999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

闡釋學視域下的文本解讀

2014-01-20 03:33:34
電影評介 2014年20期
關鍵詞:文本語言文化

李 新

闡釋學視域下的文本解讀

李 新

《簡·愛》封面(黃源深譯本)

傳統的翻譯研究一直在力圖建立一個普遍原則來指導翻譯活動,也試圖建立一個統一的翻譯批評標準,但這種研究是建立在這樣一種預設基礎之上的:即認為翻譯所涉及的兩個語言系統是完全對等的。但20世紀70年代以來,翻譯界出現了“文化轉向”,開始把研究目光放到語言自身之外的社會文化等因素上。在這樣的背景之下,譯者的主體性開始得到客觀的認同,也開始成為翻譯研究的一大熱點。然而,翻譯中的歷史性問題事實上一直沒有受到國內翻譯理論界的重視,有關文學翻譯中譯本歷史性問題的研究也較少。本文以現代闡釋學的視角,對產生于不同歷史時期的同一源文本的不同譯本進行歷時的研究,以探討翻譯文本這種歷史的產物所帶有的歷史特性。

一、闡釋學的衍生與前理解理論

闡釋學的發展經歷了古希臘“闡釋學”,中世紀的“文獻學”,施萊爾馬赫(F.Schleiermacher)和狄爾泰(W.Dilthey)的“古典闡釋學”以及海德格爾(M.Heidegger)和伽達默爾(H.G.Gadamer)為代表的西方現代闡釋學等幾個階段。施萊爾馬赫的“心理移情”的方法和狄爾泰的“體驗詮釋學”本質上是“一種重建的解釋學。”[1]他們認為,為了清除理解的主體與理解的對象由于時間距離造成的歷史隔閡,理解者就必須不斷地超越自身,放棄自己在一定的歷史條件、文化條件下造成的偏見,以達到對理解對象正確、客觀的把握。

與此相反,“海德格爾不再把此在的歷史性作為對它的認知可能性的限制以及對科學客觀性理想的威脅,而是以一種積極的方法把它納入他的本體論疑難之中。”[2]任何理解和解釋都依賴于理解者和解釋者的前理解,這是海德格爾在其《存在與時間》一書中就指出過的。他在書中寫道:“把某某東西作為某某東西加以解釋,這在本質上是通過先有、先見和先把握起作用的。解釋從來就不是對某個先行給定的東西所作的無前提的把握。”[3]因此,一切詮釋學條件中最首要的條件總是前理解。

“前理解”即“前見”或“偏見”,是在對于事情具有決定性作用的要素被最后考察之前被給予的。根據海德格爾的說法,前理解包括三個因素:1.先行具有,即預先有的文化習慣。人總是生存于某一文化中,歷史文化在人意識到它之前就已經先行占有人了。2.先行看見,即預先有的概念系統。人從自己所在的文化中接受了語言及運用語言的方式,必定將其帶入理解過程中。3.先行設定或先行把握,即預先有的假設。人是在具有了某種觀念、知識、假設和前提之后才開始進行的理解。先有、先見、先設說明了人在進行任何理解之前,必然是帶著前理解來進行理解的,頭腦中并非是一張白紙。

理解的過程,實際上是讀者從自己的歷史性出發去解讀文本,并在與文本的思維性溝通中形成文本意義的過程,簡言之,理解的過程也就是意義的創生過程。由于讀者的歷時態變化,文本在被解讀過程中獲得的意義也處于不斷的流動之中。任何文本都是向著讀者的歷史性敞開和開放的,正是在作者和讀者這兩種視界的不斷融合中,文本自身的意義才被創生和更新。而譯者作為讀者,是帶著“前理解”對源文本進行理解的,因此對源文本的闡釋具有歷史性。

二、實例分析

本文選取《簡·愛》的兩個譯本:李霽野譯本[4](簡稱李譯本)和黃淵深譯本[5](簡稱黃譯本)。李譯本1933年7月完成,黃譯本完成于20世紀90年代。從闡釋學視角對比分析兩譯本的語言特點,揭示隱藏在翻譯背后譯者的前理解包括社會語言、文化環境和翻譯思想在翻譯過程中所起的決定性作用。

古希臘哲學家赫拉克里特(Heraclitus,約公元前540-480)曾經說過:“一切皆變,沒有任何東西是靜止的。”語言也不例外。[6]漢語的演變首先體現在漢字和標點符號的書寫形式上。李譯本用繁體字豎著書寫,標點符號也與現代大陸書寫形式不同;黃譯本的書寫形式與現代書寫形式相同。(為了書寫方便,本文舉例說明時,將李譯本轉換成現代書寫形式)。

