摘 要:本文從中介語理論視角出發(fā),分析中式英語在中國流行的原因,主要有中式英語符合語言和社會(huì)發(fā)展規(guī)律、傳播中國民族文化的工具、中國英語學(xué)習(xí)者隊(duì)伍龐大、外國人眼中妙趣橫生的語言、受到國內(nèi)專家學(xué)者的關(guān)注等等。
關(guān)鍵詞:中式英語,流行原因;中介語理論;母語負(fù)遷移
中式英語(Chinglish)是指帶有中文語音、語法、詞匯特色的英語,是一種具有中國特色的語言。這個(gè)詞語在英語里被稱為“Chinglish”,意思是漢語及英語混合而成的語言。中式英語在中國最早出現(xiàn)于香港,是由于當(dāng)時(shí)英國強(qiáng)行租借香港島。在交流過程中,一些簡單的英文逐漸成了一部分當(dāng)?shù)厝说慕涣鞴ぞ撸凑兆约旱睦斫鈱⒂⑽脑~匯組成字句,便形成了富有特色的中式英語,有些詞句已經(jīng)成了標(biāo)準(zhǔn)英語詞匯如“Long time no see?。ê镁貌灰姡?。中式英語從一開始便受到了人們的關(guān)注。中式英語曾因其表現(xiàn)出各種不符合英語規(guī)范和英語文化習(xí)慣而受到專家、學(xué)者的批判、否定,同時(shí)也受到一些人的支持、肯定,因?yàn)閺奈幕涣鞯慕嵌葋砜矗惺接⒄Z有時(shí)能促進(jìn)交際目的。當(dāng)然,中式英語曾給人們帶來不便,甚至造成尷尬、誤解和冒犯,但是很多英語國家的人認(rèn)為中式英語能給他們帶來樂趣,中式英語成了一種“可喜的混合體”。在中國,隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的發(fā)展,更多的中式英語相繼出現(xiàn)并以極快的速度傳播,中式英語的語言風(fēng)格吸引力大批的狂熱追隨者,甚至越來越多的人專門研究這種語言現(xiàn)象。中式英語為什么在中國這么流行?下文將從中式英語存在的語言學(xué)理論基礎(chǔ)——中介語理論視角進(jìn)行分析。
1 語言學(xué)理論基礎(chǔ)
美國語言學(xué)家Selinker(1992)提出了中式英語為中介語(interlanguage)的論斷:“它是由某個(gè)正在學(xué)習(xí)第二語言的人按照自己發(fā)展起來的規(guī)則系統(tǒng)創(chuàng)造出來的既含母語特征又有目的語語言特征的語言系統(tǒng)。這種產(chǎn)生是對(duì)某一目的語的嘗試性產(chǎn)物?!保ㄍ鯐跃┳鳛橐环N認(rèn)知理論,中介語理論把二語習(xí)得過程看成是一個(gè)不斷構(gòu)筑新的語言體系的過程。中介語是學(xué)習(xí)者所使用的介于母語和目標(biāo)語之間的過渡性語言。根據(jù)Selinker的相關(guān)理論,中介語有三個(gè)主要特征:可滲透性、動(dòng)態(tài)性和系統(tǒng)性??蓾B透性是指語言學(xué)習(xí)者的中介語系統(tǒng)受到學(xué)習(xí)者母語和目標(biāo)語規(guī)則的滲透不斷修正。動(dòng)態(tài)性或可變性是指中介語慢慢地修改已有的規(guī)則,逐步向目標(biāo)語靠近的過程。系統(tǒng)性表明中介語語言系統(tǒng)具有一套獨(dú)特的語音、語法和詞匯規(guī)則體系。中介語的發(fā)展不是靜態(tài)的,而是一個(gè)不斷發(fā)展的動(dòng)態(tài)過程,隨著學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)進(jìn)度的加快而推進(jìn),逐步向目標(biāo)語的正確形式轉(zhuǎn)換。
Odlin(1989)把語言遷移(language transfer)定義為:遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或者沒有完全習(xí)得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。遷移包括正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移(negative transfer)。語言正遷移有助于語言學(xué)習(xí)者更快地理解和掌握目標(biāo)語。由母語知識(shí)對(duì)外語學(xué)習(xí)起到干擾、妨礙作用的便是母語負(fù)遷移。英漢兩種語言屬于不同的語系,語言文字、思維方式、生活習(xí)慣等方面都存在差異,這是語言學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)過程中發(fā)生母語負(fù)遷移的根本原因。中式英語是以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語過程中出現(xiàn)的一種不地道的英語,是由于漢語的負(fù)遷移造成的。正如Rod Ellis所言“母語是造成第二語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生錯(cuò)誤的根源之一,母語的這種影響就是它對(duì)第二語言習(xí)得產(chǎn)生的負(fù)遷移作用”。顯然,中式英語是語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的過程中不可避免地出現(xiàn)的一種語言現(xiàn)象。二語學(xué)習(xí)者必須重視母語的遷移作用,要從語言因素及非語言因素分析問題。
