認知心理學[M] 北京, 科學出版社, 2007

[3]馮慶華.實用翻譯教程(英漢互譯)第三版[M]. 上海外語教育出版社, 2010

[4]文軍、殷玲.翻譯過程中翻譯策略的實證性研究——基于英語專業大學生的有聲思維調查[J]. 解放軍外國語學院學報,2010 (7), p: 75-80

主站蜘蛛池模板: 久久成人免费| 免费观看亚洲人成网站| 99免费视频观看| 亚洲第一成年免费网站| 污网站在线观看视频| 亚洲国产天堂在线观看| 国产微拍精品| 国产97色在线| 国产精品3p视频| 欧美成人国产| 日本午夜影院| 日韩欧美国产综合| 国产在线98福利播放视频免费| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 国产主播福利在线观看| 伊人久久大线影院首页| 热久久这里是精品6免费观看| 欧美日韩亚洲综合在线观看 | 国内熟女少妇一线天| 日韩国产黄色网站| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 她的性爱视频| 亚洲色图狠狠干| 国产91精选在线观看| 国产成人综合在线观看| 中文字幕波多野不卡一区| 久久精品丝袜高跟鞋| 全午夜免费一级毛片| 色综合综合网| 久久综合伊人77777| 色欲色欲久久综合网| 久久婷婷五月综合色一区二区| 国产成人精品在线1区| 国产亚洲第一页| 国产一二三区在线| 亚洲AV成人一区国产精品| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 在线看片国产| 久青草免费在线视频| 国产www网站| 91午夜福利在线观看| 久久人午夜亚洲精品无码区| 亚洲Va中文字幕久久一区| 中文字幕 日韩 欧美| 亚洲第一黄片大全| 欧美午夜网| 亚洲av无码久久无遮挡| 国产a v无码专区亚洲av| 青青青伊人色综合久久| 91久久偷偷做嫩草影院电| 九一九色国产| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 亚洲国产成人无码AV在线影院L | 久久久黄色片| 五月婷婷综合色| 精品伊人久久大香线蕉网站| 亚洲国产精品无码久久一线| 91精品国产综合久久香蕉922| 国产精品白浆无码流出在线看| 欧美中文一区| 女人一级毛片| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 欧美国产另类| 国产美女主播一级成人毛片| 欧美日一级片| 天天综合天天综合| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产日韩欧美中文| 亚洲精品你懂的| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 色老二精品视频在线观看| www成人国产在线观看网站| 日韩小视频在线播放| 久久女人网| 欧美日韩一区二区三| 日韩精品无码不卡无码| 99激情网| 国产SUV精品一区二区| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 好久久免费视频高清| 久久亚洲天堂| 国产超薄肉色丝袜网站|