劉玉英
“互文性(intertextuality)”由法國符號學家J.Kristeva于1969年在其著作The Kristeva Reader中提出,是文學理論和文化領域研究的熱點之一。“任何語篇都是由引語拼湊而成的,都是對另一語篇的吸收和轉化”(Kristeva,1986:37)。Kristeva把語篇的這一特性稱為“互文性”(intertextuality)。Genette認為是文章內部所表現出的與其他語篇關系的總和,包括引文、戲擬、轉述、否定等等。Beaugrande和Dressler將互文性概念引入語篇語言學并且將其定義為“一語篇的產生和接受有賴于參與者其他的語篇知識的方式”。Barthes(1977)曾經說過:“任何文本都是互文本,在一個文本之中,不同程度地并以各種多少能辨認的形式存在著其他文本。例如,先前文化的文本和周圍文化的文本。”Hurrel和Sommer(2001)將互文性定義為:“文本、媒介和體裁之間的聯系、關聯和參照。”近年來,互文性研究在語言學話語分析領域,尤其是在批評語言學中也越來越受到關注(Fairclough,1992、1995、2003;Lemke,1985、1992、2002)。
目前在大學英語閱讀教學中仍以語言形式學習為主要的教學方法,這種教學方法通常只注重對形式和結構的教學,而忽視對意義模式和語境的教學,認為閱讀學習就是學會詞匯和語法,只要能讀懂句子,就理解了語篇。這種教學方式引導學生只注重具體語言項目和具體事實,而不了解語篇的整體意義、寫作背景以及作者的寫作目的,這樣學生也只是“只見樹木不見森林”。這種教學方式培養出來的學生只會機械地去學習詞匯、句子和語法,難以培養學生的外語交際和運用能力。閱讀語篇是一個對語言解碼的過程,更是形成思想、開闊視野和學習文化和價值觀念的過程,涉及很多相關信息,而這些相關信息的積累和提取都需要教師給予相應的指導,這樣的閱讀才是有效的閱讀。互文性對大學英語閱讀教學中存在的問題提供了一定的解決辦法。本文以互文性理論為指導,試探一種以互文語境和功能為主的閱讀教學方法,來彌補傳統閱讀教學的不足。
任何語篇都是以一定的語境為基礎,絕對獨立于語境的語篇是不存在的。即使是組成性(constitute)語篇(Halliday&Hasan,1985/89)也要建立在共知的基礎之上。先前出現過的語篇就成為以后學習的語篇的共知知識,變成預設的信息。在外語教學環境中,語篇產生于外語環境中,而學生是母語的講話者,所以,對于語篇預設的以前出現過的語篇,他們都不清楚,導致學生難以全面、完整地理解語篇,對語篇進行有效分析。在這種情況下,老師需要確定語篇預設的起點,了解學生的實際水平和能力,恰當地補充所預設的語篇的知識,幫助了解語篇的背景信息,才能使學生完全理解文章,從而提高教學的效果。
語篇中,文本之間互文關系的形成通常通過一定的語言標語形式呈現出來,這些標記一般是通過一些特殊的語言成分顯現出來的。語言系統里能夠標示文本之間互文關系的語言成分有引號、元話語標記語和元語義標記語(管志斌,2011)。
1.引號。引號是顯示引用文本的最顯著標記。引號所標識的互文是語篇互文的典型范式,因此,引用是最典型的互文,也叫引用式互文。言語活動中,引號具有強調、否定、諷刺等語用功能。引用式互文呈現了嵌入一個文本之后所產生的雙重表述。引號的發明者吉約姆于17世紀已想到用引號來“隔開和框入一段直接引語或引文。引號的意思就是作者推出表述,把發言權留給別人”。引入式互文中,互文本不僅可以被再次使用,而且它始終維持的那些聯系迫使我們不斷地把它放在新的語言環境中重新考慮,從而映射出新的語義(管志斌,2011)。在我們英語閱讀教學中尤其是對議論文、科技文以及新聞報道和新聞評論體裁的文章中出現的引文要加以重點講解,從而去捕捉作者所要實現的交際目的。
2.元話語標記語。元話語就是在話語之外對該話語進行分析的話語。語言表達過程中,元話語一般承載的是程序信息,而被元話語觀察或分析的話語則是語言表達的基本話語,一般傳遞命題信息(管志斌,2011)。在語篇中,元話語標記通常由一個簡短的語言標記成分呈現。常用的語篇互文的元話語標記有:總之、總而言之、概括起來說、概而言之、一言以蔽之、換句話說等。這些元話語標志是我們在閱讀教學中要著重引導學生去思考和注意的重要語言標記。通過對這些強調,學生可以更好了解篇章的結構和整體意義,從而能夠更加全面、整體地理解和掌握文章。
