摘 要: 英語語言中有很多性別歧視的現象,表現形式多種多樣,并且各自都有其不同的文化根源,本文旨在對英語語言中出現的性別歧視現象進行分析和探討。
關鍵詞: 英語語言 性別歧視 文化根源
1.引言
作為人類社會發展的結果,語言是一種社會現象,它反映了人類社會的各個方面。它的存在與發展與人類的社會態度緊密相連,并在很大程度由其社會觀和價值觀所影響。從歷史和社會學的角度來看,社會以人為本和以人為中心。女性,作為社會的弱勢群體,性別歧視問題存在了一段很長的時間,它完全服從于政治生活、經濟生活乃至家庭生活等以男性為主導的社會。不可避免的是,這種現象已經在語言方面留有印記,尤其是詞匯方面表現出了對女性的輕蔑、侮辱等,這便是語言中的性別歧視。
2.英語語言中性別歧視的因素
英語中的性別歧視不是一天形成的,而是建立于語言的發展周期,由多種因素導致的。英語語言中性別歧視的因素主要有以下三方面:文化因素;生理和心理因素;社會因素。
2.1文化因素
《圣經》中記載女人是由男人的肋骨衍生出來的。上帝說:“一個人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他?!庇谑?,上帝趁亞當熟睡時從他身上取了一條肋骨造了一個女人夏娃,“這是我的骨中的骨,肉中的肉,可以稱她為‘女人’,因為她是從男人身上取出來的”。后來夏娃受撒旦的引誘偷吃了智慧樹上的果實,于是上帝說:“我必多多加增你懷胎的苦楚,你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫,你丈夫必管轄你?!?/p>
在現代人類文明重要源泉之一的猶太——基督教文化中,從人類始祖開始,就把女人放置在一個從屬的地位,女人是從男人的身體中創造出來的,是男人的骨中骨,肉中肉,所以女人只能是男人的附屬。同樣,在東方雖沒有亞當夏娃那樣的神話,但這種男女不平等的思想同樣有過之而無不及。在中國傳統文化中,女人是不具備社會地位的,男尊女卑一直是華夏文明的精髓。就是在宣揚眾生平等的佛家,男女同樣有別,佛陀在接受女出家弟子時也進行了強烈的思想斗爭,在蔓延了數千年之久佛家文化中仍處處可見對女性社會地位的質疑。
2.2生理和心理因素
男人比女人體型上更加強壯,這就決定了男人在社會經濟生活中發揮著越來越重要的作用。男人在外面工作,而女人的工作就是待在家里做家務和照顧孩子。婦女被視為弱者,只能通過婚姻實現自身價值。婦女地位較低,她們必須依附于男人,由男人主宰。漸漸地,人們開始歧視婦女,認為她們的智力不如男人。這個錯誤的觀點形成后,慢慢地在語言中反映了出來。
2.3社會因素
不同的勞動分工,導致了不同的社會地位。對于男人和女人的社會分工,存在很長歷史的刻板觀念——女人能做什么?在歷史上,婦女的地位被限制在做家務和照顧子女上,而男人在外工作。男性支配女性,女性不得不依賴男人。在父系社會,奴隸制社會和資本主義社會,婦女一直處于社會的最底層。在漫長的歷史過程中,對女性的性別歧視已經逐漸積累起來。后來,女性開始進入工作場所。然而,即使一半的婦女在外工作,也要承擔妻子和母親的角色。由于女性的身體虛弱和教育背景低,她們主要從事地位低的、收入低的工作。雖然男人在家庭中也有自己的角色,但他們主要是由其經濟或職業地位來定義的。因此,社會中的性別歧視現象已經存在,并且體現在語言方面。
3.英語語言中的性別歧視現象
在語言習慣上,“性別歧視”通常是指語言對女性的歧視,那么,英語語言是怎樣歧視女性的呢?
3.1通用代詞
英語語言中的性別歧視主要表現在通性人稱代詞的使用和一些固定表達的詞序上。性別歧視最重要的表現是使用通用的男性代詞“he”和它的變體“his”,“him”和“himself”這樣的句子,如:
(1)He who laughs last laughs best.
(2)Everyone must do his homework well.
(3)If anyone calls,tell him I will be back later.
(4)Everyone should learn to solve problems himself.