翻譯作品是為一定的讀者群服務的,不同時代讀者的接受意識隨著地點、時間及文化、經濟、政治環境的變化而變化。譯本語言受當時語言習慣的影響,具有時代特點。李譯本中存在很多陌生和奇怪的詞語和用法。據筆者統計,動詞“歡喜”在前五章中出現了29次,黃譯本則使用“喜歡”或其它近義詞傳譯。請看其中一例:

例 1:I never liked long walks,especially on chilly afternoons…

李譯本:我從來不歡喜遠長的散步,尤其在寒冷的下午……

黃譯本:我向來不喜歡遠距離散步,尤其在冷颼颼的下午……

《現代漢語詞典》中,動詞“歡喜”的解釋是:“喜歡,喜愛”,例如:他歡喜打乒乓球。[7]但在現代用法中,我們通常用“喜歡”一詞。譯者不能超越時間和歷史而存在。前理解中語言演變的歷史性決定了譯文語言的歷史性。因此,每一個時代都有它的譯本,復譯是時代的要求。

結語

總之,傳統的翻譯理論與實踐對譯者提出的要求,即:克服自身因素的局限,把自己設想為原文文本的作者,這只是一種永遠都無法實現的理想。在實踐中,任何理解和解釋都依賴于理解者和解釋者的前理解。因此,譯文語言也就不可避免的留下譯者前理解的印記,反映當時年代的語言特征。

[1][2](德)漢斯- 格奧爾格·加達默爾.哲學解釋學[M].夏鎮平,宋建平,譯.上海:上海譯文出版社,1994:11,48.

[3](德)漢斯-格奧爾格·加達默爾.真理與方法[M].洪漢鼎,譯.上海:上海譯文出版社,2004:7.

[4]李霽野.簡·愛[M].上海:新文藝出版社,1956:1,6.

[5]黃源深.簡·愛[M].上海:譯林出版社,1994:3,6.

[6]王鋼.普通語言學基礎[M].長沙:湖南教育出版社,1987:194.

[7]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第5版)[M].北京:商務印書館,2006:593.

李 新,女,遼寧錦州人,遼寧醫學院外語教研部講師,碩士,主要從事外語教學與研究、語言與文化、翻譯理論與實踐研究。

猜你喜歡
文本語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 亚洲AV永久无码精品古装片| 四虎成人在线视频| 国产成人一级| 亚洲爱婷婷色69堂| 青青草国产免费国产| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 欧美、日韩、国产综合一区| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产在线精品香蕉麻豆| 综合久久五月天| 91成人试看福利体验区| 人妻丰满熟妇αv无码| 亚洲床戏一区| 九色在线观看视频| 国产精品无码作爱| 国产欧美日韩精品第二区| 国产成年无码AⅤ片在线| 一级毛片在线免费视频| 91视频99| 欧美成人第一页| 久草美女视频| 国产一级毛片网站| 亚洲无码视频喷水| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 国产成年无码AⅤ片在线 | 国产欧美日韩va| 国产精品自拍合集| 国产极品美女在线播放| av在线手机播放| 精品91在线| 久久九九热视频| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 黄色网址免费在线| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 欧美精品成人| 国产免费网址| 欧美一级高清片久久99| 婷婷六月综合| 国产精品香蕉在线| 国产极品美女在线| 久久永久精品免费视频| 久久超级碰| 激情综合婷婷丁香五月尤物 | 国产无吗一区二区三区在线欢| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 国产白浆一区二区三区视频在线| 激情無極限的亚洲一区免费| 亚洲天堂免费观看| 亚洲伊人久久精品影院| 久久99这里精品8国产| 久久国产精品国产自线拍| 极品尤物av美乳在线观看| 欧美成人免费午夜全| 亚洲一级毛片在线观| 欧美国产综合视频| 2022国产无码在线| 国产污视频在线观看| 六月婷婷精品视频在线观看| 久久精品只有这里有| 亚洲av日韩av制服丝袜| 亚洲va精品中文字幕| 色国产视频| YW尤物AV无码国产在线观看| 91青青草视频| 欧美伦理一区| 婷婷六月综合| 99热这里只有精品在线播放| 免费又爽又刺激高潮网址| 国产一区二区三区视频| 国产婬乱a一级毛片多女| 亚洲中文字幕23页在线| 一级爆乳无码av| 91国内外精品自在线播放| 日韩精品毛片| 亚洲无码A视频在线| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 激情成人综合网| 国产视频你懂得| a亚洲天堂| 国产福利在线免费| 小13箩利洗澡无码视频免费网站|