【摘 要】電影臺詞是學(xué)習(xí)語言和了解文化的盛宴,字幕翻譯具有很大的研究意義。然后該領(lǐng)域理論研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于實踐,特別是基于平行語料庫的實證研究。本文基于自建的電影英漢雙語字幕平行語料庫,運(yùn)用paraconc軟件對字幕高頻詞進(jìn)行檢索,歸納中文詞的英語回譯。本文旨在通過分析小型語料庫和個別回譯現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)字幕翻譯的規(guī)律性特征,為字幕翻譯提供一種研究方法。
【關(guān)鍵詞】字幕翻譯;平行語料庫;paraconc
1、引言
一部電影是其產(chǎn)出國社會與文化的映射,電影臺詞是最地道的語言,且具有靈活多變的特征。電影臺詞作為研究語言與文化的語料具有代表性。中國學(xué)生喜歡看英文電影,這種娛樂方式有意或無意地幫助他們學(xué)習(xí)地道的英語表達(dá),了解英語國家社會與文化。大部分不精通英語的人借助翻譯字幕才能看懂電影,字幕翻譯拓寬電影的受眾面,讓更多的普通人也能觀賞歐美大片。近年來越來越多的英文電影傳入國內(nèi),英文字幕翻譯隊伍逐漸壯大。相較大量的字幕翻譯實踐,相關(guān)理論研究則落后許多,基于平行語料庫的研究則更是供不應(yīng)求了。本文運(yùn)用paraconc軟件,建立小型平行語料庫,初探電影字幕翻譯,具體研究經(jīng)典愛情電影中“愛”“一個人”兩個高頻詞的英語回譯,旨在以小見大提供一種字幕翻譯研究方法。
2、建立電影英漢雙語字幕平行語料庫
本文選取了24部經(jīng)典英文電影中的經(jīng)典臺詞,建立英漢雙語字幕小型語料庫,作為對語料庫的初步探究。這些臺詞的主題都是富有愛情哲理的名句。由于翻譯人員的水平參差不齊,電影字幕翻譯的質(zhì)量存在高低之分,有的翻譯甚至出現(xiàn)亂譯、錯譯等問題。在選取語料時應(yīng)經(jīng)過預(yù)先甄別或后續(xù)校對。本語料庫是從眾多電影字幕翻譯的語料中篩選出來的質(zhì)量較好的譯文,從而保證此研究有較高的價值。
3、運(yùn)用paraconc軟件檢索平行語料庫
目前能夠?qū)ζ叫姓Z料庫進(jìn)行檢索的軟件有待開發(fā),使用較方便的是ParaConc。此軟件十分友好,只要載入對齊的平行語料庫,利用檢索功能,就可以實現(xiàn)檢索中文以查看其英文回譯的目的。字幕文件本身就是對齊的,所以不用預(yù)處理即可方便地建立句子層次對齊的平行語料庫。
本文針對自建的電影字幕雙語語料庫,按照詞頻從高到低選取研究價值較高的“愛”(出現(xiàn)27次)、“一個人”(出現(xiàn)10次),以備之后檢索其對應(yīng)英文回譯用。
1)“愛”一詞的英語回譯
通過研究英文回譯可以學(xué)習(xí)英文中一個詞的多種用法,雖然中文里的“愛”在英文里都是用的love這個詞,但是love有不同的用法,如不同的詞性、語態(tài)、搭配。
有直接對應(yīng)的,即名詞對應(yīng)名詞,動詞對應(yīng)動詞:
愛情是燈 Love is a lamp
我愛你 I love you
也有經(jīng)過轉(zhuǎn)換的,包括下列幾種情況:
中文里愛是被動,英文里love是主動,動詞轉(zhuǎn)換成名詞:
想被愛need love
有人來愛你 having someone’s love
中文里愛是名詞,英文里love用在狀語里,名詞轉(zhuǎn)換成狀語:
大多數(shù)人的愛情 when they are in love
中文里愛是動詞,英文里love用在短語里,動詞轉(zhuǎn)換成短語:
愛上很多的人 fall in love with many people
中文里愛是動詞,英文里love有不同搭配:
男人的愛是… Men love from…
中文里愛是動詞,英文里love是名詞,動詞轉(zhuǎn)換成名詞:
可以愛多久 how long love will be
2) 研究英文回譯還可以了解一個中文詞匯在英文中的不同表達(dá),如“一個人”的回譯現(xiàn)象。
英: One is always on a strange road
漢: 一個人總要走陌生的路
英: We take a minute to know someone
漢: 人們會用一分鐘的時間去認(rèn)識一個人
