999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

不同文化背景下中俄詞匯的非對等關系

2013-12-31 00:00:00孟莉
劍南文學 2013年8期

摘要:在不同的文化背景和社會歷史等各方面的因素影響下,在翻譯過程中中俄詞匯意義上無法實現完全對等。本文從不同的角度來闡述這一關系。

關鍵詞:非對等關系;不同語境;不同文化背景;文化空缺

中圖分類號:H313 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)08-0000-01

在對中俄詞匯的對比中我們會發現有些簡單詞匯構成完全對等關系。例如:стул,стол,стакан,голубь分別和漢語中的椅子、凳子、玻璃杯、鴿子相對應,在意義上可以互為轉換。但這樣的詞匯畢竟還是少數,多數詞匯在兩種語言的轉換時都不能達到完全對等的關系,有些是與不同的詞匯搭配產生不同的義項,有些是受不同的語境和文化背景的影響所致。例如:“看報”(читать газету)不是(видеть газету);“做夢”(видеть сон)不可說成(делать сон);“下雪”譯為(шёл снег);“開會”則譯為(идёт собрание).以下從三個不同的角度來論證該觀點。

一、不同語境下詞匯的不同釋義

在不同的語境下同一詞匯會有各種不同的翻譯,以下我們以“打”(бить)在翻譯中的不同釋義為例:

“打”(бить)漢語的釋義為敲打、拍打,該意與俄語的бить基本意義大致相同,如“打人”(бить кого)、“打鐘”(бить в колокол)等;而漢語“打”的引申義和派生義大多與手的動作有關,如“打水”、“打針”“打漁”、“打行李”等,后來習慣上指各種動作的代稱,如“打中鋒”、“打官司”等,俄語бить則沒有這些義項。例如:

(1)打杯子(使...破碎)разбивать стакан

(2)打鼓(敲擊)бить\ударять в барабан

(3)打針(注射)делать укол

(4)打柴рубить дрова

(5)打酒(買)купить вино

(6)打官司(進行)вести судебное дело

可見在不同的語境下不能簡單的用“打”對“бить”進行對等釋義。

二、不同文化背景下對同一詞匯的不同理解

1.社會功能方面的不同

雞的社會功能在中國要比在俄羅斯多很多。如:中國少數民族苗族先民認為,人活著為陽,死后為陰,陰是鬼的代名詞,人死后必須要用雞來為其開路送魂、選擇墓穴。建造新房屋要通過雞占卜來測吉兇,定禍福。在俄羅斯雖然也有雞卜,但是一般是未婚女青年拿活雞來占卜命運,占卜未來丈夫的性格、脾氣、家境等等。俄羅斯用雞占卜的方法非常流行和普遍。也因此俄語中形成了很多占卜的諺語,如:Чьего корму петух с курицей наперёд поклюют,той быть замужем.(誰的飼料先被雞吃完,她就會先出嫁)和Коли петух в зеркало поглядит,то жених щеголь будет.(如果公雞照鏡子,那么未婚夫將是講究穿戴的人)。

2.在語言聯想意義上的不同

在俄語熟語куриная память直義是“雞的記性”,指的是記性不好。而在中國的魯南 一帶,端午節時家家要縫制一種叫“雞心香袋”的小飾物,“雞心”諧音“記性”;俄語中有固定詞組мокрая курица,而它并不是漢語中 “落湯雞”的意思,但它的意義和用法與漢語的“落湯雞”完全不同。漢語的“落湯雞”指的是落水或渾身濕透的人。而俄語的мокрая курица有兩層意思,第一,它指的是意志薄弱,優柔寡斷,沒有主見。第二,指的是一副可憐相的人,可憐蟲。“雞”的諧音“吉”“妓”在俄語中是沒有的。漢語界通常認為“雞”指稱“吉”是諧音隱喻的用語,反映的是漢民族辟兇邪、求吉利的語用認知心理。

三、文化空缺下的非對等詞匯

文化空缺現象是一種無論在跨語言、跨文化交際過程中,還是在單語條件下都會出現的語言現象,它在語言文化差異的基礎上產生,是指某個民族所具有的語言、文化現象而在另一個民族中并不存在。我們以對綠色(зелёный)的不同象征意義來做例:

中俄兩國人都喜歡把“綠”同“春天、希望、自然”聯系起來。“綠”是草木之色,有了“綠”往往意味著植物煥發出新的生命、生機勃勃。同樣還有“安全、無障礙的”隱喻意義。如зелёная дорожка(綠色通道)、дать зелёный свет“開綠燈”在俄漢語中都表示給某人便利條件,使之能夠順利辦成某事。

生活在不同環境中的人們,受不同社會文化的影響,因此對同一事物的認知也會存在著認知的差異,因此顏色詞“綠”在俄漢語中存在著差異。例如:

