【摘要】大學英語教學轉型期,中醫英語語料庫的建設尤為重要。本文以語料庫語言學的研究理論為基礎,闡述了中醫英語語料庫建設在中醫英語教學中的意義,并進一步提出了建庫的一系列原則。
【關鍵詞】中醫英語 語料庫 大學英語教學 轉型期
【中圖分類號】H319 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)09-0106-01
隨著中醫藥文化國際化傳播趨勢的不斷深化,既精通中醫又精通英語的復合型人才的需求量比較大。這種復合型人才的培養主要依靠中醫院校大學英語教學對學生的培養。現階段,我國大學英語教學正處于重要轉型時期,即從基礎英語向專門用途英語的轉移。在這一轉型期,如何培養符合時代發展的復合型人才已成為中醫院校大學英語教學研究的重要課題。
中醫英語是專門用途英語的一個重要分支,主要指在中醫藥對外翻譯與交流過程中英語語言逐步形成的一種獨特的表達體系。目前,作為一門課程, 中醫英語在我國許多中醫院校中已經設置。但是,對大學英語教學轉型期其語料庫的建設卻是一個新課題,有待于開展探討和研究。
一、語料庫與中醫英語語料庫
語料庫是為了某種研究目的用科學的方法系統收集的語言文集。語料庫能準確而全面地代表某一語言或其某一方面的語言特點。通過語料庫方法,大量的文本很容易被處理,這樣人們就能準確地區分不同類型文本之間的語言特征。隨著計算機技術的高速發展,互聯網的開發和應用為語料庫的成功建設提供了豐富的資源及科學的技術支持。因此,從現代意義上講,語料庫主要是指以計算機為工具,建立、儲存和使用的語言素材集合。通過語料庫,人們對語言素材進行檢索、分析及處理,得知語言的特征和規律,以便于語言的應用與教學。
近幾年來,語料庫語言學發展飛速,在現代化互聯網技術為前提下,語料庫深層次的應用問題得到了研究者的更多關注。其中中醫英語語料庫的建設就是典型的一例。作為中國傳統文化的精髓,中醫藥文化只有借助英語等國際語言才能進行國際化傳播與交流,以達到弘揚中華文化的目的。因此,建設中醫英語語料庫已成為當今中醫藥文化國際化傳播的一個重要途徑。中醫英語語料庫主要為了滿足中醫英語研究和實踐的需要,經過計算機處理并存儲的中醫英語文本庫集合。中醫英語語料庫不僅是中醫詞匯基礎上的簡單的檢索語料庫,還應通過選用中醫文化,進而達到對中醫詞匯英語翻譯的檢索,及中醫學的語篇及語用的分析和總結。
二、中醫英語語料庫建設在中醫英語教學中的意義
建設中醫英語語料庫是現今中醫藥文化國際化傳播的必然要求,也是培養既懂中醫又懂英語的復合型人才的客觀要求。中醫英語語料庫的建成能提供豐富的教學資源,并且其研究成果可用于指導教學、教學大綱設計、教材編寫、學習模式及評估與考核。
首先,提高中醫英語教學質量。中醫英語語料庫能提供給中醫英語教學豐富多彩的材料。除了對中醫英語中的常用語言結構、教學中的語言難點等問題做出客觀的判斷外,中醫英語語料庫還能通過語境設計學習任務,組織課堂活動并進行后續學習,從而提高中醫英語教學的質量。
其次,促進教學大綱的設計和教材的編寫。通過中醫英語語料庫的詞頻查詢功能查出中醫英語中經常使用的語料,來指導教學大綱的設計,使學生明確學習目標和課程要求,在教材的編寫上也能突出重點,抓住中心。
再次,創建人機互動的探索性學習模式。中醫英語語料庫的建立可以通過多媒體和網絡來實現教學。中醫英語課程的相關知識通過多媒體網絡技術在課外能夠進行溝通和交流,進行啟發式探索和分析性學習,有益于學生自主學習,提高其對中醫英語學習的興趣。
此外,完善學生學習成果評估與考核。使用中醫英語語料庫可以對中醫英語教學中的重點、難點,教學目標的完成情況及學生的理解程度進行評估與考核,從而進一步指導中醫英語教學。
三、中醫英語語料庫的建設
(一)目標兼容性。要建立的中醫英語語料庫應最大限度地包含與中醫相關的各個領域,并同時收錄中醫英語的中文同步對譯的互動性語料庫。中醫英語語料庫的建立對中醫英語翻譯和中醫英語教學和研究有促進作用。
(二)內容真實性。這是中醫英語語料庫建設的根本原則。可以收集來自中醫文獻和互聯網上實際使用中及符合條件的語料,同時選擇已發表及國際通用的語言表達方式,以保證語料的正確性和合理性。
(三)語料代表性。在建設中醫英語語料庫時,所收錄的語料應最大可能地涵蓋建庫用途相關的各個方面,此外,還應盡可能地代表語料庫設計時需要反映某一語言或者某一領域語言的特點。
(四)結構合理性。這涉及構建語料庫縱向的深度。先設定收集某個領域的文本, 注意涵蓋面的范圍,合理配置不同內容間的語料搭配比例,保證各部分語料都占有一定比例。
(五)采樣隨機性。這保障了語料庫的質量和樣本的代表性。要代表一個無限大的總體, 語料庫在選取語料時,應嚴格遵循采樣的隨機性原則, 根據某一個關鍵詞在網上進行檢索,并對獲取的語料進行排序后加入語料庫,避免人工選擇的主觀干預。
(六)庫容動態性。盡管一些經典中醫文本譯本相對固定,但是語言本身就是動態發展的。語料庫的管理者對收集的語料進行篩選、標注,之后才能入庫,同時與其它語料庫進行對接和交流,這樣語料庫在使用過程中就得到不斷地豐富和完善。
(七)方法標準性。選擇到的所有語料,必須進行標記并整理以方便檢索和使用。我們可以采用“病名標識位+科別位+專科位+病名序號位+序號位+后綴位”漢語中醫語料庫的標準標記方法,對不同類型之間的語料庫進行整合,并且和漢語中醫語料庫對應使用。此外, 還可以對選定語料的背景信息及重點介紹的詞匯要進行不同的標記,以滿足翻譯、教學和科研的不同需要,。
可見,中醫英語語料庫的建設需要大量人力、物力和財力的投入。在我國大學英語教學的轉型時期,中醫英語語料庫的成功建設,不僅有利于中醫英語翻譯的標準化,而且能夠滿足中醫英語教學培養復合型人才的需要,進而推動中醫藥文化國際化傳播的進程。
參考文獻:
[1]聞永毅,樊新榮.淺談建設中醫英語語料庫的意義[J].陜西中醫學院學報,2003,26(5).
[2]何安平.語料庫語言學與英語教學[M].外語教學與研究出版社,2006.
[3]李照國.中醫英語:一門正在形成中的新學科[J].上海中醫藥大學學報,1999,(3).
作者簡介:
馬平(1979-),女,漢族,山東濱州人,山東中醫藥大學外國語學院,講師,碩士,研究方向:英語翻譯與教學。