999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從翻譯角度談中式英語的產生原因及對策

2013-12-31 00:00:00尤芳
學園 2013年20期

【摘 要】本文旨在從中西文化差異的視角來探討“中式英語”這一現象,分析其成因及表現,并提出解決這一問題的對策。

【關鍵詞】中式英語 對策 翻譯

【中圖分類號】H315.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2013)20-0058-02

眾所周知,各國文化有一定的共性,但由于地域、環境、歷史背景等諸多因素,不同民族在文化上更多的是差異性。作為推動跨語言、跨文化交際活動的重要手段,翻譯促進了國際間的政治、經濟、文化等各方面的相互學習、交流和借鑒,并且發揮著日益重要的作用。然而,在漢英翻譯中,存在著一個不爭的事實:有些譯者過于拘泥原文字句,譯文生硬晦澀,不符合英語習慣用法,帶有明顯的漢語痕跡,不能被以英語為母語的人所接受,這便是“中式英語”現象?;诖?,本文旨在從中西文化差異的視角來探討“中式英語”這一現象,分析其成因及表現,并提出解決這一問題的對策。

一 中式英語的概念

中國式英語是指中國的英語學習和使用者由于受母語干擾和影響,硬套漢語規則和習慣,在英語交際中出現的不符合規范英語或不符合英語文化習慣的畸形英語。學習者在寫作中往往先用漢語打腹稿,或列出中文提綱,再把漢語逐句機械地轉換成英語,帶有明顯的漢語痕跡,因而不能被以英語為母語者所接受。中式英語指帶有中文語音、語法、詞匯特色的英語,是一種洋涇浜語言。中式英語在英語中被稱為Chinglish,是漢語及英語的英文混合而成的合體字,意思是漢語及英語組合而成的語言。中式英語帶有中文詞匯、語法、表達習慣,是一種具有中國特色的語言。

二 中式英語產生的原因

隨著中國進一步的改革開放,越來越多的中國人開始學習英語,因而中式英語現象也像雨后春筍一樣大范圍出現。為了更好地理解這一現象,作者將從語言層面、社會文化層面和思維方式層面來分析這一現象。

1.詞匯的差異

中式英語的標志之一就是在翻譯過程中增加一些不必要的詞匯。一些漢譯英的文章或由中國作者直接寫的英語文章都會出現這一現象。正如William Strunk,Jr.和E. B. White在他們的書中所說的:“有活力的作品都是精煉的,也就是說句子中沒有多余的詞匯,段落中沒有多余的句子,正如一幅畫中不應該有多余的線條,一臺機器中沒有多余的部件。”

因此,一切在句子中沒有任何功用,對句子意思沒有幫助的詞語都要被省略。不必要的詞匯可能是任何詞性,例如:名詞、動詞、形容詞、副詞、介詞、冠詞等。大多數情況下,它們不單獨出現,而是在短語或句子中出現。

第一,名詞。大多多余的名詞都很容易識別,例如,我們未來經濟的發展在很大程度上取決于……(The development of our economy in the future will,to a large extent,depend on…)“will”暗含著“in the future”的意思,因此,“in the future”就可以省略。并不是所有的漢語詞語在英語中都有合適的翻

譯,譯者應注意兩種語言的差異?!癷n the future”在漢語中是必要的,而在英語中則是多余的。

還有一些多余的名詞并不容易識別,但經過仔細分析,會發現有沒有這些詞對句子的意思毫無影響。例如:我們必須加強國防建設(It is essential to strengthen the building of national defense.),乍一看,這個翻譯沒有問題,每一個漢語詞語都被翻譯成了對應的英語單詞。然而,由于這是對原文的直譯而顯得啰嗦,應該省略“the building of”。

第二,動詞。一般來說,多余的動詞常常伴隨多余的名詞出現。主要有兩種基本形式:多余的動詞+名詞;多余的動詞+多余的名詞+第三個詞。例如:我們必須改進工作(We must make an improvement in our work),在這句話中,“make”沒有任何具體的含義,真正的動作已經在名詞“improvement”中得到體現。因此,應譯為“We must improve our work”。

2.語句的差異

第一,邏輯層面。例如:Over the past decades he has devoted the greater part of his life to developing and spreading improved orange strains among fruit growers.“develop orange strains among fruit growers”的表達不符合邏輯,應該把“developing and spreading”這兩個詞分開,以使句子變得更合理,更符合邏輯性。所以,句子應該改為“Over the past decades he has devoted the greater part of his life to developing improved orange strains and spreading them among fruit growers”。

第二,名詞的堆砌。例如:The Prolongation of the existence of this temple is due to the solidity of its construction,如此簡單的一個句子中包含了四個抽象名詞,占了整個句子的一大部分。其實,這句話的意思很簡單:“This temple has endured because it was solidly built”這樣表達更清晰、更簡潔。

3.社會文化的差異

西方人在和朋友打招呼時通常會說“Hi!”,“Good Morning”,“Nice day,isn’t it?”而同樣的場景,中國人則會說“你吃了嗎?”或者“上哪兒去啊?”如果這兩句漢語被直接譯為“Have you eaten?”和“Where are you going?”那么西方人就會感到困惑,認為前一種情況是一種吃飯的邀請,而后一種情況則是窺探他人隱私的行為。

