摘 要:教材合適與否在很大程度上決定了教學效果的好壞。當前,三本院校還沒有開發出自己的教材,只能使用原來針對一本、二本而編寫的教材,這些不適合三本學生學習的大英教材嚴重影響了三本院校大學英語的教學效果。針對這一狀況,作者從教材編排、標音原則、文化構成以及學生基礎等四個方面提出了編寫三本教材的設想,以供參考。
關鍵詞:三本院校;大學英語教材;構想
作者簡介: 李強(1983-),男,河南開封人,河南科技大學碩士,單位:中原工學院,職稱:助教,研究方向:英語語言文學、外語教學。
[中圖分類號]:G633.41 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-213(2013)-19-0-02
教材是教學內容的載體,是教師組織教學活動的依據,是學生獲得知識技能和學習策略的主要來源,而高質量的英語教材是完成英語教學的基礎。[1]隨著大學規模的不斷擴大和大學高等教育的普及,高等教育走向大眾化已經是不可避免的趨勢。隨之而來的問題就是學生構成的多元化,不僅是學生來源的多元化而且還有學生的智力、興趣和學習能力也日益呈現出多元化趨勢。在這樣一個多元化趨勢中,如何改造傳統教材和編寫新教材,使它為越來越廣泛的學生群體所接受,是擺在語言教材開發者面前的一個重大任務。
一、當前大學英語教材的現狀
目前,我國高校公共大學英語教材種類繁多,主要有:《大學英語》(上海外語教育出版社)、《新視野大學英語》(北京外語研究出版社)、《21世紀大學英語》(復旦大學出版社)等。這些教材是目前各高校中使用最廣泛、最受廣大師生喜歡的教材。但從中我們不難發現,它們都有一個共同特點:這些教材的編寫者大都來自一本、二本等知名院校,而且是2003年以前編寫的,也就是說是在三本院校確立以前編寫的。 [2]三本是本科層次最低的,三本院校的學生英語基礎普遍薄弱,學習英語的積極性不高,學習策略的使用還處于基礎階段。現行教材對三本院校的師生們來說難度太大,教師教著費勁,學生學得吃力。教材開發者與教學實踐嚴重脫節,這樣開發出來的課程標準從某種程度上來說就缺乏實用性。[3]因此,目前的大學英語教材很難適應三本院校大學英語教學改革的要求,開發適合三本院校自身特點的教材理應提到日程上來。
二、開發三本院校大學英語教材的設想
(一)教材編排
目前市場上流行的幾套教材一般都包括精讀(綜合教程或讀寫教程)、泛讀、聽說教程或視聽說教程、快速閱讀材料和綜合訓練,有的甚至還有寫作教程等。這些教材雖然獨具特色,各有千秋,但也具有共同的特點:每冊的精讀教程一般由十個單元組成,每個單元不僅有課前準備練習(pre-reading task),而且還有正課文(Text A)和副課文(Text B),以及配有大量與課文相對應的各種練習。其直接結果是教師只能“一切圍著課本轉,教學按部就班地講解和練習;學生處于被動地位,學習興趣被逐漸地消磨掉”。[4]這種千篇一律的教材編排不僅沒有考慮到有限的課時數,也沒考慮每學期的上課周數,以致教材內容實際使用率低下。就以大一第一學期為例,新生報到時間本來就晚,再加上軍訓等,實際要比正常上課時間晚一個月左右,如果教材仍然按十個單元來編寫,本學期只能學習其中幾單元,勢必會造成不必要的浪費。因此,教材的編排要靈活、不能模式化;另外,出于成績和排名的考慮,多數三本院校在大二第二學期要留有一定時間用于四、六級考試的準備和訓練。教材的單元數也不宜過多,筆者認為八個單元為宜。
(二)標音原則
盡管大學英語教材的單詞音標大都遵循現行的國際音標系統,但在現行教材中有的僅標注英式發音,有的只標注美式發音,甚至個別單詞標注的發音是錯誤的。如《大學英語》(第三版)教材中第一冊(Unit 1)中schedule就只有美音/ s'ked?ul /(而且重讀音節標錯),而在第四冊(Unit 6)中卻給出了/'?edu:l/和/ 'sked?ul /兩種音標。這種前后標音不一致、甚至出現標音錯誤的現象在各種教材中都有出現,主要源于編寫沒有一個統一的“標音原則”,這對英語教師的教學以及學生的學習都造成了不良的影響。筆者認為今后教材的編寫在遵循國際音標的基礎上,一些英美發音差別較大甚至不同的都應標注出來,這有助于教師的講解以及學生的學習,更有利于學生四、六級考試聽力成績的提高,因為近幾年的聽力考試中,兩讀者都是一個英音,一個美音,所以,介紹英美發音差異,讓學生充分了解英美發音也應是教材編寫的一大任務。
(三)文化構成
