999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試新題型、新策略

2013-12-31 00:00:00謝詩(shī)琳

1 引言

根據(jù)全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試委員會(huì)的通知精神,從現(xiàn)在起,四、六級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型將作如下調(diào)整:1.聽(tīng)寫(xiě)變成全部考察單詞或短語(yǔ);2.快速閱讀變成段落信息匹配題;3.翻譯將由單句翻譯變?yōu)槎温浞g;4.不再考察完形填空。根據(jù)四級(jí)考試的新題型,本文探討四級(jí)考試短文翻譯技巧的新策略。

2 四級(jí)考試的試卷描述

四級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)、測(cè)試內(nèi)容、測(cè)試題型,分值比例和考試時(shí)間如下表所示:

從上表可以發(fā)現(xiàn),四級(jí)考卷由原來(lái)的六大題型變成了現(xiàn)在的四個(gè)大題。第一大題寫(xiě)作,新老考卷沒(méi)有變化,新考卷取消了完形填空題,再把快速閱讀題變成了匹配信息的長(zhǎng)篇閱讀題,并把它和仔細(xì)閱讀題合并成一大題,所以舊考卷的六大題變成了新考卷的四大題。此外,原復(fù)合式聽(tīng)寫(xiě)調(diào)整為單詞及詞組聽(tīng)寫(xiě),短文長(zhǎng)度及難度不變,要求考生在聽(tīng)懂短文的基礎(chǔ)上,用所聽(tīng)到的原文填寫(xiě)空缺的單詞或詞組,共10題,短文播放三遍。原來(lái)的快速閱讀理解調(diào)整為長(zhǎng)篇閱讀理解,篇章長(zhǎng)度和難度不變,篇章后附有10個(gè)句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每旬所含信息相匹配的段落。有的段落可能對(duì)應(yīng)多題,有的段落可能不對(duì)應(yīng)任何一題。翻譯題把原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。

3. 漢譯英翻譯題樣題及答案

Part IV Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

剪紙(paper cutting)是中國(guó)最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來(lái)裝飾門(mén)窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國(guó)剪紙?jiān)谑澜绺鞯睾苁軞g迎,經(jīng)常被用作饋贈(zèng)外國(guó)友人的禮物。

注意:此部分試題請(qǐng)?jiān)诖痤}卡2上作答。

Key:Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

4.四級(jí)考試短文翻譯技巧的新策略

翻譯題把原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。翻譯題的長(zhǎng)度為140—160個(gè)漢字。據(jù)此,我們提出四級(jí)考試短文翻譯技巧的新策略如下:

4.1句子結(jié)構(gòu)變形翻譯技巧策略

漢語(yǔ)是話題優(yōu)先型的語(yǔ)言,英語(yǔ)是主語(yǔ)優(yōu)先型的語(yǔ)言。作為話題優(yōu)先型的語(yǔ)言,漢語(yǔ)中話題跟主語(yǔ)不一致并且話題比主語(yǔ)得到更高語(yǔ)法化。作為主語(yǔ)優(yōu)先型的語(yǔ)言,英語(yǔ)主謂結(jié)構(gòu)是高度語(yǔ)法化的句法結(jié)構(gòu)。在話題位置上插入成分的過(guò)程稱為話題化(topicalization)。漢語(yǔ)中的話題并非移位生成,研究主語(yǔ)優(yōu)先型語(yǔ)言的語(yǔ)序類型,固然應(yīng)該看S.V.O三者的排列,但研究話題優(yōu)先型語(yǔ)言和主語(yǔ)話題并重型語(yǔ)言的語(yǔ)序類型,必須考慮另一個(gè)成分即話題T。要確定話題優(yōu)先語(yǔ)言及主語(yǔ)話題并重型語(yǔ)言的語(yǔ)序應(yīng)該看T、S、V、O四者的排列順序。普通話的順序是TSVO占優(yōu)勢(shì)。(徐烈炯,劉丹青,1998:274-275) 因此我們可以說(shuō),漢語(yǔ)作為話題優(yōu)先型語(yǔ)言,有四個(gè)基本成分:T、S、V、O,其中T(話題)是高度語(yǔ)法化的,而S(主語(yǔ))語(yǔ)法化程度不高。總之,在話題優(yōu)先型語(yǔ)言中話題結(jié)構(gòu)毋須靠移位形成。而主語(yǔ)優(yōu)先型語(yǔ)言的基本結(jié)構(gòu)中缺乏T,只有靠移位方能得到T。如:

中國(guó)文化指產(chǎn)生發(fā)展于中國(guó)地域內(nèi)的一種富有鮮明的民族特色的文化體系。我們這里講的主要是精神文化和行為文化,以及這些精神文化和行為文化的某些物化的文化形式。

The Chinese culture can be defined as a cultural system rich in distinct national style which took shape within the terrain of China. The culture includes the spiritual culture and behavioral culture as well as their materialized presentations.

4.2避免“同義反復(fù)”翻譯技巧策略

從構(gòu)詞與搭配特點(diǎn)看,漢語(yǔ)詞匯的“雙音詞化”,表達(dá)中的“四字格”形式,決定了漢語(yǔ)詞語(yǔ)搭配中“同義反復(fù)”現(xiàn)象的頻繁出現(xiàn)。研究表明,無(wú)論在構(gòu)詞搭配,成語(yǔ)搭配或者慣用搭配中,漢語(yǔ)的“同義反復(fù)”現(xiàn)象都要比英語(yǔ)的更加明顯,更加普遍。英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配通常避免“同義反復(fù)”;而漢語(yǔ)詞語(yǔ)搭配卻往往使用“同義反復(fù)”。(邵志洪,1994,1995)

由于漢語(yǔ)駢偶結(jié)構(gòu)形式的需要,漢語(yǔ)駢偶結(jié)構(gòu)中“同義反復(fù)”現(xiàn)象非常普遍。因此在漢譯英時(shí),該文原載于中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文獻(xiàn)信息中心主辦的《環(huán)球市場(chǎng)信息導(dǎo)報(bào)》雜志http://www.ems86.com總第522期2013年第39期-----轉(zhuǎn)載須注名來(lái)源英語(yǔ)譯文往往需要避免“同義反復(fù)”。不了解這個(gè)原則,譯文都會(huì)出現(xiàn)表達(dá)繁復(fù)、語(yǔ)義重復(fù)的現(xiàn)象。如:

中國(guó)文化是一個(gè)歷史的范疇,它經(jīng)歷了5000年的發(fā)展才形成了今天的面貌,底蘊(yùn)厚 重,博大精深。

The Chinese culture belongs to the historical category, having undergone 5 000-year development before it turns into today’s splendid sight, both extensive and profound.

4.3名詞代詞化翻譯技巧策略

漢語(yǔ)喜用名詞,英語(yǔ)喜用代詞。根據(jù)這一特點(diǎn),漢譯英時(shí),每每遇到名詞重復(fù)出現(xiàn)時(shí),要設(shè)法避免重復(fù)這一名詞。如:

我們這里講的主要是精神文化和行為文化,以及這些精神文化和行為文化的某些物化的文化形式。

The culture includes the spiritual culture and behavioral culture as well as their

materialized presentations.

這里的“這些精神文化和行為文化的”不能重復(fù)譯為“of the spiritual culture and behavioral culture”。一個(gè)代詞“their”代替“of the spiritual culture and behavioral culture”。多精彩。

4.4拆句和合并翻譯技巧策略

這是兩種相對(duì)應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個(gè)長(zhǎng)而復(fù)雜的句子拆譯成若干個(gè)較短、較簡(jiǎn)單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個(gè)短句合并成一個(gè)長(zhǎng)句,一般用于漢譯英。漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)意合,結(jié)構(gòu)較松散,因此簡(jiǎn)單句較多;英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)較嚴(yán)密,因此長(zhǎng)句較多。所以漢譯英時(shí)要根據(jù)需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語(yǔ)從句、獨(dú)立結(jié)構(gòu)等把漢語(yǔ)短句連成長(zhǎng)句;而英譯漢時(shí)又常常要在原句的關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、主謂連接處、并列或轉(zhuǎn)折連接處、后續(xù)成分與主體的連接處,以及意群結(jié)束處將長(zhǎng)句切斷,譯成漢語(yǔ)分句。這樣就可以基本保留英語(yǔ)語(yǔ)序,順譯全句,順應(yīng)現(xiàn)代漢語(yǔ)長(zhǎng)短句相替、單復(fù)句相間的句法修辭原則。如:

