999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試析外國文學(xué)作品翻譯過程中的模糊處理

2013-12-31 00:00:00何鵑
廣西教育·C版 2013年12期

【摘 要】分析現(xiàn)代文學(xué)模糊語言的內(nèi)涵及特征,提出外國文學(xué)作品翻譯的模糊處理應(yīng)堅(jiān)持符合原文精神,做到模糊描述,重現(xiàn)作品的意象美,注意模糊語義的翻譯。

【關(guān)鍵詞】外國文學(xué)作品 翻譯 模糊性 表述方式 文學(xué)色彩

【中圖分類號(hào)】G【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A

【文章編號(hào)】0450-9889(2013)12C-0126-02

模糊性是人類的自然語言的一種最為基本的屬性,語言的這種屬性也直接導(dǎo)致了文學(xué)翻譯活動(dòng)的模糊性。對(duì)于外國文學(xué)作品的翻譯,如果譯者能在翻譯的理論和實(shí)踐中正確地處理和運(yùn)用語言的模糊性,可以使譯作最大程度地保留原作的文學(xué)色彩,也使文學(xué)翻譯的質(zhì)量有一個(gè)質(zhì)的飛躍。

近年來,翻譯理論中的“文化轉(zhuǎn)向”思想對(duì)于國內(nèi)的翻譯界學(xué)者影響頗深,因此,對(duì)于外國的文學(xué)作品的翻譯領(lǐng)域中的模糊現(xiàn)象的關(guān)注程度也逐漸加深,拓寬到了一個(gè)全新的維度。這些模糊現(xiàn)象的范圍都包括模糊對(duì)于跨文化交際以及交流的影響、模糊的處理、模糊與讀者的期待、美學(xué)視野、社會(huì)評(píng)價(jià)以及模糊與譯者主體性等一些關(guān)系。模糊語言在一定的程度上可以幫助人們實(shí)現(xiàn)交流的愿望和目的,同樣地,在文學(xué)作品的翻譯過程中也有其獨(dú)特的美學(xué)功能。

一、現(xiàn)代文學(xué)模糊語言的內(nèi)涵及特征

(一)現(xiàn)代文學(xué)模糊語言的內(nèi)涵。文學(xué),就其本身來說,是一種以感性為出發(fā)點(diǎn)的藝術(shù)形式,它的本質(zhì)就是通過形象化的以及具象化的語言來傳達(dá)作者的情感。作者是從主觀出發(fā)來進(jìn)行創(chuàng)作的,所以在這個(gè)過程中,模糊語言的使用是在所難免的。這是因?yàn)樵诂F(xiàn)實(shí)生活中,很多事物之間都存在難以劃清的界限,這種模糊的界限導(dǎo)致人們?cè)谄饺盏纳钪芯痛罅康卦谑褂弥:Z言,比如在形容好壞、大小和美丑的時(shí)候,因?yàn)槿鄙俅_定的而又統(tǒng)一的參照物,人與人的理解很難統(tǒng)一,因此也很難給出一個(gè)統(tǒng)一的并且明確的定義。現(xiàn)在人類的語言雖然已經(jīng)高度發(fā)達(dá),但是仍然沒有達(dá)到可以確切地描述客觀存在著的世界的程度,這種思維上的模糊和不確定性就直接導(dǎo)致了語言使用上的模糊性,作家們受到主觀上的限制以及創(chuàng)作需要,常常要在文學(xué)作品中使用模糊語言。

現(xiàn)代文學(xué)中的模糊語言并不是指日常交際中人們所理解的“表述不清楚”或“表達(dá)含糊”的意思,而是指作者在構(gòu)思和寫作時(shí)所賦予語言的一種朦朧并且廣闊的語義外延以及獨(dú)特的具有美學(xué)價(jià)值的文化內(nèi)涵,它是語言具有彈性的表現(xiàn),更是整個(gè)人類語言系統(tǒng)中的財(cái)富以及不可或缺的極有價(jià)值的組成部分。

