


摘要:俄語(yǔ)中存在大量“吃”義動(dòng)詞,本文對(duì)俄語(yǔ)中“吃”義動(dòng)詞進(jìn)行了分析,將它們分為方式類動(dòng)詞、結(jié)果類動(dòng)詞和含特指對(duì)象類動(dòng)詞。文章通過(guò)語(yǔ)義成分分析法分析了它們之間的細(xì)微差異,并用實(shí)例加以說(shuō)明。
關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)、“吃”義動(dòng)詞、語(yǔ)義成分分析
中圖分類號(hào):TS971文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-026X(2013)12-0000-02
“吃”義動(dòng)詞是自然語(yǔ)言中最常用的動(dòng)詞之一。俄語(yǔ)中“吃”義動(dòng)詞很豐富,除了есть,кушать外,還有глотать,уплетать,запить,смаковать,хряпать,наесться,доесть,приесть,завтракать,вегетарианствовать,поститься等。在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中,翻譯和詞義辨析息息相關(guān),能否使譯文惟妙惟肖,詞的選擇起到了很大的作用。作為俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者,我們語(yǔ)言材料十分匱乏,每次遇到“吃”之類的詞,總是下意識(shí)地翻譯成есть,кушать,這樣反反復(fù)復(fù),毫無(wú)新意;在應(yīng)試過(guò)程中,我們也總是被各種詞義辨析弄得焦頭爛額,很難區(qū)分其細(xì)微差別。本文對(duì)“吃”義動(dòng)詞進(jìn)行了研究,通過(guò)“吃”義動(dòng)詞的詞典釋義,對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)義分析,進(jìn)一步說(shuō)明義項(xiàng)的語(yǔ)義結(jié)構(gòu),從而探討其細(xì)微差別,對(duì)我們的翻譯工作和俄語(yǔ)學(xué)習(xí)都有重大意義。
1.語(yǔ)義成分分析法
1.1語(yǔ)義成分分析法概述
“語(yǔ)義成分分析法”又稱義素分析法,是現(xiàn)代語(yǔ)義學(xué)描寫詞義的基本方法之一。①義素是構(gòu)成詞義最小的意義單位,也就是詞義的區(qū)別特征,它是對(duì)義位進(jìn)行分析而得到的最小成分。義位是傳統(tǒng)詞匯學(xué)所說(shuō)的詞的一個(gè)意思。義素分析法是把詞語(yǔ)的義位分析為若干義素的組合,以便從中尋找出共性義素和區(qū)別性義素,這樣既可以看到同組義位之間的聯(lián)系和它們之間的區(qū)別。確定一個(gè)義位的義素構(gòu)成可借助詞典進(jìn)行。②
1.2語(yǔ)義成分分析法的原則
義素分析必須在一定的語(yǔ)義系統(tǒng)中進(jìn)行,不在一個(gè)系統(tǒng)中無(wú)法進(jìn)行義素分析。義素分析須遵循以下原則③:
第一,對(duì)等性原則。義素分析的結(jié)果必須與義項(xiàng)的意義相等,所指范圍不能過(guò)寬或過(guò)窄。例漢語(yǔ)中的“男人”,其義項(xiàng)為“男性成年人”。其義素分析為[人,男性,成年],這樣就與義項(xiàng)的意義對(duì)等。假如義素分析為[人,男性],則范圍過(guò)寬,不能與“男孩”區(qū)別開(kāi)來(lái);假如分析為[人,男性,成年,胡子長(zhǎng)],則范圍過(guò)窄,難道胡子短的男人就不是男人嗎?
