999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

字幕翻譯的得與失

2013-04-29 12:16:50谷青松
作家·下半月 2013年5期

摘要 翻譯,很難做到盡善盡美,電影字幕翻譯也不例外。電影字幕翻譯是一種創作,有得亦會有失。本文從稱呼語、功夫文化、幽默元素三個方面,對電影《太極張三豐》的字幕翻譯加以評析,旨在為這類武俠動作影片的字幕翻譯提供一些借鑒。

關鍵詞:電影字幕翻譯 稱呼語 功夫文化 幽默元素

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

一 電影字幕翻譯是一種有得有失的創作

德國功能派中的目的論認為,翻譯是“實現信息的跨文化、跨語言轉換而設計的復雜行為”。功能目的理論有兩條基本原則:翻譯各方面的交互作用受翻譯目的所決定;目的隨接受對象的不同而變化。譯者可以為了達到目的而采用任何他自己認為適當的策略,也就是說,目的決定方式。電影字幕翻譯是一個對片中人物對白提供同步說明的翻譯過程,除了將影片中的語言和文化信息傳遞給譯入語觀眾之外,還要讓譯入語觀眾體味源語對話的效果,了解人物的情感世界,感受片中各場景所帶來的愉悅和美感。從某種意義上說,電影字幕翻譯算是譯者為了滿足以上目的而進行的一種創作。

在電影字幕翻譯中,有很多成功的作品,語言準確流暢,文化傳承到位,風格彰顯突出,很好地滿足了字幕翻譯的交際需求,可稱之為“得”。例如,電影《非誠勿擾I、II》字幕翻譯,遵循“連貫”和“忠實”的翻譯原則,以譯文情境和目的語觀眾為中心,通過翻譯策略的選擇,充分實現了電影跨文化交際行為的目的,不僅為目的語觀眾提供了豐富的信息,傳達了電影的內涵與思想,還成功地喚起了觀眾的情感,有效地傳遞了電影所承載的特有的文化信息,確保了目的語觀眾與電影交際的流暢。但是,這種“得”并非十全十美,也就是說,在電影字幕翻譯中,很難做到讓所有譯文在語言、文化信息傳遞和實現交際功能上都十分到位。相反,電影字幕翻譯中有些譯文存在明顯的誤譯、漏譯,或者表達欠妥,有待商榷,可稱之為“失”。這種“失”,會嚴重影響電影字幕翻譯的質量,成為譯入語觀眾理解影片的障礙。但是,如果譯文符合關聯原則,譯文中的意義損失又是合理的。也就是說,在電影字幕翻譯中,有一種“失”并非主觀失誤,而是合情合理的,譯者要在翻譯實踐中注意分辨,靈活對待。

電影字幕翻譯畢竟不同于一般的文本翻譯,既要考慮源語和譯入語之間的語言和文化差異,還要顧及劇情、人物、場景、風格等諸多因素,更取決于譯者的語言功底、文化素養和對劇情的了解程度,難度可想而知。因此,做為一種創作,電影字幕翻譯中的“得”與“失”亦屬正常。本文以電影《太極張三豐》為例,從稱呼語、功夫文化、幽默元素三個方面,對其字幕翻譯加以評析,旨在為這類武俠動作影片的字幕翻譯提供一些借鑒。

二 電影《太極張三豐》字幕翻譯評析

香港武俠動作片《太極張三豐》是20世紀90年代的經典代表作之一,情節曲折動人,武打精彩紛呈,節奏張弛有度。為了迎合國外觀眾的需求,片中的繁體中文字幕配有英文翻譯,這也是當時香港電影界的習慣做法。在香港,中西語言和文化高度融合,電影中的字幕翻譯準確、地道,且有不少獨到之處,往往讓人非?!胺判摹?。但是,通過對《太極張三豐》中涉及稱呼語、功夫文化和幽默元素的中英字幕進行比較和分析,我們不難發現,該片的字幕翻譯既有值得效仿的“得分”之筆,也有需要注意的“失分”之處。

