999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化差異下的商務英語翻譯

2013-08-15 00:54:40陳思思
湖北科技學院學報 2013年8期
關鍵詞:商務英語語言文化

陳思思

(集美大學 誠毅學院,福建 廈門 361000)

商務英語(Business English)是在專門用途英語(English for Specific Purposes)的理論框架下提出的,是為國際商務活動這一特定的專業學科服務的專門用途英語。改革開放以來,特別是我國加入世貿組織以來,與國際的經貿往來發展迅猛,商務英語翻譯也隨之興起。商務英語翻譯是國際商務交往的重要渠道,國際商務交往本身具有跨文化交往的內容。英國商務英語專家Nick Brieger認為,商務英語應包括語言知識、交際技能、專業知識、管理技能和文化背景等核心內容。影響商務英語翻譯結果的不僅是翻譯人員英漢兩種語言知識和翻譯技巧的掌握程度,還有翻譯人員對兩種語言文化背景差異的了解程度。因此,要確保翻譯的質量,就必須重視文化差異,并在翻譯中作出適當的調整,使源語言文化通過目的語言的文化在此呈現出來。

一、文化差異的表現

1.傳統文化的差異

傳統文化就是某地區長期文明演化而積淀的一種具有民族特質展現民族風貌的文化,包括民族歷史上各種思想文化、觀念形態等表征。與外部進行商務交往深受其所在地區傳統文化的影響,有時候一種行為或者現象在西方被看作是合理的,但在中國卻難以理解,或者表達著不同的意思。以價值觀為例,實行私有制的西方將個人利益放在第一位,強調自我意識和自由發展,強調對公權力的限制和自我保護,這就是為什么在美國人們通過法案允許私人持有槍支,在未經他人同意的入戶行為甚至可以開槍射擊。而在中國,深受儒家思想的熏染,人們更注重集體利益,提倡集體主義,反對個人主義。從古至今,各種盡忠報國都廣為傳頌。在處理集體利益與個人利益的關系時,個人利益應當服從集體利益,甚至犧牲個人利益來維護集體利益,號召向各種無私奉獻的精神學習。

2.思維方式的差異

看待事物的角度就是我們通常所說的思維方式。東西方哲學和社會認知的不同導致其看待事物的角度不同,即思維方式存在差異。思維方式通過語言表現,是語言生成和發展的深層機制,語言又促使思維方式得以形成和發展。語言是思維外在表現的主要工具,思維方式的不同產生不同的語言表達方式。漢語表達通常是螺旋形的,表現為在交流的過程中總是把最重要的內容放在最后,就如同演唱會的壓軸表演者都是最大牌的一樣。而西方的思維模式更傾向于直線型,表現為開門見山,將最重要的事情放在開頭,如英文閱讀理解的第一段或者每段的第一句都是主導句。

3.社會習俗的差異

社會習俗是一個社會群體在長期的生活中自發形成,并為社會大多數人接受并經常重復的行為方式,與社會制度變革有密切關系。對人們行為的影響是潛移默化的,是特定社會的產物,對人們行為方式的約束不具有強制性。中西方所沿襲的社會習俗如稱謂、問候、道謝等方面存在一定的差異。如在稱謂方面西方人習慣用Miss、Mr、Mrs加對方姓氏來稱呼對方表示尊敬,而中國人則根據對方的職業稱呼對方,如陳經理、吳書記等表示禮貌。在問候方面,西方人在打招呼時通常會以天氣、體育會話題。中國人見面習慣問“忙啥呢”,“你去哪”等問題來打招呼,而對于西方人來說,這是比較忌諱的,他們對隱私權看得很重,在他們看來這屬于侵犯隱私的禁忌。在道謝方面,中國家庭內部很少說謝謝,說了反而覺得見外,長輩也很少向晚輩說謝謝,晚輩盡義務是應該的,這是約定俗成的。而西方人在任何場合都習慣說“thank you”,哪怕是舉手之勞,這是基本的禮貌與教養。

此外,東西方文化差異還表現在歷史、地理、民族風土人情以及社會制度等方面。

二、文化差異對商務英語翻譯的影響

1.文化意象丟失現象

在國際商務交往中,為了適應目的語言地區的文化,在進行翻譯時采用意譯來達到符合原意的標準。這種“歸化”翻譯法雖然符合實際意思,但其本身具有的直觀鮮明的源語言文化意象去丟失了。例如,在我國紅色一般代表著吉祥、喜慶,很多企業多采用與紅色有關的文字作為商標。但紅色對于西方人來講則意味著危險與暴力,在選購時對于紅色標識的商品多無好感。因此很多中國產品在進入西方國家時,大多采用了意譯的方式對商品標識進行翻譯,雖然符合其實際意思,但是其民族文化意象卻丟失了。再如,在中國,看到“杜康”酒這一品牌,人們首先想到的是“杜康”其深遠的內涵,是酒的釀造者和發明者,是中國悠久的酒文化的代表。但在翻譯成英語時,一般采用音譯的方式,對于一個生活在西方的人,這僅僅是一個酒的代號而已,簡單的音譯使其包含的文化意象丟失了。