第二,系統(tǒng)性原則。義素分析必須在一定的語(yǔ)義系統(tǒng)中
進(jìn)行,即語(yǔ)義場(chǎng)中進(jìn)行。語(yǔ)義場(chǎng)是由義位形成的集合,也就是聚合體,其中的義位有共同的義素,又有相互區(qū)別的義素。例如:глотать與уплетать都含有“吃”的義素,具有可比性;而глотать和яблоко則毫無(wú)可比性,無(wú)法對(duì)比分析出義素。
第三,簡(jiǎn)明性原則。義素分析應(yīng)力求簡(jiǎn)明,在明確的前提下,應(yīng)用盡可能少的義素來(lái)揭示詞語(yǔ)的語(yǔ)義特征。 例如“男人”分析為[人,男性,成年],就符合簡(jiǎn)明性。如果分析為[人,男性,成年,有思維能力,動(dòng)物],“動(dòng)物”還可分析為[能運(yùn)動(dòng)的,生物]等等,則不符合簡(jiǎn)明性原則。
2.俄語(yǔ)“吃”義動(dòng)詞的語(yǔ)義分類
在對(duì)“吃”義動(dòng)詞進(jìn)行語(yǔ)義分析時(shí),根據(jù)語(yǔ)義結(jié)構(gòu)中所凸顯的不同語(yǔ)義要素,將“吃”義動(dòng)詞分為三類:方式類和結(jié)果類和含特指對(duì)象類。④
2.1方式類:這類動(dòng)詞突出的義素是方式義素,吃的方式可按照嘴形、聲音等具體區(qū)分。不同的方式可以表達(dá)不同的“吃”。如:глотать,уплетать,запить,смаковать,хряпать等。
2.2結(jié)果類:這類動(dòng)詞突出的義素是結(jié)果義素,通過(guò)“吃”的結(jié)果達(dá)出某種信息。如:наесться,доесть,подкушать,приесть等。此類動(dòng)詞“結(jié)果”意義由“飽”、“完”、“光”、“干凈”、“膩”表示。
2.3含特指對(duì)象類:這類動(dòng)詞突出的義素是特指的客體義素,表示“一日三餐”、“葷素”等特指客體。如:завтракать,вегетарианствовать,поститься等。
3.俄語(yǔ)“吃”義動(dòng)詞的語(yǔ)義成分分析
3.1方式類動(dòng)詞的語(yǔ)義分析
對(duì)于方式類動(dòng)詞,它們的共同義素是“吃”,并可以通過(guò)方式(嘴形、聲音等)義素進(jìn)行分析,不同的方式可以表達(dá)不同的“吃”,分析結(jié)果見(jiàn)表1。
(1)глотать——глотнуть咽,吞咽,咽食物
глотать除了表示“吃”的義素以外,還有表示方式的義素“通過(guò)食道,下咽”。如:Глотать пищу.咽下食物。
(2)уплетать狼吞虎咽地吃;大吃,狂飲
уплетать除了表示“吃”的義素以外,還有表示方式的義素“狼吞虎咽地,大口地”。如:Сморчок стал уплетать белый хлеб.這個(gè)瘦弱的人狼吞虎咽地吃著白面包。
(3)запить 就著喝,用水等送服
запить除了表示“吃”的義素以外,還有表示方式的義素“就著水、奶、酒等”。如:Запить пилюлю водой.用水服藥。
(4)смаковать 津津有味地吃、喝
смаковат除了表示“吃”的義素以外,還有表示方式的義素“津津有味地,饒有滋味地”。如:《Он пил и смаковал каждый глоток.》 Чехов他津津有味地品著每一口酒。
(5)хряпать很響地大口嚼著吃,嘎巴嘎巴的嚼
хряпат除了表示“吃”的義素以外,還有表示方式的義素“很響地,嘎巴嘎巴地”。如:Хряпать на обед——это не вежливый поступок.吃飯的時(shí)候發(fā)出聲響——這不是禮貌的行為。
3.2 結(jié)果類動(dòng)詞的語(yǔ)義成分分析
結(jié)果類動(dòng)詞突出的義素是結(jié)果義素,通過(guò)“吃”的結(jié)果達(dá)出某種信息。此類動(dòng)詞“結(jié)果”意義由“飽”、“完”、“光”、“干凈”、“膩”表示,其語(yǔ)義成分構(gòu)成如表2。
(1)наесться吃飽
наесться除了表示“吃”的義素以外,還有表示結(jié)果的義素“飽了,多了”。如:Она съела много,но не наелась,а только опьянела от еды.她吃了很多,但是沒(méi)吃飽,沉醉于美食中。Наевшись,он пошел прогуляться.(Чехов.)吃飽飯后,他就去散步了。
(2)доесть吃完,吃光
доесть除了表示“吃”的義素以外,還有表示結(jié)果的義素“完了,盡了”。如:Доем и пойду.我吃完了,先走了。
(3)приесть吃膩
приесть除了表示“吃”的義素以外,還有表示結(jié)果的義素“膩了,乏味了”。如:Сперва мы с жадностью набросились на рыбу,но вскоре она приелась.一開(kāi)始我們都搶著吃魚(yú),但很快 她就吃膩了