在上面的例子中,“his”,“him”和“himself”并沒有明確性別,但一般來說,是指男性和女性公民。在正式場合,“his”,“him”和“himself”可以用來指不定代詞為每個人,而“she”,“her”,“herself”沒有這樣的用法。
3.2通用名詞
著名的例子是“man”在《牛津高級英語學習詞典》中所定義的“人”,如下:①adult male human being②human being of either sex;person③[sing](without the or a)the human race;mankind.還有一些該詞典中的例句:①All men must die.②Growing old is something a man has to accept.③Man is mortal.從這些定義和例句,可以很容易地看到,“man”和“men”可以用于指男性和女性,但是,“male”和“female”不能用于指男性。
這提醒人們,美國獨立宣言的名言:“All men are created equal.”人們認為,“man”不包括婦女,因為婦女沒有給予十八世紀時美國大選的投票權。
3.3稱謂詞
女性是男性的附屬品這一觀點充分體現在英語稱謂詞當中。Mr.是對一位男士的尊稱,Mrs.則是一位男子的太太的尊稱,女性的稱謂也就依附于男性了,如:丈夫是John Smith具有博士學銜,于是可以稱這對夫婦為Dr.and Mrs.John Smith。假如丈夫沒有學銜或職稱,那只能稱為Mr.and Mrs. John Smith。假如妻子是博士,丈夫沒有學銜或職稱,妻子的名字叫Marry,隨夫姓后只能稱呼為Marry Smith。Miss是用來稱呼未婚女性的稱呼。Mr.卻既可以稱呼未婚男性,又可以稱呼已婚的男性。女性從稱謂馬上就可以被識別出婚姻狀況,而對男性卻無從知曉,而且女性結婚后改隨夫姓,這樣自己的姓就完全被遺忘了。
3.4職業名詞
英語本身并沒有性別的差異,但在這個男人為中心的社會中,人們習慣認為有信譽的人是男性。然而,一個女人如果得到較大的聲望就被視為一個特殊的例外。
許多專業人員如人們習慣地認為像教授(professor)、醫生(doctor)、律師(lawyer)、工程師(engineer)、科學家(scientist),以及參議院議員(senator)等受人尊敬的職業都是男人的專利,因為從歷史上看,以前女性在這些領域中幾乎無一席之地。因而,當聽有人說“His cousin is a lawyer”時,人們大多會自然而然地把他的“cousin”理解為一位男性。如果有女性從事這些職業而要指稱“她們”時,需要在表示職業的詞匯前面附加woman,lady或female等顯示她們性別的女性詞,如:woman professor,woman engineer,lady doctor,lady lawyer等。由此可見,社會上的大多數上層職業都被男性所壟斷。與之形成強烈反差的是,許多普通的甚至下層的職業,如:護士(nurse),秘書(secretary),模特(model)等大多被認為是女性的職業。
英語是一種超級男性語言。這點清晰地體現在表示職業的詞加上人形成的復合結構中,如:主席(chairman),商人(businessman),國會議員(congressman),記者(newsman),政治家(statesman),郵遞員(postman),警察(policeman)和發言人(spokesman)等。
4.英語語言中性別歧視現象的消除
首先,社會在變化,語言也隨之變化。隨著社會的進步和時代的發展,越來越多的女性參與到社會生活中,尤其近幾十年平權運動(Civil Rights Movement)的興起和女權主義(Feminism)的發展使女性的社會、經濟地位有了顯著的提高,男女平等的觀念也逐漸深入人心。英語語言中有關性別歧視的內容也相應發生了許多變化,性別歧視現象的消除已成為不可避免的發展趨勢。隨著婦女解放運動的興起,一系列體現男女平等的新詞應運而生,大大豐富了英語語言,同時也使社會語言得到了一定程度的規范。如出現了中性稱謂詞Ms.來代替Mrs.(已婚女性)和Miss.(未婚女性),避免了在提及未知婚姻狀況的女性時可能帶來的冒昧和誤會,同時也爭取了與男性稱謂詞Mr.的相應地位。再如pn.(person的縮寫)現常置于男女人名前,取代了Miss.,Mrs.或Mr.。另外,隨著女性在那些過去被認為只能是男性才能從事的領域中有了一席之地并有不斷擴大的趨勢,出現了chairwoman,policewoman等詞。
其次,人們開始有意識地避免使用那些具有明顯性別傾向的詞,取而代之的是沒有性別傾向的中性詞。如用businessperson代替businessman;personnel,staff代替manpower;congressperson,member of congress代替congressman。此外,有了性別歧視詞匯意識的人們開始在句法上也注意克服性別歧視,特別是代詞與名詞的搭配,趨向于用中性化和復數化的人稱代詞來避免句子中的性別歧視。如將Everyone needs his own space.改為:All people need their own space.(將主語every one改為復數形式,同時用復數代詞their取代his)。
5.結語
語言是社會的一面鏡子,消除英語語言中的性別歧視是全社會的責任。男人應尊重女人,應承認女人與他們擁有同等的權利。因此,男人不應使用貶損女性的詞匯,也不能把婦女視作二等公民。同時,女性應高昂起頭來,為爭取與男人同等的社會身份而奮斗,應當擁有與男人同等的語言身份。只有這樣,我們才能徹底地消除英語語言中的性別歧視現象。
參考文獻:
[1]Lakoff.R.Language and Women’s Place[M].New York:Harper & Row,1975.
[2]Crawford,M.Talking Difference:On Gender and Language[M].London:SAGE pulications,1995.
[3]戴月蘭.Sexism in English[J].科技信息,2007,36.
[4]佟靖.漢英語言中性別歧視現象的對比研究[J].哈爾濱學院學報,2007,28,(11).
[5]吳軍俐.英漢人名性別差異與文化內涵[J].時代文學,2010,(4).
[6]馮英杰.英漢語言中的性別歧視現象及其文化根源[J].科技信息,2009,29.