999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

法律英語的模糊性與翻譯教學策略

2013-12-31 00:00:00王芳
經濟研究導刊 2013年11期

摘 要:模糊現象客觀存在于人類語言中,作為自然語言之一的法律語言,則必然具有模糊性。在闡述法律英語模糊性產生的原因及其具有的語用功能的基礎上,探討了法律翻譯教學中應對模糊現象的翻譯策略,提出為了達到目的語與原語表達的等值,教師應指導學生遵守“模糊度對等”原則,但由于法律翻譯重在理解和表達正確,因此“模糊度對等”的策略也要和傳統的翻譯方法相結合。

關鍵詞:法律英語;模糊性;翻譯策略

中圖分類號:H315 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2013)11-0250-03

法律語言歷來以準確性、嚴謹性和規范性為目標,但模糊性是人類思維的本質特征之一,而語言則是人類思維的最直接體現,因此,作為語言分支,法律語言必然具有模糊性的特點。以模糊集合論為核心發展而成的模糊理論以自然語言模糊性為研究對象,拓展了語言研究的深度和廣度。模糊理論自誕生以來得到了迅速發展,被稱為人類科學思想方法上的一場革命。用該語言學理論指導法律英語的翻譯教學,就是要指導學生熟練掌握“模糊度對等”的翻譯策略,但一定場合下還要學會與傳統的翻譯方法相結合。

一、法律英語的模糊性特征

法律所具有的強制性和權威性對法律英語提出了準確性、嚴謹性和規范性的要求。從這種意義上說,準確性是法律語言的靈魂,法律英語的翻譯從一開始就注定要以精準為第一要務。但是,語言的模糊性是語言的本質屬性和普遍性,是語言的普遍現象(于根元,1999)。

1.法律英語模糊性存在的原因

法律語言必須精準嚴密的固有觀念已被打破,法學家陳忠誠就指出,法律文字應當精確而實際上頗有極不精確的(陳忠誠,1998)。法律英語模糊性的存在有其深刻的根源。

首先,法律語言學家認為,語言本身具有的精確性和模糊性的雙重特征,造就了法律英語的模糊性,法律模糊言語是語言模糊性的正常反應。作為自然語言之一的法律語言本身就具有自然語言的概括性,這種概括性體現在一些表達的概念是模糊的。在語言使用過程中,常常會出現無法對某些法律現象予以準確描述的情形,這時就需要概括性表達。法律英語中的概括性表達非常豐富,例如:proper cause、proximate cause、roughly、appropriately、somewhat。

E.g.1 The public prosecutor must prove the defendant’s act was the proximate cause of the injury.

“Proximate cause(近因原則)”是紐約州最高法院在“帕斯格拉夫訴長島鐵路公司案”中為過失侵權確立的一個原則,即被告只對可預見的原告負有注意義務,被告與其侵權行為之間必須具有“近因”。然而,“proximate”并非一個確切的表述,在司法實踐中這一表述留給了法官很大的自由裁量權。

其次,法律語言的模糊性和人類有限的認知能力密不可分。一方面,受環境、時代和人類自身認知能力等條件的制約,在一定時期內,人們無法對所有的法律現象加以界定,人類制定的法律文件仍會存在缺漏和空白,這決定了法律本身的局限性。另一方面,為了維護法律的完整性并有效懲治各種犯罪,法律對其調整的社會生活應具有極大的涵蓋性。因此,在人類有限的認知能力和尚未定性的法律現象之間,有一個無法用準確的語言來限定和描述的盲區。這時,模糊法律語言可以用來克服法律語言的這種局限性。

E.g.2 The President shall,at stated times,receive for his services,a compensation,which shall neither be increased nor diminished during the period for which he shall have been elected,and he shall not receive within that period any other emolument from the United States,or any of them.

“any other”就是一個模糊詞語,它使得這個規定具有了一定的概括性,使表義更加嚴密,從而更為適度地對總統獲取報酬的渠道加以限制。如果把模糊詞語省略掉或者改用確切詞語,一方面會使立法失去嚴謹性,另一方面也容易使總統利用其職位大量斂財。

2.法律英語模糊性的語用功能

第一,通過提高語言的表達概括能力,模糊語言可以使法律語言更加靈活,從而使法律具備較強的適應性。以較小的代價傳遞足夠多的信息,這就是模糊語言最大限度實現法律正義之體現。

E.g.3 No will or any part hereof,which is in any manner revoked,shall not be revived.