3.3含特指對(duì)象類:這類動(dòng)詞突出的義素是特指的客體義素,表示“一日三餐”、“葷素”等特指客體,其語(yǔ)義成分構(gòu)成如表3。
(1)завтракать 吃早飯
завтракат除了表示“吃”的義素以外,還有表示特指的對(duì)象“早餐”,此類動(dòng)詞還包括обедать,ужинать。如:Он всегда плотно завтракает.他早餐總是吃得很飽。
(2)вегетарианствовать 吃素
вегетарианствоват除了表示“吃”的義素以外,還有表示特指的對(duì)象“素食”。如:Раньше буддийский монах в китае вегетарианствовал.從前中國(guó)的和尚是吃素食的。
(3)поститься 吃齋
поститься除了表示“吃”的義素以外,還有表示特指的對(duì)象“齋食”。如:За какое-то время до крещения просвещаемые постились.主顯節(jié)之前的一段時(shí)間里教徒們都吃齋。
4.結(jié)語(yǔ)
俄語(yǔ)中存在大量的“吃”義動(dòng)詞,它們有相同的特征,也有細(xì)微的差別,因此在翻譯或?qū)懽鲿r(shí),不能一味選用“есть,кушать”。翻譯和詞語(yǔ)的選擇息息相關(guān),正確且恰當(dāng)?shù)剡x擇詞語(yǔ)能使譯文惟妙惟肖。 本文通過(guò)語(yǔ)義分析法分析俄語(yǔ)中的“吃”義動(dòng)詞,探討了它們之間的細(xì)微差異,并用實(shí)例加以說(shuō)明。文章在有例句論證的基礎(chǔ)上,更直接、客觀地把每個(gè)詞的區(qū)別表現(xiàn)出來(lái),便于充分且正確地理解“吃”義動(dòng)詞。掌握幾個(gè)俄語(yǔ)“吃”義動(dòng)詞,能夠使我們的語(yǔ)言表達(dá)更為豐富,這對(duì)俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者具有重要的意義,同時(shí)我們也可以用同樣的方法區(qū)分各類詞語(yǔ),使我們的語(yǔ)言學(xué)習(xí)有趣更有效。
注解:
①常穎.漢、俄語(yǔ)言語(yǔ)行為動(dòng)詞語(yǔ)義對(duì)比研究[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué)博士學(xué)位論文,2008.
②郭聿楷,何英玉.語(yǔ)義學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2002.
③李宇明.理論語(yǔ)言學(xué)教程[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2000.
④曹文娟,徐英平 試論俄語(yǔ)“吃”義動(dòng)詞群的漢譯模式[D].哈爾濱:黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)
⑤俄語(yǔ)詳解詞典http://dic.academic.ru/(толковый словарь Ушакова)
參考文獻(xiàn):
[1]常穎.漢、俄語(yǔ)言語(yǔ)行為動(dòng)詞語(yǔ)義對(duì)比研究[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué)博士學(xué)位論文,2008.
[2]李宇明.理論語(yǔ)言學(xué)教程[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2000.
[3]現(xiàn)代俄漢雙解詞典[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006.
[4]林寶煊.俄語(yǔ)常用動(dòng)詞分類詞典[M].上海:上海譯文出版社1990.
[5]郭聿楷,何英玉.語(yǔ)義學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2002.
[6]俄語(yǔ)詳解詞典http://dic.academic.ru/(толковый словарь Ушакова)
[7]俄語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)http://ruscorpora.ru/.
[8]同義詞詞典 http://www.gramota.ru/slovari/info/abr/(Словарь синонимов и сходных по смыслу выражений)
[9]曹文娟,徐英平 試論俄語(yǔ)“吃”義動(dòng)詞群的漢譯模式[D].哈爾濱:黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)