2.文化用語失誤現象

在進行商務英語翻譯過程中,應當特別重視中西方文化差異可能引起的翻譯失誤,這要求翻譯人員對相關文化必須有一定的了解,如果出現文化用語失誤,可能會造成對方的不理解和尷尬,甚至會產生不悅乃至沖突。如在進行合作或者參觀時,中國人習慣說一些客套話“多多關照”、“請多提寶貴意見”等,如果翻譯人員缺乏中西方文化常識,將這些客套話如實翻譯,將會導致場面尷尬。

3.觸碰文化忌諱現象

由于歷史原因,中西方社會各自都存在一些風俗習慣與宗教的忌諱,翻譯人員在進行翻譯時,有必要了解相關的宗教與習俗忌諱,在翻譯時盡量避免,否則輕則產生不快,重則商務合作停滯,甚至商務戰略受挫。如,在中國,“龍”是有靈性的動物,威嚴吉祥,所以很多商品名稱或者標識和“龍”有關。但是在西方人眼里,“龍”的英文“dragon”卻代表著兇殘。那么直接翻譯成“dragon”的中國商品,在西方的市場份額肯定受影響。由于圣經故事中耶穌被他的第十三個門徒出賣,在西方人看來“十三”是不吉利的數字,而在中國,由于“四”的發音與“死”相仿,也有忌諱。而相反,“十三”在中國與“四”在西方一樣,都是普通的數字,但是在進行跨文化商務交往時,應該盡量避開。“紫羅蘭”男士襯衫被譯成“pansy”,而在西方,該植物喻為搞同性戀或有女人氣的男子,試問一個正常的西方男士會購買該品牌的襯衫嗎?再如國產“雄雞”牌鬧鐘出口海外時,被譯為“Golden Cock”,市場拓展一再受挫,問題不在產品質量上,而是商標翻譯時沒有考慮到中西方文化差異,犯了忌諱。在英語社會,cock一詞為下流話,屬于忌諱語,正式的英語中一般都避用。

三、文化差異下的商務英語翻譯對策

由于我國在全球化的進程中扮演著越來越重要的角色,與西方的經濟交往利益頻繁,商務英語的應用達到了空缺水平,跨文化交往已成為時代的重要組成部分。在商務交往中,文化認知與傳遞已經成為不可或缺的一部分,因此在跨文化商務交際時,必須正確認知文化差異,防止文化障礙造成雙方的誤解甚至傷害。這首先要求商務英語的翻譯人員要不斷提高自身語言能力,掌握全面的翻譯方法,做到文化上的有效對待。這樣不僅能達到信息上的“信、達、雅”,同時也做到文化傳遞的“信、達、雅”。

1.譯者應當不斷提高自身語言能力

進行翻譯工作的前提是翻譯人員必須對源語言知識和目的語言知識有一定的掌握。而商務英語是為國際商務活動服務的一種特殊語言工具,涉及到公司的國際戰略利益,對翻譯人員的語言能力要求更為嚴格。商務英語的涉及領域廣泛,具有獨特的語言風格和表現形式,而且國際商貿形式不斷創新,要求翻譯人員必須不斷提高自身語言能力,方能為公司的國際商務活動提供優良的翻譯服務。首先要求譯者必須有扎實的中文基礎,這是譯者做好商務英語翻譯工作的保障。這是商務英語翻譯者容易忽略的地方,這將直接影響到翻譯水平的質量。其次扎實掌握商務英語能力,包括商務英語大量的專業詞匯、語法知識等,這是做好商務英語翻譯的關鍵和核心技能。