1.漢語中“綠”所特有的含義。

綠色長城(指軍隊);燈紅酒綠,形容奢侈糜爛的生活;綠林好漢,綠林軍(俠義正義的人);“戴綠帽子”表示男人的妻子有外遇;“綠衫”中國古代表示身份地位下賤的人穿的衣衫。漢語中“綠色教育”主要指的是“積極、健康的教育方式”俄語中也有зелёное образование,但是實質內容為“чистоэкологическое образование”,是有關生態環境方面的教育。還有“綠色小區”“綠色低碳”“綠色旅游”則譯為чистоэкологический район、чистоэкологический вид транспорта、чистоэкологический туризм等等。

2.俄語中зелёный特有的文化含義

зелёная тоска(скука)(難耐的寂寞),這里的зелёный表示“特別,非常”之義,即俄語中的чрезвычайный的含義,(выпить)до зелёного змия(喝到精神錯亂),漢語的“綠”無法表達這層意思。俄語中還有許多固定搭配,其形象性比較鮮明。如:зелёный потенциал(綠色潛力,指農作物的生產潛力);зелёная страда(綠色辛勞,指收獲蔬菜的大忙季節),зелёная стоянки(綠色碼頭,指旅游船在名勝地的停泊點)...俄語中還常用綠色表示“人的不成熟,幼稚”。人們常說зелёный юноша(小年輕),зелёные рабочие(年輕的工人),зелёная молодёжь(幼稚的年輕人)。這些都是漢語里所沒有的。同時也無法用“綠色“與“зелёный”達到完全的對等。

因此,在兩國不同的歷史、文化等因素的不同影響下翻譯過程變得有些困難,單純的利用詞對詞的對等翻譯顯然不可取,必須在考慮其文化、語義、語境等情況下才能真正達到滿意的效果。

參考資料:

[1] 譚林.俄語語言國情學[M].長春:吉林大學出版社,1996.

[2] 張建英.淺析漢俄語中顏色的文化伴隨意義[A].長春:長春理工大學學報,2012,9.

[3] 劉艷娟.中俄文化中雞的文化意義.四川外國語學院.2010.

[4] 譚雪蓮.淺談翻譯中文化詞及文化負載詞的語義空缺[J].內蒙古電大學刊.2006,11.

主站蜘蛛池模板: 97视频在线观看免费视频| 欧美日韩国产精品综合 | 一级黄色网站在线免费看| 欧美日本在线观看| 国产乱人伦AV在线A| 欧美啪啪视频免码| 亚洲欧美在线综合图区| 欧美综合在线观看| 不卡网亚洲无码| 日本欧美午夜| 一级毛片网| 精品国产中文一级毛片在线看| 午夜不卡福利| 欧美亚洲中文精品三区| 日韩中文欧美| 97国产在线观看| 午夜日韩久久影院| 亚洲啪啪网| 午夜精品久久久久久久2023| 亚洲黄网视频| 99久久国产精品无码| 99九九成人免费视频精品| 欧美A级V片在线观看| 亚洲最黄视频| 福利在线不卡一区| 国产手机在线小视频免费观看| 日本尹人综合香蕉在线观看| 午夜欧美在线| 国产va在线观看| 亚洲精品日产AⅤ| 午夜毛片免费观看视频 | 亚洲欧洲一区二区三区| 日本道综合一本久久久88| 亚欧成人无码AV在线播放| 亚洲欧美成人影院| 一区二区在线视频免费观看| 亚洲无码91视频| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 免费无遮挡AV| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 又污又黄又无遮挡网站| 国产美女精品在线| 欧美国产菊爆免费观看| 国产草草影院18成年视频| 潮喷在线无码白浆| 视频二区欧美| 亚洲天堂在线免费| 久草国产在线观看| 日本免费福利视频| 在线另类稀缺国产呦| 欧美一级高清免费a| 欧美在线三级| 国产精品漂亮美女在线观看| 国产无人区一区二区三区| 欧美天堂在线| 国产浮力第一页永久地址| av性天堂网| 亚洲欧洲日本在线| 三级欧美在线| 欧美日韩中文字幕在线| 欧美精品二区| 亚洲综合精品香蕉久久网| 日韩福利在线观看| 欧美成a人片在线观看| 青草视频网站在线观看| 日本人真淫视频一区二区三区| 色老头综合网| 国产精品偷伦在线观看| 91免费片| 国产成人精品在线| 无码网站免费观看| 青青草原偷拍视频| 欧美精品v| 色综合久久88色综合天天提莫 | 深爱婷婷激情网| 亚洲激情99| 免费一级全黄少妇性色生活片| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 高清不卡一区二区三区香蕉| 国产在线观看一区二区三区| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 亚洲人成网站色7777|