摘 要: 非裔美國女詩人伊麗莎白·亞歷山大在奧巴馬就職典禮上所作的應(yīng)景詩《贊美這一天》是一首普通勞動人民的贊歌。詩人引入日常生活場景,以平凡視角,回首往昔、贊美當(dāng)下、展望未來,將平凡和諧的生活與不凡的貢獻(xiàn)和光明的前途結(jié)合,清新雅致,既贊頌了普通勞動者的卓越貢獻(xiàn),又表現(xiàn)了詩人的不凡詩歌藝術(shù)。
關(guān)鍵詞: 伊麗莎白·亞歷山大 《贊美這一天》 贊歌
一、引言
非裔美國女詩人伊麗莎白·亞歷山大(Elizabeth Alexander,1962年—)1962年出生于紐約哈勒姆,在華盛頓長大,1984年獲得耶魯大學(xué)學(xué)士學(xué)位,后在波士頓大學(xué)主攻詩歌,1987年獲碩士學(xué)位,1992年獲得賓夕法尼亞大學(xué)博士學(xué)位。2000年,亞歷山大返回耶魯大學(xué)教授非裔美國學(xué)和英語,現(xiàn)為哈佛大學(xué)拉德克利夫?qū)W院高級研究員。伊麗莎白·亞歷山大首次進(jìn)入大眾視野是在2009年美國總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬的就職典禮上。那一天,亞歷山大應(yīng)邀誦讀為這一時刻特別創(chuàng)作的應(yīng)景詩《贊美這一天》(Praise Song for the Day),贏得世人矚目。在美國歷史上第一位非裔總統(tǒng)奧巴馬的就職典禮上,由非裔女詩人獻(xiàn)詩自然意義非凡。亞歷山大是第三位在總統(tǒng)就職典禮上誦詩的詩人,在此之前,羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost,1874年—1963年)曾于1961年約翰·肯尼迪總統(tǒng)就職典禮上誦詩,瑪雅·安杰羅(Maya Angelou,1928年—)和米勒·威廉斯(Miller Williams,1930年—)分別在比爾·克林頓總統(tǒng)1993年和1997年兩次就職典禮上誦詩。這幾位詩人都在美國詩壇有著舉足輕重的影響,聲名赫赫的伊麗莎白·亞歷山大將受到同時代和后來學(xué)者、詩人的關(guān)注。
二、《贊美這一天》的平凡與不凡
《贊美這一天》全詩簡短有序,共分為十四部分,其中的十個部分均只包括一句話。整首詩文辭樸實(shí)精煉,讀起來平易親切,恰如朋友間的娓娓道來,或是鄰里們的暢所欲言。
詩中談到社會中各行各業(yè)工作的人們,是一首普通勞動人民的贊歌。詩中有縫補(bǔ)衣物的工人,有修補(bǔ)輪胎的工人,有打擊油鼓的人,有修建公路的人,有建筑橋梁的人,有拾棉花和割萵苣的人,還有高樓大廈的建筑工人及里面的清潔工人等。如此,不禁讓讀者聯(lián)想到另一位美國詩人——惠特曼(Walt Whitman,1819年—1892年)。《我聽見美利堅(jiān)在歌唱》(I Hear American Singing)一詩收錄在《草葉集》中,詩中不吝陳詞,歌頌辛勤工作在美國各個普通崗位上的平凡勞動人民:
I hear American singing,the varied carols I hear:
Those mechanics,each one singing his,as it should be blithe and strong,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
The mason singing his as he makes ready for work,or leaves off work ...