2.使用適當的翻譯方法

商務英語的翻譯方法主要有兩種:直譯和意譯。商務英語翻譯要做到得體、恰當就應適當地運用翻譯方法來保持譯文與原文在語言風格、措辭和格式的一致。通常情況下,直譯既能忠實地傳遞原文的思想,又能傳承原文的風格,同時又能傳播原文的文化信息。在不違背基本語法的前提下,直譯是大多數語言翻譯者的首要選擇。當然,由于文化差異的存在,切不可將直譯進行到底,變成“硬譯”與“死譯”,在必要的時候要做成適當的調整,即意譯。如由于中西方對紅糖顏色的認知方法不同,在翻譯時,“紅糖”切不可直譯為“redsugar”,而應該意譯為“brown sugar”,同理,紅茶應該翻譯成“black tea”。再如上文提到的“龍”,在中國代表吉祥,在西方則完全相反,代表邪惡,“亞洲四小龍”如果直譯為“the Four Little dragons of Asia”則是“四個小魔鬼”的意思。因此通常將其意譯為“the Four Little Tigers of Asia”,因為“tiger”在西方人看來,代表朝氣蓬勃、充滿希望。此外,音譯也可以恰當地用來避諱。如“sprite”牌飲料被譯為“雪碧”,因為“sprite”有精靈、妖精的意思,在中國為貶義詞,如果直譯勢必會影響商品的市場份額。相反其音譯“雪碧”有純潔、晶瑩剔透的意思,更符合商品的市場定位。

3.實現文化傳遞“信、達、雅”

國際商務交往不僅僅是簡單的經濟活動,還包括著雙方文化方面的理解和包容;不僅僅語言的簡單轉換,同時也是兩種文化碰撞和交融的過程。由于存在一定的差異,很容易對翻譯工作產生影響。在這一過程中,擔負著信息傳遞重任的翻譯者必須切實了解中西方文化的差異和不用語言環境下各種詞匯的含義,從而避免翻譯中產生歧義,頻繁出現語用失誤的問題,保證信息的有效傳遞。解決文化差異的一個有效方法之一就是要求譯者掌握正確的翻譯理論和翻譯技巧,但文化差異帶來的影響也不能完全消除。足夠的正確理論知識加上實際翻譯經驗,可以幫助譯者最大限度地消除文化差異,實現傳遞的“信、達、雅”。

[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.

[2]劉增美.跨文化視角下的英語習語與漢語成語翻譯[J].中國成人教育,2007,(11).

[3]李睿.商務英語翻譯中的幾點問題[J].語文學刊·外語教育教學,2010,(8).

[4]劉青,郜麗娜.論文化差異對商務英語翻譯的影響[J].南昌教育學院學報,2010,(5).

[5]李爭.商務英語翻譯中文化意象的傳遞[J].河北理工大學學報(社會科學版),2011,(3).

猜你喜歡
商務英語語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
基于圖式理論的商務英語寫作
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 香蕉视频在线观看www| 国产极品美女在线观看| 一级一级特黄女人精品毛片| 国产成熟女人性满足视频| 午夜a级毛片| 欧美啪啪一区| 欧美一级一级做性视频| 亚洲欧美在线综合一区二区三区 | 国产成人高清精品免费| 国产在线观看99| 青青青国产免费线在| 日韩黄色在线| 欧美一区二区人人喊爽| 日韩精品免费一线在线观看| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲无码37.| 免费人成黄页在线观看国产| 欧美视频免费一区二区三区| 黄色网站在线观看无码| 71pao成人国产永久免费视频| 国产亚洲视频在线观看| 成年看免费观看视频拍拍| 免费视频在线2021入口| 国产香蕉在线视频| 欧美日韩精品在线播放| 精品久久久久无码| 丰满人妻被猛烈进入无码| 99热最新在线| 国产精品天干天干在线观看| 99久久性生片| 成人国产三级在线播放| 一级毛片基地| 四虎永久在线视频| 亚洲一区免费看| 中国成人在线视频| 不卡网亚洲无码| 国产日韩久久久久无码精品| 91国内外精品自在线播放| 全部免费毛片免费播放| 国产精品片在线观看手机版| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 国产一区成人| 在线无码av一区二区三区| 国产91麻豆免费观看| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 综合网天天| 欧美色99| 爱色欧美亚洲综合图区| 亚洲aⅴ天堂| 婷婷色丁香综合激情| 久久国产亚洲偷自| 国产一级做美女做受视频| 亚洲欧美不卡中文字幕| 日本91在线| 99在线视频精品| 思思热在线视频精品| 91成人在线观看视频| h网站在线播放| 91外围女在线观看| 欧美精品v| 欧美视频在线不卡| 国产va视频| 五月天福利视频| 成人永久免费A∨一级在线播放| 黄色网址免费在线| 精品国产成人av免费| 国产精品视频第一专区| a国产精品| 久久不卡国产精品无码| 国产嫩草在线观看| 在线看片中文字幕| 666精品国产精品亚洲| 97综合久久| 国产亚洲精| 欧美一区中文字幕| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产一区二区三区视频| 精品黑人一区二区三区| 9966国产精品视频| 欧美区国产区| 亚洲a级在线观看|