1 稱呼語

在人類社會交往中,稱呼語的使用十分廣泛,既標志著說話者與被稱呼者之間的關系,也表現出他們之間的性格和情感。在不同的語言和文化背景下,稱呼語呈現出不同的特點,而漢語中的稱呼語更是紛繁蕪雜。電影字幕中,稱呼語出現的頻率很高,是各場景中人物性格和情感的直接體現。《太極張三豐》中人物眾多,各種稱呼五花八門,有些具有明顯的古代武俠特征,對譯者是個不小的挑戰。

對片中一般性稱呼語,如“天寶”、“董天寶”、“君寶”、“秋雪”、“覺遠”、“慕容白”、“先生”、“小姐”、“姑娘”、“老板”、“大人”,譯者采取了直譯的方法,語言規范,簡單明了。對有特殊意義的稱呼語,譯者采取了直譯和意譯相結合的辦法,并融入一些情感色彩,符合劇情要求,如將“死狗官”譯為“You killer”。

在武打片中,“師父”、“師伯”、“師叔”、“師母”、“師兄”、“師弟”是經常出現的稱呼語。片中將“師父”、“師兄”、“師弟”譯為“Master”、“Senior”、“Junior”,符合英語習慣。但是,在處理“師伯”、“師叔”、“師母”時,由于稱呼語在英、漢兩種語言中的不對稱性,譯者顯得力不從心。先是將“師叔”減譯為“Master”,遇到“師伯,弟子不敢”時,直接省掉“師伯”不譯,而“師母”的譯文“Godmother”實屬誤譯。更有甚者,在翻譯“劉三爺”、“八爺”、“劉公公”時,譯者通通借用“Master”一詞,勢必給觀眾造成混淆,至少有損“師父”在漢語中的高尊內涵。

該片稱呼語翻譯的一大亮點就是對“三瘋”和“三豐”的處理。影片中,君寶和天寶師兄弟二人被迫離開少林寺之后,在小鎮中的佛笑樓結識一批義士,從此兩人走上了完全不同的道路。君寶決意與義士們聯手,共同反抗殘暴當局,而天寶卻投身軍營,為了升官發財出賣了義士和兄弟。君寶因此大受刺激,一度神志不清,每日必癲狂三次,被人戲稱“三瘋”。君寶恢復神志之后,自語“三豐?張三豐?蠻好聽的”。張三豐,史載確有其人,但片中虛構的由“三瘋”到“三豐”的稱呼實在難譯。譯者通過拼音加英語注釋的方法,將“三瘋”和“三豐”分別譯為“Sanfeng(Thrice crazy)”和“Sanfeng(Triple richness)”。譯文雖然過于側重字面直譯,但不失為一種頗具新意的創作。

2 功夫文化

中國功夫,名揚天下。中國功夫影片中的字幕翻譯肩負傳承中國功夫文化的重任,其成功與否很大程度上取決于譯者的語言功底、文化素養、翻譯策略和翻譯態度。筆者認為,功夫元素中難譯的地方(如門派和招式)往往是值得一譯的地方,不但不能通過意譯敷衍了事,而且要不厭其煩地通過直譯,把原作信息充分表達出來,從而達到傳承功夫文化的目的。這樣做,雖然讓國外觀眾了解了中國博大精深的功夫文化,但卻在語言上很難做到通俗和地道,而相比而言,前者勝過后者。

電影《太極張三豐》中武打場面貫穿始終,功夫元素比比皆是,其字幕翻譯在傳遞功夫文化信息時,大多采用意譯、異化的翻譯方法和策略,雖然有助于譯入語觀眾了解劇情,但有些功夫文化的精髓并未得到傳承,“得”少而“失”多。

影片一開始就展示盛大的道家圣地,一曲《隨緣》悟出太極至高至上的境界:“刀光劍影不是我門派,天空海闊自有我風采。雙手一推,非黑也非白。不好也不壞,沒有勝又何來敗。沒有去,哪有來。沒有動,哪有靜。手中無劍心中無塵,才是我胸懷。隨緣而去乘風而來,才是我胸懷?!弊g者主要采用意譯的方法,這是翻譯歌詞的常用方法。從效果來看,譯入語觀眾雖然能理解大意,但體味不到歌詞中的功夫文化。最后兩句譯文中,“not be aggressive(不要打打殺殺)”和“out of mortal world(遠離塵世)”與“手中無劍”和“心中無塵”在內涵上并不對應,而且“Merciless is mercy(仁慈中暗藏殺機)”也未必是太極中真正的“胸懷”。