2 中式英語流行的原因
2.1 符合語言和社會(huì)發(fā)展規(guī)律
中式英語的出現(xiàn)和發(fā)展符合語言和社會(huì)發(fā)展規(guī)律。語言本身不是靜止的,而是在不斷地發(fā)展變化的。英語之所以能成為一門國際性語言,是因?yàn)榇蟛涣蓄崌沂O一時(shí)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。如今,國際上漢語熱掀起的根本原因也是由于中國國力的日益強(qiáng)大,中外交流頻繁,傳播媒介的飛速發(fā)展,漢語對(duì)英語的影響越來越大,以致于大量的中式英語逐漸被英語國家理解和接受(原雅娟)。眾所周知,英語是世界上詞匯最豐富的語種。據(jù)統(tǒng)計(jì),在達(dá)數(shù)百萬的英語詞匯中,半數(shù)以上屬于外來語。十九世紀(jì)八十年代末,據(jù)美國Garland Cannon教授統(tǒng)計(jì),在這數(shù)量龐大的外來語種,來自漢語的借詞很少,只有979個(gè)。但是,自中國對(duì)外改革開放以來,中國發(fā)生了巨大的變化,英語對(duì)漢語詞匯的吸收量增加,漢語對(duì)國際英語的沖擊比英語國家還大。美國德克薩斯州的“全球語言監(jiān)測機(jī)構(gòu)”(GLM)對(duì)中式英語進(jìn)行了熱情洋溢的高度評(píng)價(jià),全球語言監(jiān)督會(huì)主席曾經(jīng)表示,自1994年以來,中式英語對(duì)國際英語詞匯的貢獻(xiàn)達(dá)5%至20%,成為英語新詞最大來源。語言的發(fā)展離不開社會(huì)和文化的發(fā)展,中式英語之所以受到中式以及中式英語詞匯的增加,顯然與中國在國際舞臺(tái)上的地位與作用密不可分。
2.2 傳播中國民族文化的工具
作為一種語言,英語具有一定的局限性。為了彌補(bǔ)不足,豐富其文化內(nèi)涵,英語在發(fā)展過程中不斷借用其他國家的語言詞匯,有些詞匯是從漢語借來的,如tofu(豆腐)、Kung fu(功夫)、Yin yang(陰陽)、Mahjong(麻將)、Tai chi(太極)等等,這些音借詞匯極具中國文化特色,不僅填補(bǔ)了空缺的文化區(qū)域,而且避免了不能用英語表達(dá)出來的中國漢語事物的尷尬局面。再如paper tiger(紙老虎), long time no see(好久不見), one nation, two systems(一國兩制), a fall in the pit, a gain in the mind(吃一塹,長一智),等等,這些簡潔生動(dòng)的具有漢語特征的中式英語,不僅在英語世界中得以保留,而且還廣泛流傳,對(duì)現(xiàn)代英語句式的進(jìn)化起著一種改造作用,同時(shí)保留了鮮明的中國文化特色。另外,Kow tow(叩頭), minban(民辦),尤其是The lianghui(兩會(huì)),不僅體現(xiàn)了國家的硬實(shí)力,同時(shí)也折射中國的軟實(shí)力。還有一些中式英語反映了中國當(dāng)前的熱點(diǎn)問題或新生事物,如housing project for low-income urban residents安居工程,house-for-scheme以房養(yǎng)老,property-purchasing limitations限購等,因此,反映中國文化特色中式英語已經(jīng)成了民間文化的一部分,是社會(huì)、文化發(fā)展的產(chǎn)物,也是對(duì)外傳播中國文化的工具。為了讓世界更好地了解中國,國內(nèi)出版了一些用英語介紹中國文化的書籍,如《英語話中國(Say China in English)》,《用英語說中國:文化(Talk About China in English: Culture)》等,還有電視報(bào)刊等新聞媒介如CCTV9,China Daily等等,其主要任務(wù)就是對(duì)外傳播中國文化。正宗的中式英語是有文化內(nèi)涵的,有生命力的。
2.3 國外了解中國及中國文化所需
