摘 要:本文擬從跨文化交際角度探討不禮貌教學問題:如何理解和判斷不禮貌現象,如何應對不禮貌言語行為,可以采取何種策略進行應對。
關鍵詞:不禮貌現象 策略 教學
中圖分類號:G420 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9795(2013)09(a)-0080-02
現實的跨文化交流中外語學習者可能會遇到不愉快的場景,如不禮貌現象。筆者認為既然如此,那么在課堂上教師就有責任使學生提前作好準備:如何判斷不禮貌現象,如何應對不禮貌言語行為,可以采取何種策略進行應對。
1 相關的教學理論
Krashen和Terrel認為理想的教學條件要具備三個要素:充足易懂的輸入、輕松愉快的教學環境和有趣、相關的教學材料。這一觀點建立在Krashen提出的五個假說之上,也是兩者所提出的自然教學法(the Natural Approach)中教師的責任所在 (Richards and Rodgers 137-138)。本研究中的教學內容將會遵循這一原則。
2 充足易懂的輸入—— 關于教學內容的探索性研究
從上述的理論可以看出輸入的重要性。教師作為輸入的主要來源,對教學內容的把握和安排十分重要,以下對不禮貌的教學內容進行了探索性的研究。
2.1 (不)禮貌的概念
在中國的文化中,不禮貌與面子這兩個概念有很大關聯。美國學者戈夫曼(Erving Goffman)在中國的面子的基礎上從社會學角度提出了“面子”(face)問題。英國學者Brown和Levinson(1987:61)沿用了戈夫曼的“面子”概念,認為“面子”便是每一個社會成員意欲為自己掙得的那種在公眾中的“個人形象”和社會價值。不禮貌行為即威脅面子的行為(FTAs)就是指羞辱別人或是使別人感到尷尬、丟臉。
2.2 不禮貌的感知差異
雖然不禮貌最終是聽話人即外語學習者單方面的感知和判斷,但是母語使用者和外語學習者對于不禮貌的理解可能是有差異的。因此,為了能夠全面地研究不禮貌的理解差異,可以參考Culpeper的定義:不禮貌的產生有三種情況:說話人有意地威脅聽話人的面子;聽話人認為說話人有意地實施不禮貌行為;兩者兼而有之(引自Mugford 376)。其中第二種情況中的判定很可能是一種誤解,這種誤解很可能是由于雙方之間的各種差異造成的,可以通過增進雙方的理解來化解,從而維持好雙方之間的關系。
筆者通過對語料的搜集和總結,認為對于不禮貌行為的誤解主要源自以下三個方面,即不同文化之間價值觀存在一定的差異以及不同個人對于不禮貌的敏感程度存在差異。
2.2.1 不同文化之間價值觀的差異
不同文化之間價值觀存在一定的差異,這種差異體現在自我概念的差異、對面子和權利的不同關注、對私人關系和公共關系的態度差異和對合作原則和禮貌原則的取舍。
首先是不同文化價值觀中自我概念的差異。受儒家思想的影響,中國是一個以集體主義為取向的國家而西方國家普遍強調的是個人主義和平等協同觀念。中國人認為為了集體可以犧牲自我;而對西方人而言,個人的利益、自由、隱私和權利等是神圣不可侵犯的,個人不需要為了集體或他人的利益而犧特征個人利益。
其次是不同文化價值觀中對面子和權利的不同關注。因為不同文化中價值觀的不同,跨文化交流的參與者對面子和權利的關注可能會存在差異。針對面子和權利,中國人更為關注是可能是面子和義務;而西方國家可能更為關注自身的權利。當雙方在會話中的關注有分歧時,很可能會引發不必要的誤解和不滿。
再者是不同文化價值觀中對私人關系和公共關系的態度差異。中國人會以良好的私人關系為前提建立信任和友好態度,在此基礎上才會建立公共關系并希望雙方能在公共領域像朋友一樣互信互助互惠互利。可以說,中國文化中的私人關系與公共關系往往是密不可分的(Yum 1988:380)。而在西方文化中公是公,私是私,公和壁壘分明,做事的原則不會因受到私人關系的影響和干涉。
此外是不同文化價值觀中對合作原則和禮貌原則的取舍。在跨文化交流中當會話的目的與禮貌發生沖突時,東西方對于兩者的取舍是有所不同的。中國人的重要任務是建立和諧的關系而西方人的重點則在于如何表達自己的想法、傳達原定的信息以及和達成自己的目的。當合作原則和禮貌原則發生沖突時,中國人一般會優先照顧禮貌原則,盡量不傷害對方的面子;而此時西方人往往會選擇合作原則,努力保證談話的目的和發展方向,從而可能會違背禮貌原則,威脅到別人的面子。