另外,影片對白中出現的“少林拳法三十六式”和“氣功心法”是很重要的功夫元素,譯者竟一帶而過,簡單譯為“The Hands”和“Qi”,如果直譯成“Thirty-six Moves of Shaolin Boxing”和“Understandings of Qigong”,效果會更好些。在翻譯其中的具體招法時,譯者很難顧及語言、文化、風格的方方面面,往往“顧此”而“失彼”。例如,“丹鳳朝陽”、“金雞獨立”、“雁落沙灘”、“豹子穿崖”、“八卦蛇形”是“少林拳法三十六式”中的部分招法,譯者大多采用直譯的方法,無論在語言表達上,還是在傳承中國功夫文化上方面,基本到位,值得肯定,但在風格上略有缺失,可以在語言結構上做些文章,統一以動詞為核心,突出每招每式的動作特點。又如,面對片中字幕中出現的部分棍法“仙人指路”、“盤龍擺尾”和“橫掃千軍”,譯者還是選擇了簡單的意譯,放棄了傳承功夫文化的翻譯目的。再如,針對有關少林拳法的字幕“少林拳打一條線”、“拳有形,打之無形”、“動如風,站如針”和“馬步要穩,出拳要猛”,譯者依然以意譯為主,功夫元素在譯文中就顯得缺失嚴重。

在最后的打斗中,君寶所說的“無根無極,萬法自然,太極”,字字鏗鏘有力,是全劇的高潮部分,字幕翻譯顯得尤為重要。譯文“Nature is the origin of everything.Tai Chi”以意譯為主,雖然表達上沒有問題,但氣勢不夠,若能處理成“No origin!No extreme!Only nature!Tai Chi!”是否會更好呢?

3 幽默元素

在影片中導入幽默元素,是香港武俠動作片的一大特色,也算是一種風格。幽默元素可以突出人物個性,調節緊張氣氛,推動情節發展?!短珮O張三豐》在人物對白和武打動作中融入了許多幽默元素,讓觀眾在輕松愉悅的狀態下感受影片的魅力。特別是片中的人物對白,所含的幽默元素并不局限于一般的嬉笑,往往具有深刻的內涵,對譯者的語言功底是個考驗。

影片一開始就有一組天寶與師父之間的對白:

師父:以后你就是出家人啦,要守戒律,不殺生不吃肉。

天寶:師父,弟子從小到現在都未有吃過肉。

師父:你還真有佛性。

天寶:其實是我們家窮買不起,我也很想試一試。

師父:???(只有聲音,沒有中英文字幕)

譯文遵循“忠實”的翻譯原則,準確而地道,特別是“你還真有佛性”的譯文“Youre born to be a monk”耐人尋味。對白中真正的幽默元素出現在最后師父的“啊”,可惜片中只有聲音,沒有任何字幕。其實,這里的“啊”所表達的不是一般的反問,而是一種驚訝,是前面幽默的延續,若有字幕可譯為“Really”。

緊接著是一組師父與君寶之間風趣幽默的對白:

師父:這個是剛剛剃度的天寶,他就是你師兄君寶,以后有什么不懂的就問師兄。少林寺凡事講規矩,你要聽師兄的話。君寶,待會你叫他背一段經文。

君寶:背哪一段呀?

師父:你好像只會一段。

這組對白很簡短,幽默之處在師父的一句“你好像只會一段”。原譯“I thought you know only one part”十分到位,很好地滿足了翻譯的目的。

在功夫影片中,幽默元素可以起到慰籍情感和緩沖暴力的特殊作用。當正面人物遇到磨難、動作場面過于血腥的時候,一兩句幽默的臺詞就能起到意想不到的效果。例如,片中佛笑樓義士慘遭暗算,場面血腥至極,打鐵佬一句“來呀,殺一個夠本,殺兩個有賺”多少緩沖了些許暴力,但譯者對“一個夠本”和“兩個有賺”置之不理,無疑是種缺失。

