張樹權
(北京華文學院 教務處,北京 102206)
語言教學中“教師、教法、教材”這三大問題,其中教法決定教學效果,是教學成敗的關鍵,教師又決定教法,是教學中起決定作用的核心,但教材是教師手中的工具和武器,是教學的基礎,它在很大程度上決定了教師教什么(教學內容)和怎么教(教學方法),教材在教學中的作用非常大。“華文教學是以海外華人為對象的華語文教學”。[1]華文教學是漢語國際教育體系的一個重要組成部分,其主要對象是海外華人,與對外漢語教學有著明顯不同。大部分海外華文教師因受自身專業背景和當地國情等因素的影響,專業素養并不高,對教材的依賴程度則更高,都希望能有一本好用的本土化教材使用。
1.可供海外選擇的華文教材已很豐富
上世紀80年代是華文教材編寫的分水嶺,之前海外華文教學可供選擇的教材少且質量差,之后暨南大學等高校出版社和華語教學出版社等出版機構推出了一系列教材,其中以國務院僑辦組織編寫的系列華文教材最具代表性。幼兒教材有《幼兒漢語》《娃娃學華語》;中小學教材有針對東南亞國家全日制華校編寫的《漢語》(小學版、初中版),針對歐美國家及南太地區周末班編寫的《中文》(小學版、初中版)。海外教師培訓教材有《漢語基礎知識研讀》《華文教學法》《中華文化研修》;文化教材有《中國文化常識》《中國歷史常識》《中國地理常識》(合稱“三?!?等,海外許多國家特別是東南亞國家的華文老師自編了一些教材,如印尼有《我的漢語》和《育苗漢語》,菲律賓有《菲律賓華語課本》,馬來西亞有《華文教室》,新加坡有《好學生華文》等等,不一而足,它們基本構成了海外華文教材框架體系。[2][3]可以說,可供海外選擇的華文教材已經很豐富了,基本形成了針對不同年齡、不同國家地區和不同學習目的系列教材。
2.華文教材編寫的針對性問題就是本土化問題
李嘉郁指出,“華語教材的針對性和適用性問題,其實是一個教材的本土化問題”,[4]筆者支持這一觀點。趙賢州(1988),呂必松(1993),劉珣(2000)等方家也都明確提出了教材編寫的針對性原則。[5]基于此,說明編寫教材必然會考慮到使用者的本土需求和特點,一定要有針對性。有了針對性,教材才有科學性和適用性。那么,為什么有了如此豐富完整的教材,教材本土化工作卻并未得到海外一線教師的認可呢?教材本土化問題一直困擾著華文教學界。盡管國僑辦的教材本土化工作一直未停,如將《三常》教材配上9種外語翻譯,針對印尼幼稚園組織編寫了《千島娃娃學漢語》等,但筆者連續8年為北京華文學院承辦的國僑辦海外華文師資培訓班授課,每次在僑辦組織的座談會上,海外教師都提出加快華文教材本土化進程的要求和建議,華文教材本土化工作一直難盡人意。
陳昌來指出“華文教學需要在漢語學習的基礎上保持并發揚中華文化情結”。[6]因為華文教學的對象是海外華僑華人,與非華裔相比,其學習目的具有強烈的留根意識和文化傳承意愿,所以,幾乎所有的華文教材都關注這一點,在編寫教材遣詞造句方面,總會有意無意突出中華文化,牽扯到文化元素,這就是華文教材的華文性特征。
造成海外華文教材本土化困局的主要原因有兩點:一是編寫者在國內,使用者在海外,信息不對稱。即國內的老師有編寫能力,但對海外情況缺乏了解,海外教師熟悉本地情況,但缺乏教材編寫理論支撐和編寫經驗,二者對接不好就難以編出合適的教材來。二是華文教材要體現華文性就會盡力在教材中體現中華文化元素,然而,中華文化的博大精深及語言與文化的不可分性,無疑增加了編寫難度。語言簡單了文化不說清,文化說清了語言又難了,教材會違背學習規律,超越了學生的理解能力。賈益民指出“教材編寫的難度相當大,是件費力不討好的事”,[7]編出一本令人人滿意的合適教材絕非易事。
“2013年1月15日深夜,騰訊微信團隊在微博上宣布微信用戶數突破3億,成為全球下載量和用戶量最多的通信軟件,影響力遍及中國大陸、香港、臺灣、東南亞,海外華人聚集地和少數西方人”。*引自“騰訊官網”“微信,是一個生活方式”,*騰訊公司對微信的廣告宣傳語它已經改變了人們的娛樂方式和交友交流方式。據筆者觀察,在我校學習的華裔留學生與老師之間用微信交流已很常見。從語言學習的角度看,它實現了師生之間聽、說、讀、寫、譯的全部言語技能操練活動。新技術正改變著人們的生活方式,改變著人們的學習方式,也必將引起教學方式的根本改變??赡芪覀冞€未意識新技術對傳統語言教學方法帶來的沖擊,但4G時代的到來,伴隨著網絡傳輸極速化、信息海量化、大容量存儲和手機PAD等智能硬件產品的降價普及化,海外教師可以隨心所欲地獲取網上文字、圖片和視頻材料等用于教學,也使發達地區和不發達地區使用網絡等現代多媒體技術的差距在縮小。網絡就是一個大的教學資源庫,它擺脫了紙質教材的局限和束縛,讓課本的作用在變小。所以,可能沒必要再在教材本土化方面再花氣力、尋出路,應該重點培養華文本土教師利用互聯網獲取信息“為我所用”的能力。
“工欲善其事,必先利其器”。隨著新技術的進步和新產品的普及,人們獲取信息的途徑已經發生了根本性改變,學習方式也正悄然發生著變化,淡化海外華文教材本土化理念,致力于本土教師的素質提高,發揮人的主觀能動性,或許是未來走出華文教材本土化困局的有效途徑之一。
[參 考 文 獻]
[1] 郭熙.華文教學概論[M].北京:商務印書館, 2007.
[2] 陳水勝.海外華文教材建設的回顧與展望[J].海外華文教育,2010,(4).
[3] 陳水勝.關于編寫華裔青少年夏令營教材的若干思考[J].華僑與華人,2009,(1).
[4] 周健.《新編菲律賓華語課本》的探索[J].華文教學與研究,2010,(1).
[5] 李嘉郁.關于當前華語教材建設的幾個問題[J].海外華文教育, 2007,(3).
[6] 陳昌來.華文教材的共性和特殊性及其對華文教材編寫的影響[C].首屆上海華文教育研討會,2008.
[7] 賈益民.論海外華文教材的編寫原則[C].第二屆東南亞華文教學研討會,1998.