英: one hour to like someone
漢: 用一小時的時間去喜歡一個人
英: and one day to love someone
漢: 再用一天的時間去愛上一個人
英: but the whole life to forget someone
漢: 卻要用一輩子的時間去忘記一個人
英: One may fall in love with many people during the lifetime
漢: 一個人一生可以愛上很多的人
英: you will realize that if you really love someone, the whole life will not be enough
漢: 終于領(lǐng)悟到愛一個人,就算用一輩子的時間,還是會嫌不夠。
英: For example, when you love someone, changes are all around
漢: 比如愛一個人,充滿變數(shù)。
英: Good love makes you see the whole world from one person
漢: 好的愛情是你通過一個人看到整個世界
英: while bad love makes you abandon the whole world for one person
漢: 壞的愛情是你為了一個人舍棄世界
將檢索出來的10個英語句子歸類分析,可以總結(jié)出“一個人”的英語回譯:
對應(yīng)回譯 頻率
one 2
someone 6
one person 2
查詢21世紀(jì)大英漢詞典, one是代詞,并沒有特指某一個人,也不強(qiáng)調(diào)只有一個人沒有他人,而是泛指任何人。這兩句的語境適合用one來表達(dá)“一個人”的意思。且one在這兩個句子中都做主語。而someone作為代詞表示“某人”,同樣不是特指,指的不確定的某個人,在這六個句子中全部用作賓語。one person定義為“一人”。one person強(qiáng)調(diào)數(shù)量是單個,強(qiáng)調(diào)“一個人”的“一個”,在上面列出的最后兩句,句子意思的確是強(qiáng)調(diào)一個人。
基于上面的討論發(fā)現(xiàn),中文字幕中重復(fù)出現(xiàn)的某個詞所對應(yīng)的英文回譯有多種,這體現(xiàn)英文字幕用語的靈活多變性,不管是同一個詞有多種搭配用法,還是不同的詞表達(dá)同一個意思或是相近的意思。我們還可以體會到語料庫在挖掘真實語言應(yīng)用的過程中發(fā)揮的重要作用,及平時未能注意的語言現(xiàn)象。
4、結(jié) 語
利用平行語料庫可以科學(xué)快捷地提取檢索對象,并能在排序后人工進(jìn)行歸納分析,從而可以得出一些平時不太能夠發(fā)現(xiàn)的規(guī)律,在本文中我們利用自建的電影字幕英漢平行語料庫對英語回譯現(xiàn)象進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)了其回譯的種類,而且了解了paraconc軟件對于該領(lǐng)域相關(guān)研究具有的重要意義。自覺使用平行語料庫的數(shù)據(jù)能夠比較準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯,這對于我們今后進(jìn)行此類翻譯提供了一個很重要的啟示。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Barlow, M. ParaConc: A Concordancer for Parallel Texts [M]. ParaConcHelp, 2003.
[2]王立非.計算機(jī)輔助第二語言研究方法與應(yīng)用[M].外語教學(xué)與研究出版社, 2007.
[3]謝家成.小型英漢平行語料庫的建立與運(yùn)用[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報, 2004(03).
[4]許偉.平行語料庫在翻譯批評中的應(yīng)——以培根 Of Studies 的不同譯本為例[J].外語研究,2006(2).
[5]楊惠中.語料庫語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海外語教育出版社,2001.