摘要:在戲曲表演中,華語角色轉換是最常用的表現方式。話語轉換是一種語言的策略,能夠深入的表達出交際者的真實意圖,使得觀眾能夠對于故事中的人物形象有更加生動、深刻的了解與認識。
關鍵詞:話語角色;轉換;人物形象
作為語言交流方式的一種,話語角色轉換在我們的日常交際過程中被經常用到,來實現我們交際的真實目的。對話是戲曲中人物形象和情節發展的主要方式,戲曲中人物的思想和內心活動主也要靠語言進行表達,使得戲曲中的人物形象更加生動、形象。本文中筆者將借助國外學者的話語角色類型及轉換理論對話語角色類型及轉換等方面進行研究,結合《茶館》、《日出》等優秀作品對其中人物交流中所應用的話語角色類型對其轉換理論加以分析,使人們對于戲曲中人物形象和人物心理有更加深刻的了解,用實際例子證明話語角色類型及其轉換理論在戲劇中的成功運用,希望對語言運用的理論對戲曲的研究有所幫助。
一、關于話語角色與轉換
1.話語角色的分類
話語角色和社會角色有很大的區別,不能講二者的真實含義弄混。社會角色指的是在我們的社會交往中參與交往的人,但是話語角色是指在人際交往中人與所交談的話語的關系,話語角色轉換指的是準確掌握人與人的交流中其是在給出信息、接受信息還是在傳遞信息。因此話語角色可分為對話的產生者和對話的接受者這兩大類。進行語言信息交往的為對話的產生者,接受對話信息交往的一方成為接受者。下面筆者將對這兩種不同的類型加以分析。
2.產生者
對話的產生者也可分為很多小類,根據此人對談話內容的負責人程度可分為:說話人、作者、傳遞人、代表人以及傳聲筒。
說話人即指的是在人與人的交流過程中正在說話的人,他所說的話完全符合自己的意思,他對自己所說的話全部負責。作者是語言產生者,但是這類人都不會親自露面表達自己的意思。傳遞人是指通過自己的意識行為去對某個人的語言信息進行傳遞,他對自己傳遞的信息真實性和信息所導致的后果負有一定的責任。傳聲筒是指對說話人的語言信息按照原話進行傳遞的人,但是他對語言內容不負責。代表人是個人或者組織的代表,他對傳遞的語言信息同樣負有一定的責任。對于說話人和作者來說,語言信息能夠真實有效的表達他們的意思,因此這兩類人被稱為直接產生者,傳遞人、代言人、傳聲筒往往只是替別人進行信息傳遞,因此這三類人被稱為語言信息的簡介產生者。
3.接受者
在語言交往過程中,根據每個人的參與程度可將談話內容分為四類:受話者、旁觀人、觀眾和旁聽人。
話語的行為對語言的受話這有著直接的影響,所以此類人屬于接受型話語的多有角色中最最常見的,通過語言行為對這類人的實際影響還可分為“實話受話者”以及“假話受話者”兩類人群。觀眾在實際的人類語言交往中只能通過表情、行為等方式和說話者進行交流。旁觀人是指在語言交際過程中不知不覺的參與到其中,不是刻意參與到語言行為當中的人群。竊聽者往往是因為某種原因刻意進入語言信息的范圍內而竊取到語言信息。
二、語言角色轉換
