張煉 彭思祥
語言和文化是密不可分的,早在上世紀20年代,美國杰出的語言學家薩丕爾在他的《語言》一書中就寫到:“語言有一個環境,語言不能脫離環境而存在,不能脫離社會的各種做法和信念,這些做法和信念決定了我們生活的性質。”隨著外語教學的深入,外語教育界把外語課程教學分為語言教學和文化教學兩大范疇,研究者對于前者的研究碩果累累,而對于文化教學的研究,無論是理論研究的建構還是實證研究的論證,都不盡如人意,尤其是外語教學中的文化教學,作為一門新興的學科,尚有待深入研究。在進入21世紀后,語言與文化是急需要深入研究的一個領域,即使是走在前列的美國、英國等國家也是在上個世紀八九十年代才正式將文化教學與培養學生的交際能力和語言能力提升到一個同等重要的位置。在當今的外語教學研究中,從文化的立場去理解外語課程教學,強調語言的社會功能和交際功能成為課程論研究的重點領域之一。在全球化和多元化的背景下,各民族和各文化的交流日益頻繁,文化的融合和競爭加劇,文化的多元化要求我們以一個全新的多元視覺去看待外語教學。因此,從文化立場出發,在多元文化視域下對外語教學的文化立場及其適應性進行研究,無疑是一個迫切需要解決的重要課題。
一、外語教學文化立場的內涵
文化立場作為外語課程教學的一種思維方式和基本策略,并不意味著在語言知識中簡單地切入、延伸或補充外國語言的文化要素,而是要求基于整合的理念將語言學習與文化理解融為一體。長期以來,我國的外語教學界盛行以傳統語法和結構主義語言學為理論基礎的語法翻譯法、聽說教學法,在教材教法和教學研究上表現出明顯的單一的語言學立場,外語教學目標就是教授詞語、句法等語言知識。如馬承提出的“三位一體教學法”,即小學階段的字母、音素、音標教學的一體化,初中階段的詞匯、語法、閱讀教學的一體化,該教學法主張單詞集中記,語法提前講,閱讀同步行。另外,還有張思中教學法的“十六字教學”理念:適當集中,反復循環,閱讀原著,因材施教。我們不難看出,這些教學法均忽略了外語教學中一個非常重要的因素,即外語教學的文化立場,長期單一地強調外語教學的語言學立場導致語言與文化內在聯系的嚴重脫節。
語言學習不是一個孤立的過程,任何一種語言都是由生活在一定言語使用區域中的人們在一定的語境下通過口語或書面語形式相互交際使用的,和使用這種語言的民族、國家及其歷史、文化、社會息息相關,也是一種認識與理解多元文化的過程。正如語言學家拉多在《語言教學:科學的方法》中指出的那樣:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真學到語言。”如果將語言的符號知識與符號知識所隱喻的文化元素割裂開來進行教學,便割裂了語言知識與文化內涵的關系,外語教學便喪失了文化立場。文化差異是客觀存在的,外語教學不僅是一種文化教學,更是一種基于跨文化的文化回應性教學,旨在培養學生理智對待文化差異,增強對不同文化模式的容忍性,避免用本族的文化標準來衡量外族文化,從而獲得一種跨文化的意識和交際能力。因此,變革外語教學單一的語言學立場,實現外語教學文化立場的轉向,真正使外語學習成為一種跨文化學習是大勢所趨。
二、外語教學的文化適應性
全球化和多元化的進程促進了文化的交流與合作,參加交際的人不但帶來了自己的文化,也必須了解其他參與者的文化。交際的過程既是語言使用的過程,更是文化交流和文化適應的過程。進入一種新的文化,疏遠而陌生的感覺便油然而生,嚴重的情況下還會產生所謂的“文化休克”。人們往往需要一個適應新的文化的過程,每個人的情況不盡相同,有的人文化適應性很強,有的則經過了很長的時間仍難以適應。因此,在進行跨文化交際中,外語教學文化適應的本質在于外語教學不可單純強調外語語言的學習,不能僅僅關注外語語言知識,還要善于體悟外語的文化內蘊和它所包含的文化精髓。