2.2.3 不同個人對于不禮貌的敏感程度差異
參與到跨文化交流中的個人,因為各自的性別、成長環境、教育背景、個人經歷和個性的不同,導致雙方對不禮貌的敏感程度有所不同。比如說,一般性格比較內向、保守和嚴格的人會對不禮貌行為比較敏感,或是有的人比較好面子,在互相不太了解的情況下,因而可能很容易認為受到了不禮貌的對待。
2.3 針對不禮貌行為的策略探討
如何應對不禮貌行為,如何選擇應對的策略,有哪些策略可以采用,這些問題將在下面一一進行討論。
2.3.1 影響策略選擇的因素
受到不禮貌的對待,究竟應該采取何種策略,結合Spencer-Oatey(2002)的研究,有以下幾個因素需要考慮:
(1)關系的走向的把握。看雙方是要維持、建立還是終止彼此之間的關系。
(2)社會因素。衡量雙方的關系遠近、本次會話中雙方的相對地位和彼此的絕對地位高低以及雙方所處的場合。
(3)所遵循的語用規范和行事準則。
2.3.2 可供使用的策略
如前所述,為了盡量不傷害別人的面子,中國人往往會采用含蓄間接的話語和行事風格,而實現這種風格的最強大有效的技巧概括起來就是智慧和幽默。詳細一點就是用幽默搭配會話含義的使用。制造會話含義可以盡量減小對他方、對己方或對雙方的面子威脅;換而言之,就是盡量維護他方,己方或雙方的面子。
制造會話含義的方式有違反合作原則的四條準則及采用Brown和Levinson的非公開策略。非公開策略本質說來也是違背合作原則,制造會話含義,只不過Brown和Levinson是從修辭的角度出發。非公開策略包括十五種策略,常用的有:夸張、重復、反語、模糊等(211-212)。
另外,也可以采用間接策略。因為Leech的禮貌原則一味偏向于他人這一方,這在現實中是不太可行的,所以筆者認為可以用利益準則來代替,即使他人受損最小,使自己受惠最大,也就是盡量不傷害對方的利益和面子,盡量保全和提高自己的利益和面子。
在各種交際活動中,尤其是在自身被實施了FTA,又不愿或不便對對方直接實施FTA的情況下,人們可以綜合運用以上各種語用技巧,以達成交際目的又盡可能減少雙方的難堪。
3 結論
本文從跨文化交流的語用角度探討了不禮貌的教學問題并對教學內容進行了探索性研究,旨在為學生應對該現象作好準備,并為應對方法打下基礎。關于不禮貌的應對策略,因為筆者的精力和時間問題,研究成果還很有限,希望本文能對不禮貌的研究有所幫助,也期待能有更多這方面的研究。
參考文獻
[1]Brown,Penelope and Steven Levinson. Politeness:Some Universals in Language Usage [M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[2]Mugford,Gerrard.“How rude!Teaching impoliteness in the second-language classroom”[J].ELT Journal,2008(64).
[3]Richards,Jack C.,and Theodore S. Rodgers.Approaches and Methods in Language Teaching[M].1986.NY: Cambridge UP,1996.
[4]Spencer-Oatey,Helen.Managing rapport in talk:Using rapport sensitive incidents to explore the motivational concerns underlying the management of relations[J].Journal of Pragmatics,2002(34).
[5]Yum,June Oak.Confucianism and Communication: Jen, Li, and Ubuntu[J].China Media Reserach,2007(3):16.
[6]Yum,June Oak“The impact of Confucianism on interpersonal relationships and communication patterns in East Asia[J].Communication Monographs, 1988(55).