這里,“any”的運用對遺囑效力的不能恢復做了概括性的限定,實際上卻最大限度維護了法律的嚴謹與客觀。

第二,國際民商事爭議的當事人希望爭議既能公正、平等的予以解決,又能維護雙方的商業信譽,奠定日后交易的基礎。為此,法官和仲裁員以及當事人頻繁使用模糊英語,使爭議在一種比較融洽的氣氛中得到解決。

E.g.4 “...There may be illegal or immoral dealings which are from an English law perspective incapable of being arbitrated because an agreement to arbitrate them would itself be illegal or contrary to public policy under English law...”

在英國,若主合同非法,那么可分性原則并不總能使其中的仲裁條款生效。在Soleimany v.Soleimany案中,上訴法院認為,主張在所有交易中主合同的非法性都不會對仲裁條款造成影響的觀點不能成立。上訴法院在判決中說道,“……從英國法角度來說,某些非法或不道德的交易可能無法通過仲裁解決,因為依據英國法對這些交易進行仲裁的協議本身可能非法或違反公共政策……”上訴法院用了“immoral”和“public”這兩個模糊詞語使得不能通過仲裁解決的爭議范圍擴大,也為以后法院適度適用仲裁協議可分性原則加以規制,正體現了法律的嚴謹性并擴大了法律的適用范圍。

此外,在涉及國家機密和個人隱私等敏感話題時,模糊法律英語不但能維護當事人的尊嚴,也彰顯了法律的人文主義精神。教師在教學中應使學生充分了解模糊法律英語的功能,使其更好地發揮作用。

二、法律模糊語言的翻譯

鑒于法律英語中模糊現象的深刻根源及其重要的語用功能,在翻譯教學中教師要結合模糊語言的特點,引導學生不斷發現翻譯中對模糊語言的處理策略。

1.模糊度對等原則的適用

許多語言學家把詞匯的意義分為系統意義與外指意義。前者指與語境無關、僅涉及語言成分內部之間關系的意義,它是意義的中心;后者為詞語跟語言外部世界的關系的意義,即具體語境中的詞語意義。每個有意義的詞語都有系統意義,而不一定有外指意義(夏遠利,2007)。系統意義向外指意義轉化的過程就是語言的模糊性向精確性轉化的過程(李福印,1999)。具體來說,用模糊度對等原則處理法律英語中模糊語言的翻譯,要求譯者通過對語言系統意義的理解發現其真正的語境意義,然后在目的語中實現與原語同等程度的模糊性。也就是說,在兩種語言的轉換中,譯者需要具備相應的法律文化知識正確理解對應表達的涵義范圍,使兩者盡量對等,即采取模糊對等譯法(肖云樞,2001:5-8)。

在法律英語翻譯中,適用模糊對等策略的一個典型就是對修飾性語言的處理。眾所周知,法律的嚴謹性使得法律英語較少使用修飾性詞語,但有時這類模糊語言反倒能使法律語言凸顯出內涵的豐富性,因此在翻譯時要努力找出目的語中與之對應的模糊詞語,使譯文在保證“信、達、雅”的同時體現出譯者的主動性和創造性。

E.g.5 We the people of the United States,in order to maintain perfect union,establish justice,insure domestic tranquility,provide for the common defense,promote the general welfare,and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity,do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

作為美國憲法的開篇,該序言簡潔而不失感染力,把美國立憲的宗旨鏗鏘有力地表述了出來。原文中的“perfect”、“common”、“general”均為模糊詞語,為美利堅人民描述出一副可供想象的美好未來的畫面,是法律文本中形容詞適用的經典。在翻譯時,教師不妨指導學生運用想像力,把這三個形容詞的模糊性同等傳達在譯文中,比如譯成漢語為“完善的”、“共同的”、“一般的”,這樣可以很好保留原文的意境。

有時,由于兩大法系的差異,英美法中很多法律概念在我國無法找到對等的解釋,這時不妨采用一些模糊性語言,留待當事人在實踐中根據語境對具體涵義作出精確的判斷,這也是譯者認真負責的表現。

E.g.6 The Parties further agree that a remedy of law for breach of this Agreement will be inadequate,and that the disclosing Party may seek injunctive or other equitable relief in the event of a breach of this Agreement by the Receiving Party.