其實,譯者在處理功夫影片中的幽默元素時,不管采用直譯還是意譯,只要能在譯文中準確表達原作的語言信息,就基本能夠讓譯入語觀眾感受到原作的幽默之處。

三 結語

翻譯,很難做到盡善盡美,電影字幕翻譯也不例外。電影字幕翻譯是一種創作,得失現象在所難免。從功能和目的來說,電影字幕翻譯一方面是為了傳遞語言信息,讓譯入語觀眾了解劇情,另一方面是傳遞文化信息,讓譯入語觀眾在異域文化的熏陶中擴大視野,提高自身素養。除此之外,電影字幕翻譯還要顧及影片的風格,讓譯入語觀眾在欣賞每個精彩的場景中與影片中的人物產生共鳴。中國功夫影片中文化元素繁多,風格也不盡相同,譯者不但要在語言方面盡量“得”而不“失”,還要在文化和風格方面力求“得”而少“失”,最大程度實現字幕翻譯的交際功能和目的。

參考文獻:

[1] 賈文波:《應用翻譯功能論》,中國對外翻譯出版社,2004年版。

[2] 方夢之:《譯學辭典》,上海外語教育出版社,2004年版。

[3] 龔文靜:《目的論下〈非誠勿擾I、II〉字幕翻譯》,《電影文學》,2012年第22期。

[4] 陳學斌:《〈鴻門宴〉字幕翻譯損失的關聯解析》,《電影文學》,2012年第21期。

[5] 王代強、李旭曜:《淺析幽默元素在武俠電影中的導入——以電影〈太極張三豐〉為例》,《電影評介》,2011年第11期。

作者簡介:谷青松,男,1967—,湖南耒陽人,碩士,講師,研究方向:翻譯理論與實踐,工作單位:上海工程技術大學。

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区三区免费观看| 国产成人喷潮在线观看| 亚洲美女久久| 久久人人妻人人爽人人卡片av| JIZZ亚洲国产| 国内精品久久久久久久久久影视 | 国产丝袜第一页| 欧美日韩免费| 好吊色妇女免费视频免费| 亚洲品质国产精品无码| 国产精品女人呻吟在线观看| 亚洲成人免费看| 亚洲成人免费在线| 在线观看网站国产| 欧美中文字幕一区二区三区| 国产精品嫩草影院av| 免费播放毛片| 成人福利在线视频| 91九色国产在线| 国产一级毛片在线| 国产成人高清精品免费软件| 永久成人无码激情视频免费| 亚洲男人的天堂久久精品| 蜜芽一区二区国产精品| 潮喷在线无码白浆| 亚洲大尺码专区影院| 日韩欧美国产三级| 亚洲永久视频| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 亚洲无码A视频在线| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产精品区视频中文字幕| AV不卡在线永久免费观看| 97国产在线观看| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 日本高清视频在线www色| 美女黄网十八禁免费看| a免费毛片在线播放| 狼友av永久网站免费观看| 伊人久久大线影院首页| AV老司机AV天堂| 国产一国产一有一级毛片视频| 岛国精品一区免费视频在线观看| 亚洲资源在线视频| 成人福利在线视频| 在线欧美日韩| 自偷自拍三级全三级视频| 亚洲人成网站日本片| 免费三A级毛片视频| 精品视频一区二区三区在线播| 久久网欧美| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 免费观看国产小粉嫩喷水| 高清色本在线www| 国产成人精品第一区二区| 一级香蕉视频在线观看| 国产白浆在线观看| 欧美成人看片一区二区三区| 国产精品一区在线麻豆| 热九九精品| 精品国产福利在线| 亚洲国产欧美自拍| 亚洲天堂区| AV在线天堂进入| 第一区免费在线观看| 精品国产美女福到在线不卡f| 国产菊爆视频在线观看| 日韩资源站| 精品国产自在现线看久久| 午夜在线不卡| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 2019年国产精品自拍不卡| 91精品最新国内在线播放| 久精品色妇丰满人妻| 一本视频精品中文字幕| 欧亚日韩Av| 免费a在线观看播放| 国产欧美日韩18| 精品91自产拍在线| 91小视频在线观看| 99久久性生片|