【摘 要】根據(jù)在日語語法的教學(xué)過程中遇到的現(xiàn)象來看,開始學(xué)習(xí)授受關(guān)系時,大部分的學(xué)生很難一下就接受這種關(guān)系,也不能很好地處理授受的語法問題。因此,本文主要從語言文化的角度出發(fā),通過舉例來幫助學(xué)生進(jìn)一步的理解和掌握授受的表達(dá)。
【關(guān)鍵詞】日語;授受表達(dá);語言習(xí)慣;教學(xué);內(nèi)外
對學(xué)習(xí)日語語法的學(xué)生來說,遇到“授受”這個詞語的時候,從字面上會理解為授予與接受的比較多。其實,要把這個表達(dá)理解清楚不能就這樣簡單地理解。那么,我將通過舉例來具體說明如何區(qū)分。
1.授受表現(xiàn)的概述
日語中一般分為“ものの授受表現(xiàn)”(即:對もの所有權(quán)轉(zhuǎn)移的表達(dá))和“動作の授受表現(xiàn)”(即:由動作而產(chǎn)生利益交換的表達(dá))。基本詞匯指“あげる”“くれる”“もらう”。“もの”和“動作”比較看,“動作”更多的涉及“利益”的交換。而主語是“ える人”還是“受ける人”,主語是“わたし”還是“第三者”,則關(guān)系到“に”“が”的使用。
2.授受表現(xiàn)與語言環(huán)境
只有清晰的概念是不夠的,不光要單純的記住詞語的發(fā)音、意思,還應(yīng)適當(dāng)?shù)牧私庹Z言環(huán)境帶來的種種因素。這樣就不是簡單的機械的記憶,而是邏輯的有序的掌握,最后達(dá)到融會貫通的效果。
2.1內(nèi)與外的存在
首先,日本人形成了一個固定的關(guān)系網(wǎng)——內(nèi)與外,這個和日本的地理環(huán)境、歷史因素、社會發(fā)展離不開關(guān)系。把自己或自己身邊的人進(jìn)行明確的區(qū)分并形成一個明確的定義。把自己安排在一個固定的圈內(nèi),十分謹(jǐn)慎的處理圈內(nèi)和圈外的所有事宜。圈內(nèi)指和自己從屬于同一個團(tuán)體的人。比如:家人(父母、孩子、兄弟等)、親屬(叔叔、嬸嬸、侄女等)、關(guān)系較深的人(戀人、摯友等)、同個公司的人(同事、上司)。其實圈內(nèi)也是存在著一定的親疏遠(yuǎn)近,圈外更不用說了。
我們就從“もの”開始。“給”的時候可以使用“(與える人)が(受ける人)に(対象)をあげる”。如:ちんさんはおうさんにお土產(chǎn)をあげる(小陳給小王送禮物)。這句話的說話者站在旁觀者的角度。如果贈送的關(guān)系固定,把說話者換一下就會出現(xiàn)以下情況。假設(shè)小陳要把禮物送出去,直接說“あげる”就可以。假設(shè)小王是說話者,就是①“ちんさんはわたしにおみやげをくれる(小陳給我禮物)”,或者是②“わたしがちんさんにお土產(chǎn)をもらう(從小陳那里拿到禮物)”。①和②中的わたし可以省略。
把之前提過的內(nèi)部關(guān)系加進(jìn)去就會出現(xiàn)以下情況。如假設(shè)小王的妹妹A收到禮物。小王就這樣說“ちんさんは妹のAにお土產(chǎn)をくれる(小陳給我妹妹送禮物)”。從關(guān)系看,A是小王的妹妹,和小王關(guān)系較密切,即小陳就是圈外人。小陳就要這樣說“わたしが妹さんにおみやげをあげる(送給你妹妹禮物)”。如假設(shè)小陳的妹妹B收到禮物。小陳可以說“わたしが妹にお土產(chǎn)をやる。(送給我妹妹)”。你就會發(fā)現(xiàn)內(nèi)外關(guān)系著“さん”“やる”的使用。
2.2敬語的存在
在日本不論是家庭,還是企業(yè),除了在內(nèi)外關(guān)系處理上要特別謹(jǐn)慎細(xì)微,家庭內(nèi)部或企業(yè)內(nèi)部同樣不能忽視。日本的3月3日的女孩節(jié),凡是有女孩子的家庭都擺出一個階梯狀的人偶架,從上層到下層大致是皇帝和皇后、宮廷貴婦人、大臣和衛(wèi)兵,和家庭、企業(yè)的等級類似。對于孩子,父母是高高在上的;對于一般社員,公司高層則遙不可及。不論是何種環(huán)境下“敬語”的使用就是一個重要的問題。正確的使用敬語能較好地提高他人對自己的評價。
這里,我們?nèi)匀灰浴挨猡巍睘槔!挨沥螭丹螭悉Δ丹螭衰铳ぅ螭颏ⅳ菠耄ㄐ£惤o小王送紅酒)”說話時對上位者表達(dá)敬意就是以下情況。當(dāng)小王是小陳的上司,從對上司尊敬的角度出發(fā),要說成“ちんさんが部長にワインをさしあげる(小陳給部長送紅酒)”。當(dāng)使用“もらう”的時候,如“わたしはおうさんにワインをもらう”如果上司給小陳送禮物,就要使用“もらう”的尊敬語“いただく”或者“くれる”的尊敬語“くださる”。小陳可以這樣說“わたしが部長にワインをいただく(我從部長那里拿到了紅酒)”或者“部長がわたしにワインをくださる(部長給我送紅酒)。
3.相輔相成
“あげる”“くれる”“もらう”這三個詞語關(guān)系著“給予、得到”,但是,結(jié)合日本人之間的親疏遠(yuǎn)近的關(guān)系,在“もの”這個方面,面對上級或者長輩時我們要使用“さしあげる” “くださる”“いただく”,而面對下級或者晚輩時我們要使用“やる”“くれる”“もらう”。在“動作”這個方面,會遇到“~てあげる”“~てくれる”“~てもらう”,面對上級或長輩時使用“~てさしあげる”“~てくださる”“~ていただく”,面對下級或者晚輩時使用“~てやる”“~てくれる”“~てもらう”。以這種劃分方式來看的話,當(dāng)出現(xiàn)等級較低的人或物時只需要調(diào)整“あげる”到“やる”,“~てあげる”到“~てやる”,與等級較高的情況比較,變化的內(nèi)容較少,相對來說容易接受一點。
【參考文獻(xiàn)】
[1]馬蘭英.授受動詞的意義及相互關(guān)系[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報.2000年03期
[2]李貴鑫.“イタダク”的意義范疇[D].黑龍江大學(xué).2010年
(作者單位:江蘇省南通市如皋市如皋高等師范學(xué)校)