(二)現(xiàn)代文學(xué)模糊語言的特征。模糊性的文學(xué)作用和美學(xué)價(jià)值在文學(xué)作品以及外文作品的翻譯中體現(xiàn)得最為顯著。文學(xué)作品的翻譯是一個(gè)極為繁復(fù)和艱難的過程,在這個(gè)過程中,模糊語能夠很好地中和兩種不同的語言之間所形成的沖突,在充分地利用語言的啟發(fā)性以及暗示性的基礎(chǔ)之上,作為一種獨(dú)特的交際手段將原文的含義以一種含蓄的方式表達(dá)出來,而與絕對(duì)的“精確”相對(duì)立。這樣的方式與完全直譯和完全精確的翻譯相比,更能夠增加原文作者與讀者之間的良好互動(dòng),進(jìn)而引發(fā)讀者的思維以及開展讀者的想象空間,可以更好地幫助讀者來領(lǐng)略原文中深藏的韻味以及言外之意。模糊語自身的語義相對(duì)較少,它常常同精確的語言結(jié)合起來使用,對(duì)于語言的情境以及上下文更為依賴。

文學(xué)作品之中的語言,不僅應(yīng)通過文字來傳達(dá)最為基本的語義信息,更為重要的是要具有美學(xué)上的價(jià)值和功能。因此,文學(xué)作品的譯者應(yīng)深入地通過自己的雙語水平和對(duì)作品的理解來考慮最終譯文的效果以及讀者的“期待視野”,這樣才能夠很好地充當(dāng)譯文讀者與原作者之間的情感紐帶。

二、現(xiàn)代文學(xué)模糊語言的三個(gè)層面

文學(xué)作品本身的創(chuàng)作過程是一個(gè)追求美的過程,同樣地,對(duì)于文學(xué)作品的翻譯也應(yīng)當(dāng)去探索和追求極致的美,它是一個(gè)創(chuàng)造和再現(xiàn)美的過程。在這個(gè)過程之中,譯者一方面要在最大的可能性上去接近原作品所傳達(dá)的美,另一方面要盡量保留原文中所創(chuàng)造的語境美和意境美。總的說來,現(xiàn)代文學(xué)的語言的模糊性主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:

第一,用詞的模糊。模糊用詞是唯美婉約文學(xué)語言的最為突出的特點(diǎn),它通過運(yùn)用一些修辭手法來達(dá)到某種特定的藝術(shù)效果。

第二,句意的模糊。句意的模糊是指由于語言具有多義性,一個(gè)句子從不同的角度來看待,可以有很多種不同的理解,使文學(xué)作品散發(fā)出永恒的魅力。例如,電影《功夫熊貓》里有一句經(jīng)典的臺(tái)詞: “There is a saying, yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it’s called the present(the gift).”如果在翻譯這個(gè)句子的時(shí)候只是一味地追求準(zhǔn)確和精確而采用直譯法,譯作“俗話說,昨天是歷史,明天是謎團(tuán),但是今天是禮物,這就是為什么要把它叫做現(xiàn)在(禮物)。”那句子翻譯出來便會(huì)喪失掉許多的韻味,而且也不能很好地將原本的情境中所表達(dá)的隱含的美感展示出來。但是如果譯為“逝者長已矣,來者猶可追”的話,那么不僅能表達(dá)出原來的語境,更可以發(fā)人深省,引人深思,回味無窮。

第三,主旨、意境的模糊。許多我們耳熟能詳?shù)奈膶W(xué)大作,雖然經(jīng)歷了許多學(xué)者的解讀,但是各研究者對(duì)于這些經(jīng)典著作想要表達(dá)的主旨仍然沒有統(tǒng)一的看法,比如《哈姆雷特》,每個(gè)讀者在讀過之后都會(huì)有自己對(duì)于它的解讀,因此也有了“一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特”之說。

