于良杰
(安徽城市管理職業學院,安徽 合肥 230011)
對外漢語教學課程是對外漢語專業一門重要的必修基礎課程。半個世紀以來,有關對外漢語教學方面的教材種類繁多,有的側重總結教學經驗,有的側重介紹國內外教學理論,各具特色和優勢。目前較為通行的是趙金銘主編的《對外漢語教學概論》(2004)(以下簡稱趙本)和劉珣主編的《對外漢語教育學引論》(2000)(以下簡稱劉本),這兩本對外漢語教材流行較為廣泛,影響深遠。本文主要對這兩種教材的第二語言習得部分進行比較研究,分析它們的異同,重點從第二語言的習得理論和研究兩大方面入手,評述兩種教材在習得理論研究部分的編寫特點,以期對今后的教學研究有所幫助。
趙本習得部分在教材第六章分六節:第一節第二語言習得研究的學科性質、第二節第二語言習得研究的基本概念、第三節第二語言習得理論的介紹與探討、第四節漢語學習者語言系統的描寫、第五節海外學者的漢語習得研究和第六節目前漢語習得研究的趨向。劉本習得部分在第五、六章各分三節:第五章語言習得理論:第一節語言學習與習得、第二節第一語言習得及主要理論和假說、第三節第二語言習得理論和假說;第六章第二語言習得研究:第一節第二語言習得過程研究、第二節學習者的個體因素、第三節語言學習環境。
這兩本教材由于編寫背景和指導思想不同,在習得部分的結構內容安排上差異較大。趙本習得部分編寫的特點是簡明精練,通俗易懂,重點突出,在對第二語言習得研究的總體介紹的同時,注重漢語作為第二語言的習得研究探討,突出該學科研究的現狀和新的前沿陣地,這一點是劉本中所沒有的,有助于學習者了解第二語言習得研究的概況,指明了漢語作為第二語言的研究方向,能夠更好地為對外漢語專業學生提供更多的幫助。而劉本從培養對外漢語教師的需要出發,介紹漢語作為第二語言習得理論基礎知識,出版較早,影響也較深遠。本書與趙本在習得部分編寫比較,可以看出其編寫詳細,幾乎囊括所有習得研究的內容,不僅對第二語言習得理論和研究進行探討,而且對第一語言習得理論和研究進行詳細介紹,并將兩者進行比較,為學習者打下對外漢語教學理論基礎,但劉本對漢語作為第二語言習得研究幾乎沒有介紹和探討,實為一種缺憾。總體上看,趙本側重總結國內外漢語作為第二語言習得研究的經驗,提出習得研究的理論框架;劉本側重介紹國外第二語言習得理論,為第二語言習得研究提供重要借鑒。
習得與學習兩個概念既有區別又緊密聯系,在第二語言習得研究中格外受到學者的關注,學術界的爭論也很大。在這兩種教材中同樣是作為重點概念介紹并加以比較的。
關于國外學者對這兩個概念的探討,趙本重點引入Krashen:“把學習和習得看做彼此獨立的學習過程”和Ellis:“學習與習得在實踐上難以區分,把兩個概念交互使用”的具有代表性的觀點;關于國內學者對這兩個概念探討,趙本重點介紹呂必松:“否認把有無意識作為區分學習與習得的標準,應把學習看做一種行為,把習得看做一種過程”和李宇明:“習得是在無序的語言輸入中學習語言”,“學得是在有序的語言輸入條件下的學習語言”的觀點。在介紹中外學者關于學習和習得理論的同時,趙本還從兩個概念探討的思路與理論焦點兩個方面對國內學者和國外學者研究學習和習得進行比較,分析各自的優缺點。此外,趙本結合國內外學者對這兩個概念的探討,分別從心里語言學、社會語言學,以及學習者的語言獲得過程是否帶有明顯的學習行為三個角度對兩個概念進行評述。對學習與習得區別,趙本采用Ellis的觀點,即如果不是在特別強調兩者區別時,兩者之間就可以互換。
劉本在結合國內外學者的研究成果從理論上詳細分析了學習與習得的聯系與區別,認為學習與習得都是獲得語言的途徑,并非完全隔絕與相互排斥的,而是相互交叉相輔相成的,這點與趙本中的觀點是一致的。就兩個概念的區別,劉本主要認為習得是潛意識的自然的獲得,學習則是有意識的規則的掌握。這種觀點中外學者均有論述。