在我們的日常語言交往過程中,人與人之間的話語角色一直在改變。人們的話語角色也將會根據認得行為而不斷地改變。說話者會在語言交流的產生者中改變自己的話語角色,也會在語言交往的接受者中改變自己的語言角色,也可以成為說話者。交際人時常會根據自己的實際情況對自己的交際角色加以轉變,從對自身利益最大的一面進行交流,這是一種語言策略,因為不同的話語角色在交往過程中根據自身的特點擁有者各種各樣的權利和義務,話語角色在交往中負有不同的責任和義務。
三、戲劇人物刻畫中的語言角色轉換
戲劇中的人物和現實中一樣,戲曲人物要時常轉換自身的語言角色,通過語言角色的轉換,我們可從中了解交際人想要表達的真實含義。角色轉換一般可以分為兩大類:一類是談話人語言角色的轉換,另一類是談話人轉變為受話人,有時也有受話者自己話語角色轉換的情況。下面將根據《茶館》、《日出》這些作品中的人物臺詞,證實戲劇人物科華中語言角色轉換的重要性。
1.說話人的話語角色轉換
在實際交往中,人們往往會根據實際目的來選擇一個適合自己的話語角色,也就是在話語的直接產生者和間接產生者之間進行轉換。由于這與信息的內容有著很大的關系,所以每種選擇的信息都不相同,能夠直接聽出人們對此的負責人程度,所以相同的信息在不同的話語角色中人們所要承擔的責任是不同的,在《茶館》、《日出》等作品中在這方面有很明顯的體現,一下將根據戲劇人物的話語角色轉換盒實際對話內容、內心活動、真實目的等多個方面進行人物性格特點方面的分析。
2.最常見的話語轉換現象為“傳聲筒”和“代言者”轉化為“說話人”,這種轉化成為順向轉換,當話語的產生者對語言信息的真實性很有把握,或者話語產生者具有較高的地位,自身的話語對于交流情景占據主動地位時,就會轉換成說話者的身份。當某人的立場堅定、要明確表達自身想法是,也會進行順向轉換來加強自己的氣勢,下面將進行舉例說明。
(1)秦仲義:龐老爺!這兩天您心里安頓了吧?
龐太監:那還用說嗎?天下太平了,圣旨下來,譚嗣同問斬!告訴您,誰敢改祖宗的章程,誰就掉腦袋!
秦仲義:我早就知道! “遵命”。
通過這段對話我們不難看出,龐太監由原來傳遞者的語言角色轉化為說話者,朝廷的法律規定是朝廷的規定,龐太監卻用說話著的身份表達這段話,所以由此可以看出龐太監對于封建王朝的積極擁護,堅決但對政治革新,使人們對于這類迂腐守舊、頑固不化的人物形象有了深刻的認識與了解。
3.說話者轉換成傳聲筒或者代言人
說話人可以通過你想轉換,將自身有說話者轉換成傳聲筒或者代言人。這對人們的交際過程中對說話者有利,使其能夠得以逃避對某些言語的責任,保護本人和對方的關系,并將保證自己的語言能夠取得良好的效果。
(1)龐太監:您聰明,二爺,要不然您怎么發財呢!
秦仲義:我那點財產,不值一提!
龐太監:太客氣了吧?您看,全北京城誰不知道秦二爺!您·比做官的還厲害!聽說呀,好些財主都講維新!
通過這段對話,可以看出龐太監知道秦二爺有錢這一事實,并將很多有錢人都在進行維新運動這一話語傳遞給了秦仲義,對震懾秦仲義參加維新運動起到了很好的效果,也很圓滑的保護了自己和秦仲義的面子,使二人沒有形成隔閡。通過以上這段對話,戲劇中的龐太監通過自己的語言技巧,將這一朝廷頑固勢力奸猾的形象表現的淋漓盡致。
(2)潘月亭:這個流氓!一點交情也不講!
李石清:(偷看他)哦,他還問現在銀行所有的房地產是不是已經都抵押出去。
潘月亭:怎么,他會問你這些事情?