我聽見美利堅(jiān)在歌唱,我聽見各種不同的歡歌:
機(jī)工在歡歌,各自唱著自己的歌,歌聲快樂而高亢,
石工在準(zhǔn)備上工或歇工時唱著他的歌……
(趙蘿蕤譯)[1]98-99
接著詩人依次描述了“船夫”(the boatman)、“水手”(the deckhand)、“鞋匠”(the shoemaker)、“帽匠”(the hatter)、“伐木工”(the wood-cutter)、“農(nóng)家子”(the ploughboy)、“母親”(the mother)、“年輕的妻子”(the young wife)和“少女”(the girl)等眾多勞動人民勤奮勞動、愉快創(chuàng)業(yè)的繁榮景象。
由此看來,亞歷山大的《贊美這一天》與惠特曼的《我聽見美利堅(jiān)在歌唱》都匠心獨(dú)具地贊唱平凡勞動者對社會進(jìn)步的貢獻(xiàn)。惠特曼的詩風(fēng)自不必說,向來灑脫不拘、氣勢磅礴,誦讀起來鏗鏘有力、節(jié)奏感強(qiáng);雖是自由詩體,詩行參差,不求押韻,但節(jié)拍的起伏可以在大聲誦讀中清晰感受到。惠特曼排山倒海式的長句和列舉使得主題鮮明突出,與之相比,亞歷山大的《贊美這一天》更顯得寧謐安靜,細(xì)水長流。這里不是鏗鏘的重金屬,而是綿柔的小夜曲。現(xiàn)在讀者能有幸通過網(wǎng)絡(luò)視頻觀賞到亞歷山大初次誦讀這首詩時的風(fēng)姿,領(lǐng)略到詩人自己朗誦這首詩時的風(fēng)采。詩人用平穩(wěn)有序的語氣誦讀,不卑不亢、優(yōu)雅大方。
在《贊美這一天》中,詩人引入各行各業(yè)的工作者,以及“在等公共汽車”的母子,諸如此類,恰似一張社會縮略圖,平凡而貼近生活,讀時讓人心生踏實(shí)、親切之感。詩人指出:“許多人為了今天而獻(xiàn)身”(many have died for this day),因此要“歌頌把我們帶到這里來的死者的名字”(sing the names of the dead who brought us here)[2]。的確,“這一天”來之不易,這一天是美國歷史上第一位非裔總統(tǒng)宣誓就職的日子。此前奧巴馬總統(tǒng)就職演說中贊頌先輩們的創(chuàng)業(yè)精神,他說這些實(shí)干家、創(chuàng)造者中,有一些人名留青史(some celebrated),但更多的人默默無聞地工作著(but more often men and women obscure in their labor)。亞歷山大特為此次慶典作的這首應(yīng)景詩與之前后呼應(yīng),相得益彰。
《贊美這一天》的收尾部分提到了幾種人的生活態(tài)度,有的人“愛你的鄰居如同愛你自己”(“Love thy neighbor as thy self”),有的人“首先不做傷害人的事”(“first do no harm”),有的人“不取你多余的東西”(“take no more than you need”)[2]。詩人呼吁構(gòu)建和諧友愛的社會,詩人認(rèn)為“最強(qiáng)大的詞語就是愛”(what if the mightiest word is love),詩人認(rèn)為只有超越婚姻、孝順、民族的愛才能引領(lǐng)人們到達(dá)充滿光明的未來。女詩人用曉暢雅致且親切樂觀的態(tài)度吟誦著平凡生活中充滿愛意、和諧的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,贊美著普通男女辛勤編織幸福生活時的分分秒秒。這一天來之不易,這一天是多少代父輩積累而來的財(cái)富,在光華四射的今天,一切成就皆有可能造就,詩人語言:“任何事情都可以造就得出來,任何語句都可以開始說出來”(anything can be made,any sentence begun)。
三、結(jié)語
在《贊美這一天》中,詩人伊麗莎白·亞歷山大將平凡生活的點(diǎn)滴細(xì)節(jié)引入詩歌創(chuàng)作中,風(fēng)格樸實(shí)低調(diào)而又清新真摯。在詩人追憶往昔、贊美當(dāng)下、憧憬未來的視角轉(zhuǎn)換中,讀者猶如品著一杯幽香淡雅的茶,余味無窮。與此同時,詩人構(gòu)建了連通古今的橋梁,在詩歌問世時有限的那一天,也鋪開了品評歷史、展望未來的大舞臺。在奧巴馬總統(tǒng)就職典禮的盛大場合,亞歷山大敢于將日常生活的平凡瞬間融入記錄這一歷史時刻的詩歌當(dāng)中。踏實(shí)苦干的平凡勞動者貢獻(xiàn)著飛速發(fā)展新社會的不凡,質(zhì)樸典雅的女詩人也詮釋著詩歌藝術(shù)的卓著。《贊美這一天》體現(xiàn)了平凡生活對美國民主進(jìn)步的不可低估的影響,也表達(dá)了詩人對走向光明未來的信心。
參考文獻(xiàn):
[1]蔣洪新.英美詩歌選讀[M].長沙:湖南師范大學(xué)出版社,2008.
[2]伊麗莎白·亞歷山大.張子清(譯).贊美這一天:美國總統(tǒng)奧巴馬就職典禮上的朗誦詩[J].當(dāng)代外國文學(xué),2009,(2):166-167.
[3]羅良功.論伊麗莎白·亞歷山大詩歌中的歷史書寫——以《贊美這一天》為例[J].濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2010,(1):31-35.