從對學習與習得區別與聯系來看,兩本教材區別不大,但趙本更注重宏觀分析,粗線條勾勒兩個概念研究的現狀;而劉本則注重微觀闡述,詳細分析兩個概念的區別與聯系。此外,趙本對國內外學者就學習與習得兩個概念的研究思路、過程、現狀,以及成果,介紹分析詳細,并就不同觀點給予比較評述,學術性較強;而劉本則是闡述學習與習得的基礎理論,可以看出兩本教材編寫的思路和出發點不同,趙本重理論研究,劉本重基礎理論分析。
偏誤分析是對學習者在第二語言習得過程中所產生的偏誤進行系統的分析,研究其來源,揭示學習者的中介語體系,從而了解第二語言習得的過程及規律,在第二語言習得研究中占有重要地位,也是漢語作為第二語言習得研究的密集區域,兩本教材均作重點闡述。趙本主要從漢語學習者學習漢語偏誤分析研究入手,系統地介紹了國內外學者包括魯健驥先后發表的漢語學習者在漢語詞匯、語法、語用方面產生的偏誤、田善繼的《非對比性偏誤淺析》、李紅印的《泰國學生漢語學習的語音偏誤》(1995)和李大忠1996年出版的專著《外國人學漢語語法偏誤分析》等對漢語學習者學習漢語的偏誤分析研究情況,并作適當點評。劉本則詳細闡述國內外關于偏誤分析的理論基礎、偏誤分析具體步驟、偏誤分類、偏誤來源、對待偏誤的態度,以及偏誤的意義與局限等。由此看出兩本教材從不同角度對偏誤分析進行闡述,滿足不同教學的需要,趙本更適合研究型學習者使用,而劉本則更適合用來普及第二語言習得理論知識。對于初學者來說,兩本教材配合使用效果更好。
對于偏誤分析與中介語、對比分析的關系,兩本教材所持觀點略有不同。趙本對這三者關系,從國內外學者的研究出發,進行了詳細論述。就偏誤分析與對比分析的關系,趙本認為,偏誤分析是對對比分析的否定,不僅是研究方法的轉變,更是理論導向的轉變,僅有的繼承則是偏誤分析不排斥對比分析,同時把中介語與前兩者截然分開,有其獨立的理論基礎。而劉本則認為偏誤分析是在中介語的指導下對對比分析繼承的基礎上,把研究重點從對比轉向學習者學習語言本身的研究。基于偏誤分析與對比分析的觀點不同,兩本教材就第二語言習得研究的起點、觀點也不盡相同。趙本認為應把科德1967年發表的關于 “學習者語言偏誤的意義”作為第二語言習得研究的起點,而劉本則認為應把拉多1957年發表的《跨文化語言學》為標志的對比分析研究作為第二語言習得研究的開端。當然對于漢語作為第二語言習得研究的起點,雙方觀點一致,都把魯健驥1984年發表的《中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析》看成漢語作為第二語言習得研究開始的標志。
總之,上述兩本教材關于第二語言習得研究均從學習者內部機制、語言習得過程和學習者語言特征、學習者個體因素,以及語言習得環境幾大方面進行闡述,但在理論與實踐的結合上、編寫體系框架知識點的選擇上,繁簡與通俗的協調上,各有特點,各有千秋。可以根據教學對象、教學目的的不同,選擇相應的教材進行教學,取得預期的教學效果,實現教學目標。
[1]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000:144-234.
[2]魯健驥.中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析[J].語言教學與研究,1984,(3):122-132.
[3]呂必松.論漢語中介語的研究[J].語言文字應用,1993,(2):19-27.
[4]李宇明.語言學習異同論[J].世界漢語教學,1993,(1):4-10.
[5]趙金銘.對外漢語教學概論[M].北京:商務印書館出版社,2004:207-277.
[6]Ellis.Understanding of second language acquisition[J].Oxford University Press,1985.
[7]Ellis.The study of second language acquisition[J].Oxford University Press,1994.