作為普通法的淵源之一,14世紀發源于英國的衡平法以“正義、良心和公正”為基本原則,以實現和體現自然正義為主要任務。衡平法只是英國之特產,這幾乎是個不爭的事實。而隨著兩大法系的日益交融影響,越來越多的學者認為,包括我國法律在內的大陸法系也有衡平法,在大陸法系,民法基本原則早已經充當起衡平法之角色。但是,大陸法系后天發展起來的衡平法之變體必定與在普通法的厚重環境下成長起來的衡平法有著天壤之別。此外,作為一項獨具特色而又行之有效的衡平法救濟形式,禁令(Injunction)是指法院發出的帶有強制性的禁止或要求當事人作出特定行為的一項命令。在當代的普通法訴訟制度中,禁令已發展成為一整套較成熟的規則,其積極作用也得到了社會認可。而在我國,依據民法中確立的停止侵害的民事責任承擔方式,人民法院根據當事人的請求作出的停止侵權的判決與普通法中的永久禁令相似,但相似并不意味著絕對等同。

因此,“injunctive or other equitable relief”可以翻譯為“禁令救濟或其他的衡平救濟”,這樣可以保留同等程度的模糊對等,待實踐中根據具體情形予以解讀,因為合同的雙方肯定對該條款中的衡平救濟有合理的認知。這樣的模糊對等翻譯,使該規定有了一定的限定性與概括性,更大限度地為當事人尋求法律救濟之外的救濟途徑提供保障。

2.傳統翻譯方法的適用

盡管模糊對等譯法的作用不容小覷,但由于準確性仍被視為法律英語翻譯的重要目標,因此傳統翻譯策略中的增詞、減詞等方法仍可用于處理模糊性法律英語的翻譯,以彌補模糊對等策略的不足。

(1)增詞

增詞法是指在譯文中適當增加一些原文沒有的詞使表達更加準確通順。用增詞法處理法律英語中的模糊語言,可以避免歧義,使法律表述更加忠實。

E.g.7 The Buyer shall,upon receipt of Corporation’s respective invoices therefor,pay to Corporation all amounts which become due by the Buyer to the Corporation hereunder,including without limitation an amount equal to the taxes and duties.

收到公司的各種發票后,買方必須立刻付給公司已到期應付的所有款項,包括但不限于各種稅收費用。

在原條款中,只有一個表示義務的副詞“shall”,看不到表示“迅速”、“馬上”等含義的詞語。但是原文中“upon”一詞指的是“一……就……”,而且根據合同訂立的一般原則,除非有特別規定,否則快速及時履行合約義務是當事人義不容辭的責任。因此,在譯文中“立刻”一詞的增加為買方履行義務予以時間上的約束,極好地保障了“公司”的利益。

E.g.8 All disputes arising from the performance of this Contract should be settled through friendly negotiation.

一切因執行本合同引起的爭議,均應由合同雙方友好協商解決。

在實踐中,原文有時會引起歧義。譯文增加了“合同雙方”,指明友好協商解決爭議的主體是該合同的雙方當事人,而不是他人。

(2)減詞

減詞譯法是根據兩種語言的表達規范在翻譯中進行必要的省略。在保證原文忠實的前提下,用減詞法處理法律翻譯中的模糊現象,使得譯文更加簡潔,符合法律所提倡的簡潔性要求。

E.g.9 One who instigates a person under the age of eighteen to commit a crime shall be given a heavier punishment.

教唆不滿十八歲的人犯罪的,應當從重處罰。

顯然,如果把原文中的“shall be given a heavier punishment”直譯為“應被判處更為嚴重的刑罰”,會使得譯文非常煩瑣,而且被動語態更加強調犯罪人,而省略主語的主動語態更符合漢語的表達習慣,更側重于強調法律本身對犯罪者的制裁,使該譯文簡單明了,同時絲毫沒有損害原語的完整性。

結語

由于模糊性是人類思維的本質特征之一,因此法律英語不可避免具有某種模糊性,因為“用模糊的語言來表達他們才顯得更準確,這就是模糊與精確的辯證統一”(陳維振,吳世雄,2002) 。由于準確性與模糊性并存的特殊性,在法律英語的漢譯過程中,教師要注重培養學生的普通法背景知識和語言學技能,用模糊理論指導學生熟練掌握“模糊度對等”的翻譯策略。但是,由于法律翻譯重在理解和表達正確,因此“模糊度對等”原則也要和傳統的翻譯策略相結合。

參考文獻:

[1] 陳維振,吳世雄.范疇與模糊語義研究[M].福州:福建人民出版社,2002:293.