從根本上說,外語教學文化適應的本質是一個潛移默化的過程。然而,長期以來外語教學只注重語言的傳授,培養了大批“純語言能力”,即能“造出意義正確,合乎語法規則的句子”的能力很強的學生。但他們嚴重缺乏在恰當的場合使用恰當的語言的能力,甚至用本族語文化的言語交際來套用外語以至于笑話百出。因此,外語教學中應克服母語文化干擾,增強學生的文化適應性,充分發揮其在培養學生跨文化交際能力上其他學科所不可比擬的優勢,讓學生在外語學習中吸取豐富的人文精神。交際正如錢穆所說,“一切問題,由文化問題產生一切問題,由文化問題解決”。我們所處的時代,是一個對話越來越頻繁、雙向開放越來越多的時代,外語學習者對于外語教育的期待已不僅僅是語音、詞匯、語法的傳授,而是文化知識的增加、文化素養的提高、跨文化交際能力的獲得。外語教學文化適應能力的培養,要求文化教學和外語教學緊密結合,將“文化作為知識”發展到“文化作為行為”,讓學生盡快融入新的文化,在交際中學習文化和適應目標語文化。
三、構建多元文化視域下外語教學的文化立場
1.目的語文化與母語文化并重,加強跨文化交際能力的培養
一談到“跨文化交際”,人們往往將它等同于對目標語文化知識的理解和掌握,其實這是對跨文化交際的一種錯誤解讀。母語是我們立足的根本,也是文化教學的主要內容之一。外語教學的多元性決定了我們不僅要教授目標語文化,也要關注母語文化,尤其是二者的核心部分。對母語文化的了解為培養學生的跨文化交際能力提供了保障,因為學生總是從本國文化開始來了解目標語文化的,忽略了母語文化的學習必將對跨文化交際產生負面影響。我們目前的跨文化交際中,存在一種過分強調對目標語文化的理解而忽略母語文化的維護與傳播的傾向。事實上,隨著我國經濟社會的發展已不再需求單方面去迎合目標語文化的交流,更多的是需要本土文化輸出,而這種立足于本土文化不斷自我發展的跨文化交際能力才是我們所要培養的。近年來,我國文化在世界范圍內的影響力大大增強,在全世界陸續開設了135個孔子學院,學習中文的人數高達三千多萬。由此我們不難看出,我國文化在國際交流中的地位發生了重大轉變,我國的“軟實力”得到極大提升。因此,我們首先應該從外語課程中的文化教學入手,培養學生正確的文化價值觀。教師必須具備雙重文化的理解能力,不應隨便評論目標語文化如何好或不好,因為跨文化交際是在平等基礎上的文化交融。在全球文化和多元文化的背景下,應本著開放、平等、求同存異的心態進行交流,因此針對“中國文化失語癥”現象,外語教師要努力培養學生對母語文化和目的語文化的平等意識,只有立足本土的跨文化交際才是有活力的、可持續發展的跨文化交際。
2.從語言學習轉向文化理解,強化外語教學的文化適應性
19世紀德國教育家第斯多惠提出了教育要遵循文化的原則,這一原則在我國的外語課堂教學中并未真正得到踐行。外語教育文化適應的本質要求外語教學要打破單純的語言知識學習的瓶頸,在教學中營造和創設各種情境和氛圍,使學生在一種較為真實的語境中感受語言交際的用途,把語言學習和交際行為融合起來,增強學生用目標語思維的能力。美國一位學者在談及跨文化交際時指出,僅僅掌握了一種語言,并不意味著能完全和使用該語言的人進行交際。我國在英語課程設置上已經注意到了文化教學的重要性,“教語言亦教文化”得到認可,但是其在實踐中還存在很多亟待解決的問題。如:文化教學的理論基礎和依據是什么?教學中遇到的具體困難如何解決?有無可借鑒的操作模式?等等。因此,從課程設置上應進一步體現從語言學習向文化理解的轉向,以增強外語教學的文化適應性。如:將相關英語文化知識與所學課文的內容結合起來;在英語教學中注重中西文化的比較;結合特定場合的交際用語,引導學生準確理解特定的語言文化環境并正確應對。
3.超越語言學立場的局限性,開展多元文化視域下的語言文化教學
