摘 要:美國經濟和文化對中國的影響越來越大,許多在中學時代學習英式英語的中國學生在進入大學后希望能說一口流利的美國英語,但受到已有英式發音基礎的影響,在從英式發音向美式發音轉變過程中常常會遇到幾個共同的問題,通過分析這些問題,找到解決方法。
關鍵詞:英式英語;美式英語;發音;轉變
[中圖分類號]:H31 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-23--02
在所有80后英語學習者心目中,初中教科書里出現的李雷和韓梅梅就是他們的英語啟蒙良友,他們所說的語調有些夸張舌頭很少卷起來的英語,就是這一代人心目中的標準英語,也就是我國的傳統英語教學所采用的英式英語。然而,進入21世紀以來,一方面由于美國在經濟上的強大影響,另一方面美國電影在中國乃至全世界攻城略地般壓倒性的勝利,使得中國人不斷地接觸到另一種和我們在中學教科書錄音里聽到的不太一樣的英語——美式英語,及至互聯網時代的到來,中國年輕人對經典美劇《老友記》(“Friends”)和《越獄》(“Prison Break”)的狂熱追捧,更使得中國的英語學習者們掀起了一股學習美式英語的熱潮。如今,不管是在市面上熱賣的各種英文雜志和學習輔導書籍,還是大學英語教學所采用的英語教科書,錄音都主要使用美式英語,電視臺的英語頻道也大量使用美式英語進行播音,美式英語在中國的英語教學中已經不可避免地逐步占據了主導地位。因此,有許多年輕人立志要說一口像美劇主角們那樣流利的英語,但由于受到他們中學時代所學習的英式英語發音的影響,許多人在向美式英語發音轉變過程中都出現了幾個常見的問題。
一、英式英語標準音
英國國內方言眾多,口音各異,一個人說話的口音還體現了這個人的出身和社會地位,最為典型的例子就是后來被改編成好萊塢著名電影《窈窕淑女》( My Fair Lady,1964)的英國戲劇家蕭伯納(George Bernard Shaw, 1856-1950)所著劇本《賣花女》( Pygmalion, 1914)。現在所說的英式英語標準音一般被稱為RP,即Received Pronunciation,是以倫敦及其周圍地區方言的語音為標準語,以英國南部方言為基礎,為廣大受過良好教育的人們所廣泛使用的一種英語語音變體,并通過英國廣播公司(BBC)等各大媒體主持人得以向英國國內廣泛傳播,并最終在國際上影響深遠,成為當今人們所認知的標準英式英語。
二、美式英語標準音
美國國土廣闊,人口眾多,各地區人們雖有口音,但彼此間的差別并不像英國那么明顯。新英格蘭地區因為和英國保持比較密切的聯系,所以當地人們的口音與英式標準音比較接近;而美國南部的口音相對而言特點是比較明顯的,有濃重的鼻腔音。美國各地人們之間交流頻繁,逐漸形成了一種廣為流傳的發音,即General American English,簡稱GA。這種發音以美國中西部方言為語音基礎,為美國各大媒體播音員所使用,并借此向美國各地傳播,被認為是標準美國英語(Standard American English)。
三、英式英語和美式英語在發音上的主要差異
(1)當字母a出現在-ss, -st, -th, -ff, -lf, -nce, -nt等字母組合前時,GA把這個字母念為[?],而在PR中念[ɑ:]。在pass, last, path, staff, half, chance,advantage這一類的單詞中,英國人將字母a 讀作[ɑ:],而美國人則讀作[?]。
(2)RP中的元音[Λ]是中后元音,而GA中的[Λ]發音位置比較靠前,舌身位置要比較高,比較偏近于RP中的中元音[?]。
(3)RP中重讀閉音節含字母“o”時發成短元音[?],但是在GA中都發成[ɑ]。
(4)卷舌音是美音區別于英音的一大特色。不管是在RP還是在GA發音中,當字母r出現在元音字母前面時,r字母都要發音。但是,在GA中,除了“Mrs.”中的r不卷舌外,只要含有r字母的單詞均要卷舌。RP中的雙元音[??]、[e?]、[??]反映在單詞拼寫中往往有r字母,因此,GA發音中均變成了[?r]、[er]、[?r]。
四、英式英語發音向美式英語發音轉變過程中的常見問題
1、隨意卷舌
由于卷舌音是GA區別于RP的最大特色,所以幾乎每一位從英音向美音轉變的學習者都會格外注意練習卷舌音,以求說出一口地道的美式英語。但是,因為太過刻意,有許多學習者在這一過程中慢慢地養成了隨意卷舌的壞習慣,把非以/r/結尾的元音音節也發成卷舌音,如idea /a?'di:?/發成了/a?'d?r/,purpose /'p?rp?s/發成了/'p?rp?rs/,以至于到后期說出來的英文句子幾乎個個音節都是卷著舌頭完成的,不但聽起來別扭,也使得聽者迷惑,不明白說話人到底在說什么。因此,在轉變練習過程中,一定要看單詞的音標,根據單詞的音標進行發音,音標中有/r/的才卷舌,音標中沒有/r/的一定要把舌頭伸直了。
2、卷舌音[r]發音不到位
卷舌音[r]在GA中的出現頻率極高,而且發音和RP稍有不同。在GA中,發[r]音時舌頭要盡量往后卷,比在RP中的位置要更靠后,雙唇也要用力往外撅,比RP發音時收得更圓。然而,在實際當中,許多的學習者在從RP向GA轉變時,發[r]音時不夠到位,尤其是雙唇撅得不夠圓,而使得發出的卷舌音聽上去別扭,發音的人自己也會覺得不舒服。所以,即使有了RP發音的基礎,在練習GA時仍然要遵循語音學習的基本方法——對著鏡子看自己的口型是否規范。
3、中元音[?]仍然發成RP中的后元音,而使得近似于[ɑ]
GA中的[Λ]發音位置比較靠前,偏近于RP中的中元音[?];而RP中重讀閉音節發成短元音[?]的字母“o”,在GA中都發成[ɑ],聽上去有點偏向于RP中的中后元音[?]。這樣一來,如果在GA中發[?]時仍然發得像RP的話,聽上去就有點類似于[ɑ]了,那么Pizza Hut聽上去就容易混淆成Pizza Hot了。
4、常見英式英語和美式英語發音不一致的單詞,如schedule, tomato等
英式英語和美式英語除了在同一個音素上發音可能不一致外,同一個單詞,也存在著發音不一樣的情況,比如單詞schedule在英式英語里發成/'?edju?l/,而在美式英語里則發成/'sk?d?ul/,tomato在英式英語里發成/t?'mɑ?t??/,而在美式英語里則發成/t?'meto/。許多學習者在發音轉變過程中只注意到了因素上的發音不一致,卻往往忽略了單詞發音不一致的情況,以至于在用GA發音說英語時卻說出了單詞的英式英語發音,令聽者疑惑。
五、結語
英式英語和美式英語雖然都只是英語發展過程中衍生出的不同英語變體,他們在本質上都還是同一種語言,但是由于他們在發音上的差異比較明顯,所以,在英式英語發音向美式英語發音轉變過程中仍然要遵循語音學習的一般途徑,借助一本可靠教材或語音教學視頻的幫助,找準發音位置,對著鏡子反復練習,并對自己的發音進行錄音,和原聲進行對比,找到問題進而不斷改進。
參考文獻:
[1] 淺談美國英語的發展及其主導傾向【J】.青島職業技術學院學報 第17卷第2期2004年6月
[2] 侯維瑞.英國英語與美國英語[M」.上海:上海外語外語教育出版社,1992