李石清企圖用房地產抵押的秘密來要挾潘月亭,但是潘月亭是李石清的頂頭上司,他知道潘月亭不好惹,不敢正面的提出要挾,為了保全自己而且達到自己的目的,李石清對自己的人話語角色進行了轉換,是自己成為了傳遞者,通過潘月亭知道自己的秘密已經被泄漏后的表現來猜測她的內心想法,這樣使得李石清能夠有多重選擇去面對潘月亭的變化,如果潘月亭對此沒什么變化,李石清變會就此收手,如果潘月亭被嚇到,害怕實際暴露,李石清便會直接以說話著的身份,對潘月亭進行威脅,可見李石清這一人物的陰險狠毒。
4.說話人的話語角色轉換成為他人的角色
在語言交際過程中在有多人參與的情況下,說話人時常會轉換為對話接受者這一角色。意思就是說話人看似在和某些人進行對話,但是實際上是在對在場的其他人進行對話。這在我們的日常語言交際過程中也是很常見的,通過這些語言策略說話者能夠間接的表達自己的真實意思,這是一種高超的語言技巧,當說話人轉換成他人的話語角色時,使得說話人或機敏、或奸猾的形象得充分展示,給大家留下深刻的一項。
5.受話者的類型轉換
受話者的身份在受話者的范圍內進行轉換時,項莊舞劍意在沛公。此類轉換能夠有效的表現出說話人內心的復雜狀況,有些話由于不便于直接講出,但是為了使得所說的話語能夠具備強有力的作用,往往通過這一手法,從側面進行語言刺激,在某些特定場景也常需要這種語言角色的轉化。
(1)小劉麻子:小花,教員罷課,你住姥姥家去呀?
王小花:對啦!
王利發: (假意地)媳婦,早點回來!
周秀花:爸,我們住兩天就回來!
這是王立發再跟自己的孫女、兒媳婦道別。從中可以看出王立發及其兒媳婦的人物形象都很機敏、隨機應變性很強。對話中兒媳婦和孫女由真正的受話者轉換成了形式上的受話者,通過這種對話使得小劉麻子誤以為小花她們是要去小花姥姥家,兒媳婦配合老公公說的話,使得小劉麻子對于他們的交談內容信以為真,在這里面王立發和兒媳婦、孫女都是形式受話者,小劉麻子才是真正的受話者。
(2)王利發: (過來)常四爺,您是積德行好,賞給她們面吃!可是,我告訴您:這路事兒太多了,誰也管不了!二爺,您看我說的對不對?
常四爺: (對松二爺)二爺,我看哪,大清國要完!
秦仲義: (老氣橫秋地)完不完,并不在乎有沒有人給窮人們一碗面吃。
王利發依靠秦仲義的想法對常四爺講了一番話,常四爺聽清楚后便對松二爺抒發了自己的想法,松二爺是常四爺的表面受話者。秦仲義也對秦四爺的話進行了回答,表明自己和秦四爺在窮人挨餓這件事兒上面的不同態度,并將大清國目前所處的境地表明了自己的態度。常四爺關心百姓,希望從根本上去幫助老百姓,但是秦仲義卻懷有遠大抱負,希望能夠救國。
在人們的交際過程中,通過話語角色的轉換能夠看出一個人對語言的駕馭能力,更能夠看出此人的性格和與別人交往的能力。對于戲劇中人物話語角色的不同分析可以很好地了解戲劇中人物的內心想法,可以了解到當時的真實場景。對于《茶館》、《日出》這兩部戲劇中的人物對話中角色轉換的部分進行分析,不僅讓觀眾感受到了語言微妙之美,更使得人們對于話語角色的轉換對于人物思想、人物形象等多方面的密切聯系。這無論是對于幫助讀者了解劇情還是對戲劇藝術的發展都起到了很積極的作用。
參考文獻:
[1]劉育民.研究戲劇話語的語言功能[J].北方文學:2012(8).
[2]毛鵬飛.基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯本中Lord人際意義顯化研究[D].上海交通大學:英語語言文學,2010.
[3]黃 鵬.淺談具有“動態性”的舞臺藝術語言[J].戲劇叢刊,2011(5).
[4]易 荊.于細微處見精神談京劇《甘露寺》中喬國老的一段唱[J].上海戲劇,2009(8).
(作者簡介:戴 璐(1980—),女,漢族,湖南湘潭人,華南師范大學碩士,工作于廣東工程職業技術學院,講師,研究方向:中國文學。)