4.思維方式的差異

西方人在分析問題或社會現象時,往往將問題分成幾個部分,通過對每個部分的細節分析解釋得出結論,因此,他們的思維方式屬于分析型。而中國人則相反,中國人傾向于首先對整個情況有個整體的了解,然后再考慮具體細節。兩種截然相反的思維方式肯定會反映在各自的語言上。在漢譯英時,一定要銘記這種差異,以避免中式英語的產生。例如:由于距離遠,又缺乏交通工具,使農村社會與外界隔絕,而這種隔絕,又由于通訊工具不足變得更加嚴重(Because there is great distance and there are not enough transport facilities,the rural world is isolated. This isolation has become more serious because there are not enough information media.),這一英語翻譯就是典型的中式英語,這只是一種字對字的翻譯,并沒有考慮到從句之間的深層聯系。因此,我們可以將其譯為“The isolation of the rural world,because of distance and the lack of transport facilities,is compounded by the paucity of the information media”。

三 對策

1.增加英語輸入量

大多數的中國英語學習者只是在課堂上學習英語,他們很少能接觸到自然的語言環境,因此,要成為一名好的譯者,就必須通過廣泛閱讀第一手資料來學習語言,熟悉一些特定的修辭結構。

2.選擇合適的翻譯策略

除了廣泛的閱讀,譯者還需要選擇合適的翻譯策略。翻譯既是藝術也是科學,作為一門科學,它有可以遵循的翻譯策略,這里介紹幾種可以避免中式英語的翻譯策略:

第一,回譯,就是對譯文進行再次翻譯,把自己或別人的譯文翻回譯文,這種方法在英語里被稱作back translation。

第二,刪減法,就是刪除那些次要的、可有可無或表達重復的冗余信息,保留原文中重要的或譯文讀者感興趣的信息。由于中西方語言和文化的差異,漢、英語篇在表達上存在很大的差異,在翻譯中為了達到譯文的預期目的,譯者常使用刪減法。

第三,增詞法,就是在翻譯時按意義(或修辭上)和句法的需要增加一些詞來更忠實、通順地表達原文的思想內容。用增詞法翻譯技巧的目的是為了更加準確、通順和完整地表達。

3.轉變思維方式

正如我們之前討論的,中式英語的一個主要原因就是中西方思維方式的不同。這樣,我們只有通過多練習來逐漸接近西方的表達方式。大多數的中國學生在寫英語文章時,總是習慣于先用漢語思考,然后再在頭腦中尋找與漢語對應的英語,這就會導致中式英語的出現。因此,我們只有多練習,才能避免這一現象的出現。

四 結束語

通過對中式英語的產生原因和對策的分析,作者希望能夠引起譯者對“中式英語”現象的注意。漢譯英過程中易產生中式英語,作者認為譯者不僅需要熟練掌握漢語和英語,而且需要熟悉英語國家人們的語言習慣、思維方式、生活背景,多聽廣播、多讀原著,逐漸克服中式英語,使譯文讀起來比較地道,不至于影響交際。

參考文獻

[1] Pinkham,J. The Translator’s Guide to Chinglish[M].

Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,1998:4、6、172、246

[2]William Strunk,W.,Jr. E. B. White. The Elements of Style [M].New York: Macmillan Inc,1979

[3]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學與研究,1993(4):18~24

[4]吳靜.從英漢思維差異看中式英語的成因[J].山東師范大學外國語學院學報,2002(3):46~48

〔責任編輯:范可〕

主站蜘蛛池模板: 成人免费视频一区| 精品在线免费播放| 午夜小视频在线| 免费久久一级欧美特大黄| 亚洲三级色| 色综合成人| 久久不卡国产精品无码| 99热最新在线| 精品久久久无码专区中文字幕| 国产尤物jk自慰制服喷水| 久草热视频在线| 亚洲精品无码不卡在线播放| 重口调教一区二区视频| 亚洲人成在线免费观看| 亚洲精品成人7777在线观看| 三区在线视频| 五月婷婷精品| 久久77777| 欧美在线导航| 亚洲另类色| 日韩国产精品无码一区二区三区| 精品一区二区无码av| AV在线天堂进入| 色爽网免费视频| 2021国产精品自产拍在线| a免费毛片在线播放| 影音先锋亚洲无码| 亚洲天堂网站在线| 欧美亚洲香蕉| 亚洲欧美一区在线| 国产a v无码专区亚洲av| 欧美日本一区二区三区免费| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 欧美在线精品怡红院| 国产区在线观看视频| 国产视频久久久久| 欧洲成人在线观看| 免费无码AV片在线观看中文| 亚洲av无码人妻| 免费激情网址| 欧美黄网站免费观看| 亚洲人人视频| 午夜久久影院| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 欧美精品成人一区二区在线观看| 欧美三级日韩三级| 欧美a级在线| 国产情侣一区二区三区| 国产午夜在线观看视频| 一级毛片基地| 在线精品视频成人网| 91美女在线| 久久超级碰| 456亚洲人成高清在线| 欧美在线导航| 动漫精品中文字幕无码| 成人午夜亚洲影视在线观看| 国产精品成| 91小视频在线| 99国产精品一区二区| 国产成人高清亚洲一区久久| 亚洲最大福利网站| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产精鲁鲁网在线视频| 在线观看国产小视频| 99精品在线看| 国产午夜福利在线小视频| 国禁国产you女视频网站| 久久毛片基地| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 小说 亚洲 无码 精品| 欧美成人区| 少妇露出福利视频| 丁香五月激情图片| 91无码人妻精品一区| 日韩福利在线视频| 高清无码手机在线观看| 欧美特黄一级大黄录像| 毛片免费在线视频| 1024你懂的国产精品| 免费A∨中文乱码专区| 亚洲国产成人在线|