三、外國文學(xué)模糊處理原則及應(yīng)用

(一)符合原文精神。對(duì)于文學(xué)作品的翻譯,譯者首先要做的就是在符合原文的精神的基礎(chǔ)之上,通過與原文相對(duì)應(yīng)的形式來再現(xiàn)原著的模糊語言的文學(xué)色彩。例如,杰克·倫敦的代表作、世界文學(xué)史上最著名的自傳體小說之一的《馬丁·伊登》,在序言的引詩中就有這樣的表述:Let me live out my years in heat of blood/Let me lie drunken with the dreamer’s wine/Let me not see this soul-house built of mud/Go toppling to the dust a vacant shrine!這幾句可以譯為:讓我在激情沸騰中度過此生吧!讓我在醉生夢(mèng)死的夢(mèng)幻中沉醉吧!不要讓我眼前看見這雕塑的肉身,終于以空虛的身體毀在塵世中!再如,在薩克雷的名作《名利場(chǎng)》中,有許多模糊性的名詞所表達(dá)的意思并不十分明確,在這種情況下,譯者就要充分參透原作者想要暗示的含義,并將原作的精神譯出。比如這一句:“Joseph, we know that story”,said Amelia laughing,“…but persuade Mama to write to sir something …”在這一句話里,“something”是一個(gè)模糊性的詞語,結(jié)合上下文的語境可以得知,瑞貝卡想要在賽特里的家中短住一些時(shí)間,并且想要到克勞來的家中去做他的孩子的老師,所以賽特里并不知道克勞來是誰,因此在詢問的時(shí)候用了“something”這個(gè)詞語,所以它在本句中具體指的是克勞來的名字。

文學(xué)翻譯作品中的語言是原作中的形象同語言模糊思維共同融合的結(jié)果,譯者要在不失精準(zhǔn)、保持語言的模糊性的前提下,保留原作的語言上的美感,這樣才能翻譯得恰到好處。這樣的譯作不僅可以使作品散發(fā)出無限的魅力,更可以引發(fā)讀者的想象力。

(二)模糊描述,重現(xiàn)作品的意象美。譯者在翻譯西方文學(xué)作品的時(shí)候,要注意充分利用原作者對(duì)于模糊性的描述,盡量去再現(xiàn)文學(xué)作品中的人物以及意象的模糊性所散發(fā)的美感。例如,在丹·布朗的小說《達(dá)芬奇密碼》中,作者為了刻畫出蘭登的模樣,就有許多意向性語言的運(yùn)用。如果譯者能夠?qū)@些模糊性的語言有良好的把握,就可以為下文的語言作出前期鋪墊。例如“犀利的眼神”和“一片暗色的胡茬”就很好地為后文中提到的“書卷氣般的吸引力”作了鋪墊,并且也使其保留了原著描述的完整性以及其中的意象美。另外,在托馬斯· 哈代的《德伯家的苔絲》原著中有這樣的表述:Tess sat up in the bed, lost in vague interspace between dreams and this information. 譯者在翻譯這個(gè)句子的時(shí)候應(yīng)當(dāng)整體把握原作所表達(dá)的情境,爭(zhēng)取在實(shí)現(xiàn)源語言和目標(biāo)語言的功能對(duì)等的前提之下,通過藝術(shù)手法再現(xiàn)原作的藝術(shù)魅力和表達(dá)效果。這一句話在具體翻譯的時(shí)候可以采用以精確對(duì)模糊的翻譯策略,像下文這樣來表述:苔絲從床上坐了起來,一聽到這個(gè)話,一半朦朧,一半清醒,在那兒直發(fā)愣。這種譯法把苔絲的神情傳神地再現(xiàn),體現(xiàn)出了譯者對(duì)于原作的深刻理解。

(三)模糊語義的翻譯。模糊語義的翻譯就是指在整個(gè)篇章中的句子看起來十分容易翻譯,但是這些簡(jiǎn)單的詞匯當(dāng)中卻有著另外的涵義。例如,在簡(jiǎn)·奧斯汀的《傲慢與偏見》中就有這樣的表述:“Flig’s left made terrific play during all the rest of the combat.”這句話中的“play”一詞就具有多重詞義,它在跟不同的名詞或動(dòng)詞搭配的時(shí)候都有具體語境中的詞義,因此許多時(shí)候它指代的事物是不清楚的。在這句話中,結(jié)合上下語境可以知道,“play”的具體所指是“對(duì)于左手的運(yùn)用”,因此可以譯為“驚人地運(yùn)用了左手”,以此來將所描寫的人物的強(qiáng)硬的性格表現(xiàn)出來,同時(shí)也可以使目的語的表達(dá)更加順暢和自然。

