摘要:由于歷史文化、風俗習慣、生存環境、宗教信仰等不同,所以中西方文化在很多方面存在著很大的差異,從而出現了中學階段學生英語學習的多種困擾因素。本文探討了初中階段中西方文化差異引發的中學生英語學習問題,并結合自己的教學實踐,提出了解決對策。
關鍵詞:中西方;文化差異;學習
語言是人類文化的載體,它反映著一個民族的特征,包含著該民族歷史的文化背景,蘊藏著該民族對人生的看法,體現著該民族的生活方式。西方國家在社會制度、家庭結構、生活方式、宗教信仰、價值觀念等方面都與中國有很大的差異。這些差異必然通過語言反映出來,而從小耳濡目染本國文化的中國學生在學習英語時,缺乏了解和理解不同文化因素的差異,缺乏真實的語言環境,把中國人的思維表達方式移植到英語表達中去,勢必導致在語言學習和實踐中出現錯誤或產生誤解。
一、中西方文化差異
由于歷史文化、風俗習慣、生存環境、宗教信仰等不同,所以中西方文化在很多方面存在著很大的差異,從而出現了中學階段學生英語學習的多種困擾因素。筆者通過多年英語教學發現,中學生英漢兩種語言中的中西方文化差異導致的語言錯誤主要表現在以下幾個方面:
1.問候語
在英漢兩種文化中,朋友之間都互致問候,來促進人際關系,兩種語言各有一定的方式來表達。英語通常的問候語為:Hi! Hello! How are you?以上的問候在中國人之間很少用到。而漢語常用的問候語有“你吃過了嗎”“你哪兒去” 或“你干什么去”,其實這些都是中國人見面打招呼的問候語,而不是真想知道對方是否“吃過飯了”“要到哪兒去”“去干嗎”。中國學生如果缺乏英美人打招呼問候方面的知識,不了解英漢兩種語言在這方面的差異,而按照漢語的“套話”去向一個講英語的人打招呼“Have you eaten your lunch?”他就可能以為你要邀請他共進午餐,如果問“Where you going?”“What are you going to do?”,則會有打聽他人隱私的嫌疑。
2.稱呼
在我們國家“同志”“師傅”被用于不同的性別、身份、地位的人。而在英美國家一般用Mrs、Mr、Miss、Ms或者Sir、Madam來稱呼。再比如,中國學生總喜歡把“老師”稱為“teacher”,在英語課上,學生就會這樣稱呼老師“Good morning,teacher Wang”,其實“teacher”在英美人士的文化中,表示一種職業,而不是稱呼語,更不是尊稱。因此,根據英語國家說話的習慣,我們學生應該說“Good morning Miss/Mr. Wang.”
3.稱贊和恭維
中國人和英美人士遇到自己喜歡的人或物總要稱贊一番,根據西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或爽快接受的方式作答,否則他們會誤解為對方對自己的判斷力表示懷疑。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然認同或接受對方的贊揚。在與外國人進行交往時,外國人常常吃驚地發現,當他們稱贊中國人的時候,中國人總是不知所措,過于謙卑或貶低自己,甚至予以反復否定,而不像外國人那樣坦然地用語言表達感謝。例如,當外國人表揚中國學生的英語說得好時,該學生就會說:
A:You speak excellent English.
B:No,not at all.
其實,對這樣的贊美之辭說外國人常用的一句“Thank you”就行了。這是由于中國的傳統文化把自謙看作是一種很重要的美德。這種文化的差異也會導致跨文化交際的障礙或錯誤。
4.隱私和禁忌語
不同語言中禁忌語常常反映出不同民族的文化特色。在中國,人們詢問年齡、收入、婚姻、體重等似乎是常事,但在英語國家這些被視為個人隱私的問題都要回避,否則,容易引起對方反感。因為詢問這些問題,是對他人不尊重、不禮貌的言語行為。例如,中國學生由于對外國人的好奇心和關心,初次見面常會問下面的談及年齡、收入、婚姻狀況、宗教信仰、家庭情況等一連串問題的話題。
How old are you?
What are you wages?
How much do you earn?
You make a lot of money,don’t you?
What’s your name?
Are you married?
西方人在初次見面或不太熟悉的人面前,從不問及有關別人隱私方面的問題,以示對對方的尊敬,他們寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預測。
5.詞匯的文化內涵
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,所以教師在教學中要注意對英語詞匯文化意義的介紹,以防學生單純地從詞匯本身做出主觀評價。同樣的一件事物,不同的文化背景,看法大相徑庭。在西方國家,人們欣賞狗的勇敢和忠誠,對狗的贊譽也屢見不鮮,并把人比作狗。如a luck dog(幸運兒)love me,love my dog(愛屋及烏)Every dog has his day.(凡人皆有得意日)。形容人“病得厲害”用sick as a dog“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人蔑視狗,因而有“走狗”“狗腿子”“狗仗人勢”等說法。當然,西方人所喜歡的狗的某些品質,中國人也喜歡,如狗忠實可靠、勇敢、聰明等。但在中國,狗首先是看家的動物,不是供玩賞的動物;人們養狗是因為它有用,并非因為它是個好伴兒。就是說,狗是有用的動物,但并不可愛。中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。
二、解決中西方文化差異引發的學習問題的對策
為了避免和減少錯誤,我們在教學中應盡量做到:
1.提高自身及學生的英漢語言對比意識
在教學中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養其文化意識,使他們能主動地、自學地吸收并融入新的文化環境中。教師要有扎實的業務基礎,在充分考慮母語特點的情況下,利用英漢對比,體會英漢兩種語言之間的不同。比如,加強中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語等談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學中。英漢的相同之處,表達起來比較容易,英漢的不同之處往往是困難所在,時常體會英漢的不同之處及其表達方式的差異,就能預見學生學習中的困難,從而確定教學難點和重點,避免本族語的干擾,準確判斷其根源,并采取相應的措施來有效地解決教學中的實際問題。
2.加強中西方文化差異的教學
中西方文化的差異影響著中學生英語語言的學習和實踐活動。在平時的教學中,教師應給學生介紹英美文化背景、風俗習慣,使學生真正學會不同語境中禮貌且得體的“言語行為”。例如,讓學生觀看有關英語國家飲食的錄像,看完后討論中西飲食方面的異同,如使用的餐具,西方人多用刀、叉,而中國人多用筷子。這樣的教學活動對提高文化差異的意識很有幫助。教師還可以人為地創造與真實語言環境相似的情景,使學生在練習中不知不覺地接受文化熏陶,體會中西方文化差異,減少語用失誤,達到初步用英語交際的目的。