3.元語義標記語。元語義就是在語義層次之外對語義層次的觀察。交際過程中,屬于元語義標記的語言成分并不傳遞客觀、具體的命題信息,它一般表達發話人對某一命題或者某一事件的主觀態度、情感和評價,以及用來組織話語結構,或者在傳遞命題信息的同時,也承載著程序信息。在言語意義上,它既不是詞匯意義,也不是語法意義,而是主觀性極強的情態義,起著標示主觀情態、評價話題得失以及人際互動等元認知作用。元語義標記語并沒有獨立的句法地位,它一般具有一定的語篇功能。常見的元語義標記有:可見、試想、看來、你看、你想、依我看來、幸運的是、毫無疑問等(管志斌,2011)。可見,元語義標記語為讀者去進一步準確、客觀地剖析文章作者的情感態度和對于某事件的評價提供了便利。這也是讀者透過文字去發掘作者的真正意圖和寫作目的的關鍵,對提升學生的閱讀層次和培養學生的批判性思維有著重大的意義。
以上的互文性標記的強化不僅僅適用于英語閱讀教學中,也同樣適合英語口語、聽力和寫作等基本技能的學習和講解過程中。這些互文性標記往往是作者需要強調和突出的意義,是學習者理解語篇的關鍵。互文性實際上還可以貫穿在課堂教學的整個過程中。例如,在課堂上學到一個語言項目,教師要有意識、有目的與之前學過的與其相似、相同、相反以及相關項目進行比較、對比、聯系等。這樣可以使新舊知識得到很好的連接、強化和運用,學生就可以按照一定的方式把所學的知識項目置于系統中合適的位置上,使知識更具系統性。
[1]Barthes,R.Image-Music-Text[M].London:Tontana,1977
[2]De Beaugrande,R.&R.W.Dressler.Introduction to Text.1981
[3]Fairclough,N.Discourse and Social Change[M].Cambridge:Polity Press,1992
[4]Fairclough,N.Critical Discourse Analysis:The Critical Study of Language[M].London/New York:Longman,1995
[5]Fairclough,N.Analysing Discourse:Textual Analysis for Social Research[M].London/New York:Routledge,2003
[6]Genette,G.Palimpsests.Literature in the Second Degree[M].Paris:Linguistics.London:Longman.Seuil,1982
[7]Hurrel,G.and Sommer,P.Intertextuality[J].Journal of Adolescent& Adult Literacy,2001,44(5)
[8]Kristeva,J.Word,Dialogue and the Novel[M].New York:Columbia University,1989:37
[9]Lemke,J.L.“Ideology,intertextuality,and the notion of register”.In J.D.Benson&W.S.Greaves (eds.).Systemic Perspectives on Discourse[M].Norwood:Ablex Publishing Corporation,1985
[10]Lemke,J.L.“Intertextuality,and educational research”[J].Linguistics and Education,1992:4/3-4
[11]Lemke,J.L.“Ideology,intertextuality,and the communication of science”[M].In P.Fries,M.Cummings,D.2002
[12]管志斌.語篇的互文性探析[J].語言文字,2011,(12)
[13]黃國文.電子語篇的特點[J].外語與外語教學,2005,(12)
[14]張德祿.功能語言學與外語教學[M].北京:教學與研究出版社,2006