綜上所述,從某種程度上來說,文學(xué)語言中所蘊(yùn)涵的本身就是一種非常獨(dú)特的模糊語言藝術(shù)。文學(xué)作品中對(duì)于語言的模糊性的這種獨(dú)特的運(yùn)用可以給讀者更為廣泛的想象空間與畫面感,并且使字里行間都充滿了語言和文字的藝術(shù)魅力。翻譯工作者在翻譯過程中要適當(dāng)?shù)匕盐漳:g的原則,爭(zhēng)取做到在符合原文精神的基礎(chǔ)上把握住原文的精髓。同時(shí),也可以通過對(duì)上下文語境的聯(lián)系來再現(xiàn)和豐富原著中的模糊語的內(nèi)容,合理地將模糊詞對(duì)應(yīng)地翻譯到漢語之中。譯者應(yīng)當(dāng)結(jié)合原著作者所處的社會(huì)背景、文化背景以及創(chuàng)作意圖來選擇最佳的翻譯方式,從而還原文學(xué)作品的精髓。

【參考文獻(xiàn)】

[1]程紹華,陳陽. 從讀者接受視角看文學(xué)作品中色彩詞的翻譯[J].作家,2011(8)

[2]王少娣. 試論模糊語言在翻譯中的審美再現(xiàn)——從林語堂之英譯《浮生六記》談起[J]. 天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3)

[3]李蘭冬,邢文英,杜麗華,等. 試論《名利場(chǎng)》中的模糊語言翻譯[J]. 芒種,2012(13)

[4]高曉琦.接受美學(xué)視域下的文學(xué)作品的模糊美[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(12)

[5]吳世雄,陳維振.中國模糊語言學(xué)的理論研究述評(píng)[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2000(2)

【作者簡(jiǎn)介】何 鵑,女,四川峨眉山人,廣西科技大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向:翻譯學(xué)。

(責(zé)編 黎 原)

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品视频免费看| 国产在线啪| 亚洲成人福利网站| 国产精品永久在线| 欧美自慰一级看片免费| 国产麻豆精品久久一二三| 色婷婷丁香| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 国产黄网站在线观看| 国内精品自在自线视频香蕉| 最新国语自产精品视频在| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 日本亚洲成高清一区二区三区| 国产免费a级片| 成人在线观看不卡| 在线日本国产成人免费的| 成年A级毛片| 国产一区二区影院| 性激烈欧美三级在线播放| 国产精品免费p区| 国产微拍一区| 婷婷99视频精品全部在线观看| 狠狠操夜夜爽| 国产精品无码AV中文| 亚洲成人一区二区三区| 色婷婷综合激情视频免费看 | 日韩二区三区| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 久久成人18免费| 日日拍夜夜操| 永久免费无码成人网站| 精品视频在线观看你懂的一区| 午夜国产理论| 亚洲av日韩综合一区尤物| 色视频久久| 中文字幕在线看| 沈阳少妇高潮在线| 91在线国内在线播放老师| 国产一级视频久久| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 热99精品视频| 在线五月婷婷| 91外围女在线观看| 人与鲁专区| 欧美亚洲激情| 性欧美精品xxxx| 精品视频一区二区三区在线播| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 国产在线观看一区二区三区| 国产视频大全| 亚洲第一网站男人都懂| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产成人免费视频精品一区二区| 国产成人一级| 国产午夜精品一区二区三区软件| 久久久久久尹人网香蕉| 激情综合图区| 国产资源免费观看| 在线国产你懂的| 亚洲成人网在线观看| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 国产日本欧美在线观看| 久久精品视频一| 日本高清免费一本在线观看 | 91青青视频| 天天躁狠狠躁| 亚洲成av人无码综合在线观看| 亚洲天堂网在线播放| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 欧美影院久久| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 国产一级妓女av网站| 91精品网站| 免费无遮挡AV| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 91小视频在线观看| 中文字幕在线日本| 亚洲国产成人精品一二区| 亚洲精品大秀视频| 国产一在线| 亚洲精品午夜天堂网页| 国产日韩欧美视频|