999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于江蘇泰州地區方言句式特點的英語翻譯探討

2013-08-15 00:48:10顧冠男武琳蘊
泰州職業技術學院學報 2013年3期
關鍵詞:動作結構英語

顧冠男,武琳蘊

(泰州職業技術學院 基礎科學部,江蘇 泰州 225300)

1 江蘇泰州簡介

“城峻而堅,壕深而廣,城翔壕上,若鳳凰展翅”,江蘇泰州,別稱鳳城,人杰地靈,南臨長江,東連南通,西接揚州,北部與鹽城毗鄰,位處江蘇中部,長江下游北岸,原屬揚州,1996年8月12日,經國務院批準,原揚州市行政區劃調整,一分為二,縣級泰州市從揚州市劃出,新組建地級泰州市,下轄海陵區、靖江市、泰興市、姜堰市及興化市。1997年,海陵區、姜堰市、泰興市部分行政區劃進行調整,組建高港區。2013年1月,撤銷縣級姜堰市,設立姜堰區,目前,泰州市下轄三市三區,各縣級市和各區之間盡管方言有較大的差別,但是就方言區域而言屬于我國七大方言區中的江淮方言區。泰州是蘇中入江達海5條航道的交匯處,由于地處南北交匯之處,特殊的地理位置形成了泰州地區既有別于吳方言區,又不同于北方官話的獨特方言,可以說是不南不北、亦南亦北[1]。根據《江蘇省志·方言志》,泰州話屬于江淮方言中的“通泰片”,又稱“泰如片”[2],是“在整個江淮方言中最有特色的一支”[3],盡管在長期的歷史演變中,以及當前普通話的深入推廣普及中,泰州地區方言受到了一定的同化,不少表達方式越來越趨同于普通話,但其方言中仍保存了大量的特定的句式表達,如果在交流表達中需將其翻譯成英語,就必須關注這類句式的構成方式及其表意特征。

2 方言句式特征與翻譯理解

2.1 “厄曾+V”結構

該表達方式是典型的泰州方言句式特征,應理解為“有沒有”,表達中使用到“厄曾”相當于英語中一個選擇疑問句,翻譯時應當采用“…or not”這樣的對等結構。

例1:你厄曾吃飯啊?( Have you had dinner or not? )

例2:作業厄曾做好呢?( Was the homework done or not?)

例3:小王厄曾去北京?(Does Xiaowang go to Beijing or not?)

例4:工作厄曾落實?(Has the task been implemented or not?)

例5:你昨天厄曾上學?(Did you go to school or not, yesterday?)

上述幾例中看出“厄曾+V”結構等同于普通話中“有沒有+V”的結構,可以任意使用于過去發生的動作中、現在進行的動作中、現在描述狀態的動作中、已經發生的動作中,當然也可以修飾當前正在發生的動作,非常靈活,對于這個結構的回答不能簡單用“是”或“不是”進行回答,應該給出明確的指示,否則會帶來交流中的誤解,因而在翻譯時采用英語表達中的選擇問句的結構就比較恰當,僅僅翻譯為一般疑問句就欠妥了,顯然違背了翻譯中的“信”的準則。

2.2 “V+厄子”結構

“厄曾”置于動詞前表達選擇,“厄子”則置于動詞后表達動作的持續。

例6:你今天把衣服洗厄子。(Wash your clothes today.)

例7:吃好了就走厄子。(You can have a walk after having dinner.)

例8:你就歇厄子吧。( Have a rest!)

例9:幫我抬厄子。( Will you help me carry it?)

例10:我要好好想厄子。(I want to think carefully.)

“V+厄子”結構中“厄子”其實沒有實在含義,只是方言表達中的語氣助詞,無法單獨表達,只能依附于動詞來表意。這類表達有時可以理解為普通話中“V+一下”這樣的意思,如例句10就是表達“我要好好想一下”。有時用來表達一種提議,所以翻譯時采用祈使句即可,當然也有例句9這樣的禮貌請求類的,相應的可以采用英語中比較委婉客氣的請求別人幫忙類的句式。

2.3 “V+厄”結構

“V+厄”結構與“V+厄子”結構一字之差,表意截然不同。“V+厄”結構在泰州方言表達中通常具有“勸說”之意,表達一種建議或是命令。

例11:隨意吃厄!(Help yourself!)