隨著中國國際地位的提高,中國悠久的歷史文化吸引了越來越多的外國人,全國掀起了“漢語熱”。如今,許多國加開設(shè)了漢語專業(yè),漢語教學(xué)在世界各地呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的趨勢(shì)。據(jù)統(tǒng)計(jì),國外學(xué)習(xí)漢語的總?cè)藬?shù)已超過2000萬人。漢語教學(xué)正越來越多地走進(jìn)國外的大、中、小學(xué)課堂,有些國家已將漢語成績列入大學(xué)升學(xué)科目。目前,許多國家都面臨著漢語教師嚴(yán)重不足的局面。對(duì)外漢語專業(yè)人才必須具備較深漢語言文化功底、熟練掌握英語,日后能在國內(nèi)外從事對(duì)外漢語或從事對(duì)外文化交流工作。對(duì)外漢語專業(yè)把英語作為第一外語,漢語作為第二外語。換句話說,要回用英語作為媒介教外國人漢語。拒不完全統(tǒng)計(jì),美國有80多所大學(xué)開設(shè)了中文專業(yè)。把中文作為公共外語課的大學(xué)超過700多所。國外拍攝的功夫熊貓、花木蘭等關(guān)于中國文化的電影,充分說明了國外迫切想了解中國文化。
2.4 中國的英語學(xué)習(xí)者隊(duì)伍龐大
數(shù)據(jù)顯示,目前中國有4億多人在學(xué)英語,約占全國總?cè)丝诘娜种?。專家預(yù)測,幾年之后,中國的英語學(xué)習(xí)者人數(shù)將超過英語母語國家的總?cè)丝跀?shù)。我國對(duì)英語教育十分重視,(王曉君),從義務(wù)教育階段就開始英語課程,即小學(xué)三年級(jí),許多學(xué)校甚至從一年級(jí)就開始英語,初中、高中都開始英語課程,大學(xué)還有開設(shè)兩年的大學(xué)英語課程。許多院校開設(shè)英語專業(yè)課程,高考或研究生入學(xué)都要考試英語。國內(nèi)各種雙語幼兒園、英語培訓(xùn)班紛紛出現(xiàn),可見國人對(duì)英語學(xué)習(xí)幾近狂熱。國家對(duì)英語教育的重視,充分展現(xiàn)了我國社會(huì)發(fā)展和國際交流對(duì)英語的需要。在許多領(lǐng)域,英語成了必不可少的交際工具,也成了許多人的職業(yè),如能在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作等。除此之外,雅思、托??荚囀窃S多學(xué)子出國留學(xué)的途徑之一。
2.5 外國人眼中妙趣橫生的語言
在國內(nèi),中式英語因不符合英語規(guī)范和文化習(xí)慣而受到排斥。很多人,包括政府,都曾竭力消滅中式英語。但是,讓人意外的是,大多數(shù)外國人并不討厭中式英語,而是特別喜歡。當(dāng)在學(xué)英語的中國人努力改正中國式的語病時(shí),許多外國人在熱心收集和整理中式英語,就像英國《衛(wèi)報(bào)》的報(bào)道,更多老外覺得中式英語“錯(cuò)的韻味十足”,為字母英語語言添加了調(diào)味劑。還有來中國的外國人把中式英語拍下來,傳到美國知名招聘博客Flickr上的已達(dá)4000多張。英國媒體撰文力保中式英語,認(rèn)為中式英語錯(cuò)得孕味十足,為政府消滅中式英語感到惋惜。有個(gè)德國人奧利弗·瑞克,花了很多時(shí)間收集整理中式英語,并加以研究。經(jīng)過近十年的研究,他已經(jīng)出版了兩本關(guān)于中式英語的暢銷書。他還在繼續(xù)研究中式英語,他認(rèn)為中式英語應(yīng)該被保存下來。他還撰寫了一個(gè)專門收集中式英語的博客,后來又出了一本書《中式英語:意猶未盡》。這本書很暢銷,瑞克認(rèn)為,中國人已經(jīng)意識(shí)到中式英語實(shí)際上豐富了英語語言,英文應(yīng)該單一而標(biāo)準(zhǔn)的觀念早已經(jīng)過時(shí)了。GLM則從全球視野和英語語言發(fā)展的角度給予了中式英語熱情洋溢的高度評(píng)價(jià)。Chinglish在2005年被評(píng)為影響全球的十大詞匯之一。GLM人文中式英語正在促使英語產(chǎn)生深刻的變革。他們每年都會(huì)評(píng)選出最受關(guān)注的中式英語,如2006年No Noising(別吵),Question Authority(問訊臺(tái)),2008年的Deformed Man Toilet(殘疾人廁所),Airline Pulp(航空餐)。GLM認(rèn)為中式英語是一種“可喜的混合體”。
2.6 受到國內(nèi)專家學(xué)者的關(guān)注
中式英語從一開始就受到了眾多專家、學(xué)者的關(guān)注,中式英語成了研究對(duì)象之一。有關(guān)中式英語的論文、專著相繼出現(xiàn),研究內(nèi)容、研究角度各式各樣。有的從二語習(xí)得中中介語理論、母語遷移理論(周仕寶,2002;王倩 蔡逸群,2009;朱麗娟,2012等)對(duì)中式英語進(jìn)行研究,還有的從概念整合理論、認(rèn)知視角、模因論或文化視角(羅飛,2012;彭雪梅,2011;呂明,2012;劉娟,2006;歐小艷,2011等)研究中式英語,更多的對(duì)中式英語的表現(xiàn)形式、成因、克服方法或教學(xué)對(duì)策到看待中式英語的態(tài)度(王優(yōu),2007;鄭瑋,2008;黃燕,2008;李亞,2012等)、發(fā)展前景(原雅娟,2010;王曉君,2012;段曉凱,2012等)。