同時(shí)它又是一個(gè)民族的范疇,在長(zhǎng)期的相對(duì)獨(dú)立的發(fā)展以及中外文化的沖撞交流中,以我為主,中國(guó)文化形成了自己的特色,卓然立于世界民族文化之林,成為東方民族文化的主要代表。

Meanwhile it can be relegated to the national category. After a long process of relatively independent development followed by the collision and exchange afterwards between China and foreign countries, the Chinese culture assumed unique characteristics, became an outstanding member in the brilliant global family of national cultures, and grew to be a main representative of Oriental national cultures.

6 結(jié)語(yǔ)

以上我們?cè)跐h英句法結(jié)構(gòu)對(duì)比的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢英翻譯理論和方法,對(duì)做好大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試漢譯英試題提出了一些解決策略。研究表明: 漢譯英重在表達(dá), 漢譯英表達(dá)上的問(wèn)題不僅會(huì)影響譯文 “語(yǔ)言通順、流暢”,而且還會(huì)直接影響譯文的“忠實(shí)性”。而漢譯英表達(dá)的關(guān)鍵在于漢英句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與翻譯的理論和技巧的運(yùn)用。 總之,我們認(rèn)為要做好大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試漢譯英,需要加強(qiáng)學(xué)生漢英句法結(jié)構(gòu)對(duì)比的意識(shí),以提高學(xué)生漢英句法結(jié)構(gòu)在形式和內(nèi)容方面的轉(zhuǎn)換能力,提高學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力,為實(shí)現(xiàn)譯文的“忠實(shí)性”提供必要的條件。

(作者單位:南昌大學(xué)人武學(xué)院)

主站蜘蛛池模板: 色综合天天综合中文网| 中文纯内无码H| 国产小视频在线高清播放| 精品三级在线| 国内视频精品| 国产在线观看一区精品| 国产a网站| 欧美精品亚洲日韩a| 日本精品视频一区二区| 欧美yw精品日本国产精品| 2020国产在线视精品在| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产精品极品美女自在线| 91久久大香线蕉| 成人精品区| www.91中文字幕| 日韩精品免费一线在线观看| 欲色天天综合网| 久久久精品无码一二三区| 国产簧片免费在线播放| 免费无码AV片在线观看中文| 日本一区二区不卡视频| 老汉色老汉首页a亚洲| 国产一区二区三区在线精品专区| 亚洲日产2021三区在线| 国产欧美日韩综合在线第一| 99热这里只有精品5| 素人激情视频福利| 亚洲精品你懂的| 国产99精品视频| 天堂成人av| 国产一区二区精品福利| 亚洲天堂在线免费| 中文天堂在线视频| 亚洲最大在线观看| 国产主播喷水| 欧美激情二区三区| 亚洲区一区| 亚洲欧美在线精品一区二区| 亚洲人成网18禁| 青青国产视频| 国内精品久久久久鸭| 国产精品成人不卡在线观看| www.精品视频| 久久久久久久97| 欧美一级在线看| 国产内射在线观看| 在线播放精品一区二区啪视频| 天天色天天综合| a级毛片免费在线观看| 国产成人精品一区二区不卡| 女人18毛片水真多国产| 国产91熟女高潮一区二区| 国产一级无码不卡视频| 成人福利在线看| 精品国产欧美精品v| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 性欧美在线| www.youjizz.com久久| 最新无码专区超级碰碰碰| 久久国产精品77777| 亚洲成A人V欧美综合| 久久久久久久久久国产精品| 成人免费视频一区二区三区 | 国产制服丝袜无码视频| 国产白浆视频| 九九香蕉视频| 视频在线观看一区二区| 麻豆a级片| 国产大片喷水在线在线视频 | 99一级毛片| 日韩国产 在线| 国产成人高清亚洲一区久久| 婷婷色狠狠干| 精品国产免费观看| 四虎免费视频网站| 久久精品国产一区二区小说| 色综合久久久久8天国| 国产一在线观看| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产微拍精品|