[2] 陳忠誠.法窗譯話[M].北京:中國對外翻譯公司,1992:1-10.

[3] 李福印.語義學教程[M].上海:上海外語教育出版社,1999:30.

[4] 夏遠利.從語言模糊性角度探索法律語言翻譯原則[J].徐州建筑職業技術學院學報,2007,7(2):63.

[5] 肖云樞.法律英語模糊詞語的運用與翻譯[J].中國科技翻譯,2001,(1):5-8.

[6] 于根元.應用語言學理論綱要[M].北京:華語教學出版社,1999:4-8.

Teaching strategies of the fuzziness and translation of the legal English

WANG Fang

(Foreign language college,China University of Political and Law,Beijing 100080,China)

Abstract:The fuzzy phenomenon in human languages as one of legal language,natural language,it is fuzzy. Based on the vagueness in legal English and its pragmatic function is generated on the legal translation,discusses the teaching of translation strategies with fuzzy phenomenon,put forward in order to achieve the purpose of language and primitive expression of equivalent,the teachers should guide the students to comply with the \"fuzziness equivalence\" principle,but because of legal translation is correct understanding and expression,therefore \"fuzzy equivalence\" strategy and the combination of traditional translation method.

Key words:Legal English;fuzziness;translation strategy

[責任編輯 杜 娟]

主站蜘蛛池模板: 国产小视频在线高清播放| 一级爱做片免费观看久久| 国产精品丝袜在线| 欧洲欧美人成免费全部视频| 久久精品亚洲热综合一区二区| 中文字幕第1页在线播| 网久久综合| 国产人前露出系列视频| 亚洲香蕉久久| 玖玖精品在线| www.youjizz.com久久| 成人av专区精品无码国产| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 一区二区三区成人| 99久久精品国产自免费| 免费A级毛片无码免费视频| 久久久精品国产SM调教网站| 婷婷午夜天| 久久久波多野结衣av一区二区| 久久永久免费人妻精品| 国产成人一区| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 国产成年女人特黄特色毛片免| 亚洲成综合人影院在院播放| 欧美成人午夜影院| 久热中文字幕在线| 午夜激情婷婷| 91麻豆国产视频| 欧美日韩专区| 伊人成人在线视频| 国产手机在线小视频免费观看| 久久精品丝袜| 国产丝袜91| 亚洲浓毛av| 国产av一码二码三码无码| 亚洲视频一区在线| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 91九色国产在线| 精品偷拍一区二区| 麻豆精品视频在线原创| 国产精品黄色片| 免费亚洲成人| 国产精品福利在线观看无码卡| 在线免费观看AV| 久草国产在线观看| 五月丁香在线视频| 精品福利视频导航| 亚洲天堂2014| 婷婷成人综合| 一级成人a毛片免费播放| 97超爽成人免费视频在线播放| 国产专区综合另类日韩一区| 无码精油按摩潮喷在线播放| 亚洲天堂色色人体| 欧美天堂在线| 精品国产www| 99在线观看国产| 天堂网亚洲综合在线| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 亚洲国产理论片在线播放| 青青热久免费精品视频6| 亚洲一区无码在线| 天堂在线亚洲| 97se综合| 色有码无码视频| 喷潮白浆直流在线播放| 久久综合成人| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 国产乱人免费视频| 99久久免费精品特色大片| 亚洲第一区在线| 国产麻豆va精品视频| 在线看片中文字幕| 91精品伊人久久大香线蕉| 欧美国产成人在线| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 国产十八禁在线观看免费| 国产极品美女在线观看| 欧美人与性动交a欧美精品| 国产在线观看人成激情视频| 久久综合一个色综合网| 在线无码av一区二区三区|