在全球化的背景下,文化的更新轉型也日益加快,各種文化的發展均面臨著不同的機遇和挑戰,新的文化也層出不窮。我們在現代復雜的社會結構下,必然需求各種不同的文化服務于社會的發展,這些文化服務于社會的發展,就造就了文化的多元化。多元文化主義的核心是承認文化的多樣性和差異性,承認文化之間的平等和相互影響。文化多樣性是經濟全球化時代世界文化發展的標志和表現,是世界各國的地域文化形式維持其存在的重要表現。學習外語,就意味著學習它所構筑的一整套文化世界,掌握一門外語就意味著獲得一種新的對世界的看法。過去我們由于受到如前蘇聯政治意識形態的影響,片面強調外語課程教學的語言學立場,把語言僅僅看成傳遞信息的工具,忽略了其豐富的教育價值。隨著人們思想的解放和視野的開拓,人們對語言的人文性漸漸給予關注,語言的本質從而得到更豐富、完善和深刻的理解。外語教學不僅僅是教會一門語言,更應肩負著中國向世界傳播先進文化的責任,任何割裂語言與文化的內在關聯性的做法只會使外語教學喪失文化的立場,不利于提升學生文化選擇、文化理解和文化判斷的能力。國家教育部門批準的各語種的教學大綱,也明確了文化教學的原則,如對于文化知識以及文化比較能力做了明確的規定:必須豐富學生文化背景知識,增強學生對文化差異的理解,提高學生邏輯思維能力,打好文化基礎。學習外語不僅是掌握和運用語言的過程,也是接觸和認識另外一種文化的過程。因此,要有意識地結合語言教學向學生傳授所學語言國家社會文化等國情知識,同時增強學生對兩種文化差異的敏感性,使他們逐步具備文化比較能力,以提高文化素質并得體地進行語言交際。
構建多元文化視域下語言文化教學可以從以下幾點入手:首先,理清語言教學和文化知識教學的關系。可以開設一些人類學、社會學方面的課程,學生不僅可以了解其他國家的文化,還能學到與文化相關的概念及指導原則,學生一旦掌握了一個大的框架,就可以獲得一種寬容靈活的態度來尊重文化差異,減少文化上的偏見。第二,充分利用網絡平臺激發學生對目標語文化的學習興趣。網絡的飛速發展使我們獲得和了解目標語文化的途徑和容量大大增加,它們所提供的對目標語文化的直接的、生動的認識將有助于提高學生的興趣和參與性。第三,不斷完善外語文化知識教學的課程體系。將語言學習和擴展知識結合起來,將語言技能培養和思維發展結合起來,克服文化課程單一的模式,增強外語學習者對文化知識學習的理性認識。如孫有中所說,學習外語要三件事情一起做,就是語言、內容與思辨融合起來,這是最高境界。這恰恰也是《國家中長期教育改革和發展規劃綱要》對“創新人才培養模式”提出的具體要求。
參考文獻
[1] Lado,R.Language:A scientific Approach.New York:Mcgraw-Hill,1964.
[2] Gay,G.Culturally responsive teaching:Theory,research and practice.New York:Teachers College Press,2000.
[3] Sapir,E.Language:An Introduction to Study of Speech.New York:Harhcount,Brance&Company,1921.
[4] 陳俊森,樊藏威,鐘華.跨文化交際與外語教育.武漢:華中科技大學出版社,2006.
[5] [德]第斯多惠.德國教師培養指南.北京:人民教育出版社,2001.
[6] 范琳.二語習得與外語教學研究.青島:中國海洋大學出版社,2007.
[7] 錢穆.文化學大義.臺北:正中書局,1952.
[8] 孫有中.突出思辨能力培養,將英語專業教學改革引向深入.中國外語,2011(5).
[9] 夏正江.簡析文化回應性教學——兼評文化與教學的關系.全球教育展望,2007(3).