起初,語言學(xué)家門普遍認(rèn)為中式英語是不地道,不規(guī)范,不合英語規(guī)律和習(xí)慣,是不被認(rèn)可和接受的語言形式。隨著中式英語的流行,對(duì)待中式英語的態(tài)度一般有兩種,一種是批判、否定。受標(biāo)準(zhǔn)英語的影響,一些人極力追求規(guī)范英語,把標(biāo)準(zhǔn)英語作為終極目標(biāo)。因此,把中式英語看作是錯(cuò)誤的、畸形的,不符合英語規(guī)范的,這種漢語與英語的混合形式是不可以被接受的;另一種態(tài)度是支持、肯定。這種觀點(diǎn)認(rèn)為英語是一門語言,是交際的工具,中式英語能夠幫助交際者達(dá)到交際目的,這種語言形式是可以接受的。因此,目前對(duì)中式英語的態(tài)度多是客觀對(duì)待,正確對(duì)待,用辯證的眼光看待,兼容并蓄等等,有人甚至很看好中式英語的發(fā)展前景。中國知名學(xué)者周海中教授 接受《國際先驅(qū)導(dǎo)報(bào)》采訪時(shí)指出,人們應(yīng)該以寬容和客觀的態(tài)度對(duì)待中式英語,而不是指責(zé)和排斥。(段曉凱)中國人還自創(chuàng)了新詞匯:Smilence(笑而不語), Emotionormal(情緒穩(wěn)定), Chinsumer(到國外旅行瘋狂購物的中國人), Begeteal(開心網(wǎng)上的“摘菜”)。從最早嘲笑英語初學(xué)者水平低,到后來外國人搜集散落在各個(gè)角落的中式英語,再到如今中國人開始故意自創(chuàng)英語單詞。顯然,人們對(duì)中式英語的態(tài)度在改變,由開始的拒絕、嘲笑轉(zhuǎn)變?yōu)樾蕾p、把玩。
總之,中式英語作為一種中介語是客觀存在的,是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,是語言學(xué)習(xí)的必經(jīng)階段,是由低級(jí)向高級(jí)、由母語向目標(biāo)語逐漸過渡的一個(gè)動(dòng)態(tài)過程。中式英語符合語言語社會(huì)發(fā)展規(guī)律,反映了中國文化特色,是向國外傳播中國文化中不可或缺的因素,受到廣大以英語為母語的人的喜愛,也受到廣大中國專家、學(xué)者的關(guān)注。具有中國特色的中式英語為國際英語注入了新的活力,在中外交往中發(fā)揮著越來越重要的作用,所有這些都是中式英語在中國得以流行的原因所在。GLM堅(jiān)持認(rèn)為:中式英語會(huì)繼續(xù)存在,甚至可能更“繁榮”。但是,對(duì)待學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的中式英語,應(yīng)該盡量克服。雖不必把“標(biāo)準(zhǔn)英語”奉為金科玉律,但也不能無原則地對(duì)英語進(jìn)行改動(dòng)。我們要對(duì)中式英語持客觀冷靜的態(tài)度,針對(duì)不同場景出現(xiàn)的中式英語要區(qū)別對(duì)待,尤其是在正式、權(quán)威、英語教學(xué)等場合,應(yīng)該杜絕中式英語,推崇標(biāo)準(zhǔn)英語。
參考文獻(xiàn)
[1]段曉凱. 中式英語存在形式初探及其發(fā)展前景[J]. 大江周刊·論壇,2012年11月.
[2]洪蓉.關(guān)于對(duì)中國英語和中式英語的綜述[J],湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2012(7).
[3]李文中. 中國英語和中國式英語新探[J]. 外語教學(xué)與研究,1993,(4).
[4]李亞. 中介語理論視角下客觀看待中式英語[J]. 吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(11).
[5]歐小艷.從語言與文化現(xiàn)象看中式英語現(xiàn)象[J],衡陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(4).
[6]王曉君. 淺談中國英語的產(chǎn)生及發(fā)展前景[J]. 職業(yè)時(shí)空,2012,(10).
[7]原雅娟. 中式英語的前景[J]. 邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2010,(11).
作者簡介
韓淑英(1973—),女,山東省梁山縣人,本科學(xué)歷,博士學(xué)位,邯鄲學(xué)院外國語學(xué)院副教授,主要從事應(yīng)用語言學(xué)研究。