《大學英語課程教學要求》(2007版) (以下簡稱《要求》)明確指出,“大學英語不僅是語言基礎課程,也是拓展知識、了解世界文化的素質教育課程,兼有工具性和人文性。因此,設計大學英語課程時也應當充分考慮對學生的文化素質培養和國際文化知識的傳授”。[5]然而縱觀所有現行教材,無一例外的都是英美文化在唱“獨角戲”,其他文化所占比例少得可憐。必須承認,語言與文化有著密切的關系。文化是語言的基礎,更是語言學習的目的。語言傳播的是文化,但要有效地運用語言則離不開文化的輔助。[6]學習或學好英語必先了解英美文化,這毋庸置疑。但教材卻一味的介紹“西方文化”或“英美文化”,這顯然與《要求》相違背。要讓學生了解世界多元文化,以適應文化全球化,我國的大學英語教材必須具有多元文化的視野。英美文章夾帶著大量的英美文化信息,使得許多英語學習者“長期模仿和浸透”英美文化,“清空母語文化積淀”,“對英語國家文化的認同超過對自己國家文化的認同”,在一定程度上變成了西方文化的“語言工具”。這是“與外語教學的培養目標相背離的”。[7]中國文化的缺失會導致學生的母語文化“失語癥”,久而久之,中國文化的對外傳播會越來越少,最終可能喪失國際話語權。[8]
筆者認為,中國的外語教育應當充分考慮維護本民族文化傳統,在英語教材中適量地加入關于中國元素的文章,哪怕是外國作者所著的關于中國題材的文章。這樣不僅能更多地引起學生的興趣和共鳴,更有助于提高和增強他們的英語表達能力,也能夠增強教材的育人功能,增強本民族文化的認同感。
(四)學生基礎
教學材料編寫首先應有較強的針對性,為誰編寫,為何目的編寫教材。在編寫之前,要充分了解適用群體的特點,盲目地只根據經驗編寫的教材只能是“紙上談兵”,徒有其表。“這更要求編寫者有明確的、準確的定位,要有具體、個性化的定位。大而統、所謂人人可用的教材,缺乏準確定位恐怕是很多教材不受歡迎的一個重要原因”。因此,“教材的編寫要合乎學習規律,適應和符合學習者的認知心理過程和特點,充分考慮到外語學習的語言環境、文化因素等,采用針對性的、合乎實際的編寫體系和理論指導原則,無論是教學方法和選材原則,還是練習的設計都應遵循語言習得規律,尤其要充分考慮到英語作為外語學習的許多特點和因素”。[9] 鄒為誠教授在2003年的外語教材設計與開發研討會上指出傳統教材的改造可以從以下兩方面入手:(1)今后語言教材的開發和設計應盡可能多地考慮學生的興趣所在,學生興趣因素的考慮應是通盤的,不但應體現在教材的取材、覓材上,而且應體現在教材編寫的整體原則之中,包括練習的訓練和設計等,以使教材的編寫更加引人入勝。( 2)教材編寫在全面照顧學生的興趣時,還應突出教學理念的先進性和知識的系統性和全面性。所以,三本英語教材更應該考慮以“學生為本”,不但要傳授學生知識,更要看中他們掌握的英語技能。
三、結束語
教材是學生學習英語的主要工具,是語言輸入的主要來源。教材質量的高低在很大程度上決定了學習效果的好壞。而教材編寫的質量取決于編者的語言水平、應用語言學造詣、編寫原則的落實等多方面因素。[10]三本院校經過十幾年的發展,職稱結構日益趨于合理,有的院校已經培養出自己的教授、副教授等一大批優秀一線教師。語言水平、應用語言學造詣應該不是問題,只要按照文秋芳2002年提出的教材編寫應遵循的三條重要原則:1)以“人的發展”為依據;2)以第二語言學習理論的最新成果為依據;3)充分體現中國外語教學的特色。[11]三本兄弟院校共同努力,整合最優秀的英語教師資源,相互合作,共同開發,相信不久的將來,屬于三本院校自己的大學英語教材將一定會面世與眾。
參考文獻:
[1]錢瑗. 介紹一份教材評估一覽表[J]. 外語界,1995,(1):17-19.
[2][4]陳堅林. 大學英語教材的現狀與改革——第五代教材研發構想[J].外語教學與研究,2003,(2):374-376.
[3]王馥芳,石濤陽. 對外語教材設計與開發的再思考——外語教材設計與開發研討會[J].國外外語教學,2004,(2):63-64.
[5]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].北京:高等教育出版社,2007.
[6]胡文仲,高一虹. 外語教學與文化教學[M]. 長沙:湖南教育出版社,1997.
[7]陸薇.文學與語言學怎樣相處——2003年外國文學年會座談紀要[J].外語教學與研究,2003,(2):147.
[8]王菲.我國大學英語教材中的文化選擇與配置——以兩套大學英語《綜合教程》為例[J].西安外國語大學學報,2010,(2):102-104.
[9]莊智象. 構建具有中國特色的外語教材編寫和評價體系[J].外語界,2006,(6):53.
[10]劉潤清,戴曼純. 中國高校外語教學改革現狀與發展策略研究[M] . 外語教學與研究出版社,2003:115.
[11]文秋芳.編寫英語專業教材的重要原則[J]. 外語界,2002,(1).