摘 要: 語言和文化密不可分。不了解語言背后的文化,就很難全面掌握語言。在英語教學中,教師應該將語言教學和文化滲透有機結合,潛移默化地讓學生了解文化差異,豐富文化背景知識,提高跨文化交際能力,最終目的是使學生更好、更全面地掌握語言。
關鍵詞: 中職英語教材 語言教學 文化滲透
“采取只知語言而不懂文化的教法,是培養語言流利的大傻瓜的最好辦法”,美國著名語言教育家溫斯頓·布倫姆伯格一針見血地指出了語言教學中缺乏文化滲透的弊端。語言和文化兩者密不可分。語言是文化的重要載體,不了解語言背后的文化,就很難全面地掌握語言。舉一個簡單的例子,語文和英語是兩個不同的語言科目。中國學生必定覺得語文更好學,那是因為他們對中國文化再熟悉不過,這對于語文學習是有輔助作用的。對于中國學生來說,英語國家的文化是比較陌生的,這是英語學習的一個不利因素。
英語教學不僅是語言知識的教學,而且包括文化知識的教學。《英語課程標準》強調“提高跨文化意識,幫助學生了解世界和中西方文化的差異”。語言教學中文化知識滲透的重要性已經得到了足夠重視。除了在教學第一線的英語教師需要在教學過程中注意文化知識的滲透之外,如果所使用的教材本身能夠結合教學內容,增加與之相關的文化知識,那么無論是教師的教,還是學生的學都將會事半功倍。目前,廣州中等職業學校的英語教學普遍采用高等教育出版社出版的《英語(基礎模塊)》系列教材。此教材的一大特色就是加入了文化注釋(Culture Tip)。
一、《英語(基礎模塊)》的教學設計
《英語(基礎模塊)》這套教材是在引進美國圣智學習出版公司“Downtown:English for Work and Life”的基礎上,結合學生的實際情況及我國中等職業教育的特點改編而成的。每個章節由以下部分組成:學習目標(Goals),主題圖(Picture Dictionary-style Chapter Opener),課文(Text),家庭作業(Homework),游戲環節(Game Time),文化注釋(Culture Tip),網上沖浪(Internet Idea),自我檢查(I can…)。
《英語(基礎模塊)》這套教材的一大特色就是設計了文化注釋部分。教材編寫者為這套教材總結的“教材特色”中包含以下說明:“文化貼士(即為Culture Tip的字面翻譯):語言的背景介紹,傳遞影響語言表達的習慣風俗、價值觀等文化因素。”文化因素是影響語言理解和運用的重要因素,英漢文化差異直接影響中國學生對英語語言的理解和掌握。接觸和了解英語國家文化有益于學生對英語的理解和運用。這套教材中“文化注釋”部分的設計確實做到了將語言教學和文化滲透有機結合,潛移默化地讓學生了解了文化差異,豐富了文化背景知識,提高了跨文化交際能力。
二、“文化注釋”的內容
文化是一個很廣泛的定義,包括所學語言國家或民族的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。要想在教材中面面俱到地介紹涉及語言教學內容的文化背景知識是不現實的。《英語(基礎模塊)》這套教材選取了會影響語言表達的習慣風俗、價值觀等文化因素進行介紹,而且其語言簡單,內容簡明扼要,學生讀起來很輕松,不會有說教的感覺。《英語(基礎模塊)》共有一、二兩冊,每冊共有八個單元,現將每單元的主題及每單元“文化注釋”的內容列舉如下。
第一冊:
Chapter 1 Personal information:1.Introduction;2.Titles
Chapter 2 School:Teacher’s name
Chapter 3 Shopping:Polite language
Chapter 4 Time:Full time/part time
Chapter 5 Busy lives:1.Sports;2.Break time
Chapter 6 Housing:無
Chapter 7 Food:1.Most popular fruit;2.Where to pay;3.Tipping
Chapter 8 Work:1.Changing jobs;2.Handshakes
第二冊:
Chapter 1 Daily Activities:無
Chapter 2 Food:無
Chapter 3 The Past:How many jobs?
Chapter 4 Free Time:1.Small talk;2.Travel and Tourism
Chapter 5 Shopping:無
Chapter 6 Health and Safety:無
Chapter 7 On the Job:What to do when you’re late?
Chapter 8 A Better Job:Nonverbal communication
由此,可概括出《英語(基礎模塊)》中“文化注釋”部分的一些特點。
1.《英語(基礎模塊)》中“文化注釋”部分并不像課文(Text)或家庭作業(Homework)固定出現在每個單元,它并不是必備的教學部分。在一、二兩冊教材中,共計16個單元,其中包含“文化注釋”部分的共有11個單元。
2.每個單元中的“文化注釋”數量不是固定的,通常包含1個或2個,最多的單元包含3個“文化注釋”。
3.所有“文化注釋”的內容都是和所在單元的主題內容緊密相關的。比如說,第一冊第七單元的主題是食物“Food”,這個單元共有3個“文化注釋”,分別是“最受歡迎的水果(Most popular fruit)”,“在哪里付錢(Where to pay)”,以及“小費(Tipping)”。這三個文化背景知識都是緊扣課文內容展開的。“最受歡迎的水果(Most popular fruit)”這一“文化注釋”出現在第七單元第一課,主題是食物和飲品(Food and Drinks),教學的主要內容是常見蔬菜水果的英語名稱,“文化注釋”為學生介紹了幾種美國人比較喜歡的水果。
“在哪里付錢(Where to pay)”及“小費(Tipping)”這兩個文化注釋出現在第七單元第三課,主題是餐廳(“Restaurants”),教學的主要內容包括如何用英語在餐廳進行點餐、英語餐牌及小費的計算方式。這兩個“文化注釋”分別介紹了美國人在餐廳的兩種常用付款方式(直接到收銀臺處付款或者交由侍應生付款),還有英國人和美國人在付小費上的差別。中國人在餐廳用餐時,并沒有給侍應生付小費的習慣。大部分學生只是大概知道英美國家的人有付小費的習慣,但是對于付多少、怎么付這些問題是完全沒有概念的。通過“文化注釋”的介紹,學生就能彌補由于文化差異而造成的文化知識缺漏,從而更好地理解語言知識背后所蘊含的文化背景。
《英語新課程標準》指出:“基礎教育階段英語課程的總體目標是培養學生的綜合語言運用能力。語言知識、語言技能、情感態度、學習策略和文化意識等素養的整體發展是綜合語言運用能力形成的基礎。”其中,文化意識的增強是得體運用語言的保證。不掌握文化背景就不可能學好語言。在英語教學中,教師應該將語言教學和文化滲透相結合,潛移默化地培養學生的跨文化交際能力,有意識地強化學生的文化意識,最終使學生更好、更全面地掌握語言。
參考文獻:
[1]朱昊岑.中職學校英語教材《英語(基礎模塊)》評析.考試周刊,2011(12).
[2]余希玲.初探優化改革中職英語教材.新課程(教研),2011(05).