例12:趕緊睡厄! ( It’s time for sleep.)

例13:快點走厄! ( You’d better walk faster.)

例14:兩天讀厄一本書。(A book was read within two days.)

例15:我就等厄五分鐘。( I have just waited for 5 minutes.)

“V+厄”結構有時是祈使句,短促有力,簡潔明了,可以理解為普通話中的“V+吧”結構,翻譯時可以直接用英語中的祈使句表達,如例句11;也可以根據交流的語境,采用較為委婉的建議型的句式,如例句13。“V+厄”結構有時表示動作的完成或是實現,翻譯時沒有對等固定句型,例句14,中文是無主句,翻譯時便采用了被動語態。例句15翻譯時使用了完成時來表達“等”這個動作的持續進行到完成。

2.4 “V+V”結構

動詞疊加結構在泰州地區日常交際表達中普遍使用,大量存在。根據具體語言環境,表意稍有區別,翻譯時需要依據交談的上下文進行推測,采用不同的英語表達方式。

例16:我們看看其他的樣式吧。( Let’s look at other styles.)

例17:你就說說你的想法吧。( Please talk about your ideas.)

例18:我今天想讀讀書。( I want to read some books today.)

例19:蘋果洗洗就可以吃了。( Apples can be eaten when cleaned.)

上述四個動詞重疊結構翻譯時的邏輯理解有所不同,例句16中“看看”很顯然表達出建議,英語翻譯時相對應的可以采用“Let’s”表達出來。例句17中“說說”是一種口頭語表達的祈使,自然也就運用祈使句式翻譯了。例句18、19的“讀讀”和“洗洗”就沒有體現出上述兩種含義,只是簡單重復,不表達強調,也無實在語義所指,翻譯成英語時只需用英語中對應的動詞表達方式即可。

2.5 “VV+大大”結構

此結構和“V+V”結構沒有關聯,不是引申,也是泰州地區方言表述中的一個獨特結構,主要來表述動作在一定的時間范圍內持續進行。

例20:玩玩大大的,一天都沒了。( A day has passed while we are playing.)

例21:看看大大還蠻有意思。( If you read it,you may find it interesting.)

例22:做做大大對身體好。(Working is good to your body.)

例23:說說大大解解悶。(Talking can make you relaxed.)

可以看出“VV+大大”結構中的動詞通常都是延續性動詞,表示存在、非延續性動詞無法使用這個結構,翻譯時需要根據具體情況體會說話者所要表達的語意目的,靈活處理,英語中沒有相對固定的句式翻譯泰州方言中的這一特定表達,盡管這種結構表達動作的延續,但通過例句21、22、23可以看出翻譯時并沒有采用進行時來表達。

2.6 “V+的”結構

這個結構后接續數量詞在泰州方言中表達即將發生,表將來。

例24:吃的兩三次再說。(Eat it for two or three times first.)

例25:多看的幾次就明的了。(You may understand it after looking at for several times.)

例26:走的一段路才有車子。(There are buses after we walk a while.)

例27:隔的三五天就熟悉了。 (You will be familiar with each other in several days.)

上述四個例子都符合“V+的+量詞”的結構,在這一結構之后的動詞表達的是一種結果,而且是即將產生的結果,翻譯成英語時通常使用將來時,但是并不絕對,也可使用一般現在時(如例句26)、情態動詞(如例句25)代替,甚至可以采用忽略翻譯中將后一個動詞直接跳過(如例句24),但是并不影響交際過程中的理解。

2.7 “V+頭”結構

這個結構中“頭”雖然附著于動詞,但是是實義詞,在這個結構中可以表達“…價值”或“值得…”的意思。

例28:這本書很有看頭。(This book is worth reading.)

例29:那個菜沒有吃頭。(This dish is not worth eating.)

“V+頭”結構在泰州方言中比比皆是,表意都是一樣的,所以翻譯時只需要表達出“值得”或是“有價值”即可。

2.8 “等V+等V”結構

這個結構也是較為典型的泰州方言表達,重疊結構表達動作正在進行。

例30:等做等做就睡著了。(He falls sleep when working.)

例31:等說等說就跑題了。(They went off the point when discussing.)

