摘 要 配價語法是法國語言學家特思尼耶爾在上個世紀50年代創立的,70年代末由朱德熙先生引入我國。該文主要對配價語法在語言教學上的貢獻進行探討,認為配價語法能加深語義、搭配項和搭配形式之間的內在聯系,并能幫助學習者利用語言正遷移、避免語言負遷移。
關鍵詞 配價語法 語義 語言教學 負遷移
中圖分類號:G424 文獻標識碼:A
0 引言
配價語法又名依存語法,是二十世紀五十年代產生的一種語法理論。該理論歷史不過只有五十多年,卻有眾多的學者來研究它,語種涉及德、法、俄、 英、中等。本文在前人研究的基礎上,將探討配價語法對語言教學的貢獻。
1 配價語法理論概述
1.1 配價語法的起源
配價(Valence)這一術語借自化學。1953年,法國語言學家特思尼耶爾(Lucien Tesniere)在《結構句法概要》一書中首次將配價概念系統地引入語法學,并在《結構句法基礎》 (1959) 中做了進一步闡述。特思尼耶爾當初引進 “價” 這個概念, 主要是針對動詞, 為了說明一個動詞能支配多少個屬于不同語義角色的名詞性成分。他在《結構句法基礎》一書中把動詞比作帶鉤的原子,“能根據用以鉤住人物語使其處于依附狀態的鉤子的多少,吸引相應數目的人物語,動詞所帶的鉤子數目,因而也就是動詞所能支配的人物語的數目,就是我們所說的動詞的價。”因此,如果一個動詞帶有一個鉤子,即鉤住一個名詞性成分,那它就是一價動詞,以此類推,即有了二價動詞,三價動詞等。
1.2 配價語法的理論觀點
特思尼耶爾的配價語法堅持“動詞中心說”。在句子結構中,動詞是句子的中心,是支配成分,它支配著別的成分,而自身卻不受其他任何成分的支配,處于最高的位置。隸屬于動詞的從屬成分是“補足語”和“自由說明語”。“補足語”參與句子動詞的行為,“自由說明語”則用以說明動作發生的地點、時間、方式和方法。
如今,隨著配價語法的深入發展,語法學家的研究對象已經從動詞配價擴展到了形容詞配價和名詞配價,因而,支配成分有了新的名字“價載體”。
補足語都是以名詞性成分出現,而自由說明語都以形容詞、副詞或者以其等值形式出現。補足語最多要求三個,可以類比于傳統語法所強調的主語、直接賓語和間接賓語。理論上一個句子的說明成分是可以無限制的多的。這種動詞與其補足語和自由說明語之間相互依存的關系、補足語和自由說明語對動詞的從屬關系,是配價語法的核心基礎。
從表1可見,主語Daniel和賓語the door處于同等的地位,它們都在動詞slam的支配之下,這和傳統語法形成鮮明的對比。在傳統語法中,主語居于首要地位,其它成分都分居次要地位。此外,傳統語法中,主語和謂語是句子的基干,二者的關系既不是并列的,也不是從屬的,而是相依的。
2 配價語法對語言教學的貢獻
下面以英語教學和對外漢語教學為例,分析配價語法對語言教學的貢獻。
2.1 加深語義、搭配項和搭配形式之間的內在聯系
說起英語動詞的學習,很多同學的第一反應就是及物動詞和非及物動詞。的確,在過去的幾十年里,中國的英語教學沿用傳統語法的模式,根據動詞是否帶賓語為標準,把動詞分為及物動詞和非及物動詞。但實際效果證明,僅僅區分及物動詞和非及物動詞對于動詞用法的整體把握是遠遠不夠的。
例如:
(2)Can you find me my bag?
(3)You may find your illness hard to accept.
根據傳統語法,動詞find 可以帶賓語,因此是及物動詞。但知道這一點并不能解釋以上兩句例句。現在,我們試著用配價語法分析一下。
2.2 幫助學習者利用語言正遷移,避免語言負遷移
任何語言的學習過程中,都不免受到本國語言的影響,其中有利的影響,我們稱之為“正遷移”,不利的影響,我們稱之為“負遷移”。
例如,很多以英語為母語的外國人在學習漢語的過程中,會犯如下錯誤:
(4)*今天下午我要見面他。①
(5)*我將要結婚他。
究其原因,是由于在英語中,meet和marry的配價形式都為“施事者+meet/marry+受事者”,例如:I’m going to meet him this afternoon. I’m going to marry him. 雖然在漢語中,“見面”和“結婚”也都是二價動詞,但他們的配價形式不同于英文,而是“施事者+和/跟/同/與+受事者+見面/結婚”,因此,正確的句子如下:
(6)今天下午我要和(跟/同/與)他見面。
(7)我將要和(跟/同/與)他結婚。
對比這兩組句子,我們不難發現,外國學習者受到了本國語言(英語)的負遷移,而造成這種負遷移的原因是對本國語言和目標語沒有進行深入的比較和對比,而配價語法給這種對比和比較提供了很好的方法。
3 結束語
本文主要探討了配價語法對語言教學的貢獻,認為配價語法能加深語義、搭配項和搭配形式之間的內在聯系,并能幫助學習者利用語言正遷移、避免語言負遷移。
注釋
① “*”意為不成立的小句。