從例句中看出,“等V+等V”結構類似于普通話中“V著+V著”,例句30中表示“做著做著”,例句31中表示“說著說著”,但是顯然語氣上還是有差別的,普通話中說話者使用“V著+V著”表達時沒有消極或是積極的語義,僅僅是客觀描述。但在泰州方言中,“等V+等V”結構在表達動作進行時,通常包含具有消極或是負面意義的結果,泰州人在使用時用來表達自己不如意的心情,這樣的語氣在翻譯成英語時幾乎是難以表達出來的,只能采用進行時字面直譯。

3 結語

江蘇泰州地區方言在句式表達中動詞具有較強的附著性[4],動詞之后不同的連著虛詞可以表達豐富的語義,即使同樣的句型結構在語義表達中也會存在細微的差別。而翻譯過程本身是語言再次創作加工的過程,是一門藝術,一門帶著枷鎖鐐銬的藝術,翻譯過程中對于譯者而言,一方面依賴于對于泰州方言的熟悉,依賴于實際交際過程中的語境,另一方面也依賴于譯者對于英語的駕馭能力,總而言之,具體情況,靈活翻譯,不存在固定的對等的句型結構。翻譯的再次加工與創造,必須在忠實于原先的表達基礎上,符合目標語言的表達方式或思維模式。

[1]黃明鋒,朱桂芹.海陵方言的詞匯特點及其歷史形成原因[J].江蘇技術師范學院學報,2009,(5):109-112.

[2]江蘇省地方志編篡委員會.江蘇省志·方言志[M].南京:南京大學出版社,1998.

[3]魯國堯.魯國堯語言學論文集[M].南京:江蘇教育出版社,2003.

[4]張亞軍.泰如片江淮方言中的“V+L”和“V+在 +L”結構[J].語言科學,2003,(7):45-50.

猜你喜歡
動作結構英語
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
動作描寫要具體
畫動作
動作描寫不可少
論《日出》的結構
讀英語
非同一般的吃飯動作
創新治理結構促進中小企業持續成長
現代企業(2015年9期)2015-02-28 18:56:50
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品无码久久一线| 国产成人一区免费观看| 91蝌蚪视频在线观看| 天堂成人在线| 99视频在线免费| 日韩精品中文字幕一区三区| 国产农村妇女精品一二区| 欧美日韩午夜| 国产精品无码制服丝袜| 97久久免费视频| 亚洲免费毛片| 高清无码一本到东京热| 国产精品性| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产在线精品99一区不卡| 99视频精品在线观看| 一级爱做片免费观看久久| 福利片91| 中文字幕色在线| 日韩黄色在线| 国产午夜福利在线小视频| 国产无码制服丝袜| 色综合婷婷| 久久国产亚洲偷自| 在线毛片免费| 午夜日b视频| jizz国产视频| 免费无码网站| 88国产经典欧美一区二区三区| 亚洲国产成人自拍| 亚洲无码高清一区| 久久视精品| 亚洲日本www| 无码av免费不卡在线观看| 久久精品无码一区二区日韩免费| 好紧太爽了视频免费无码| 欧美国产视频| 日本亚洲欧美在线| 国产高清在线观看| 亚洲综合久久一本伊一区| 亚洲精品无码不卡在线播放| 午夜国产精品视频| 国产又爽又黄无遮挡免费观看 | 奇米精品一区二区三区在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 91娇喘视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 国产成人艳妇AA视频在线| 丰满的少妇人妻无码区| 日韩在线视频网| a色毛片免费视频| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 91亚洲视频下载| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 午夜国产大片免费观看| 在线观看欧美精品二区| 亚洲国产看片基地久久1024| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 91小视频在线播放| 国产在线视频自拍| 97在线观看视频免费| 尤物午夜福利视频| 成人在线欧美| 最新痴汉在线无码AV| 国产玖玖玖精品视频| 精品无码一区二区在线观看| 不卡色老大久久综合网| 国产乱人免费视频| 亚洲精品在线观看91| 亚洲欧美在线看片AI| 成年人视频一区二区| 亚洲欧美日韩另类在线一| 99热这里只有精品免费| 日本精品αv中文字幕| 最新日本中文字幕| 国产在线观看一区二区三区| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 国产免费观看av大片的网站| 波多野结衣在线一区二区| 精品国产女同疯狂摩擦2| 亚洲91精品视频| 亚洲人成日本在线观看|