宋 影
(大連海洋大學 外國語學院,遼寧 大連 116023)
大學英語是我國高等教育教學的一門基礎學科,幾乎所有的大學都把大學英語列入必修課程。大學英語教學一直以來深受國家和社會各界的普遍重視,我國高校大學英語教師和英語教學研究者也一直為提高大學英語教學質量和大學生英語水平而不懈努力著。然而在實際的教學實踐中,我們發現大學生群體中能夠運用英語流利地進行交流者只有少數,高分低能、啞巴英語的現象十分普遍。作為一名大學英語教師,筆者經過多年思考和研究后發現我國傳統的大學英語課堂過分地強調了語言的輸入而忽視了輸出的過程,嚴重地影響了教學效果和學習成效。因此大學英語教學應該與時俱進,引入現代的先進的高等教育理念,正確地處理課堂教學中的語言輸入與輸出。
輸入與輸出是語言學習中的兩個重要組成部分,二者相輔相成,互為前提和結果。語言輸入與輸出問題一直是外語研究者熱衷研究的話題,也是二語習得中的一個比較關鍵的領域。近二三十年來語言學家、心理學家進行了大量的研究,并提出了相關的理論。在這方面的眾多研究中,Krashen的輸入假設(Input Hypothesis)理論和Swain的輸出假設(Output Hypothesis)理論具有較高的影響力和借鑒價值。
Krashen的輸入假設理論首先強調可理解性輸入(comprehensible input)在語言學習和習得中的關鍵作用。語言的輸入必須具備i+1的特征。其中,“i”表示的是習得者現有的語言水平;“1”表示的是一個不定量,是超過目前這一水平的知識。可理解性輸入強調語言輸入必須為學習者所理解同時又要略高于學習者目前的語言水平,否則只能是練習已經掌握的東西而不能提高學習者的語言水平。其次強調語言的輸入必須能引起學生的興趣或至少與學生的生活相聯系,即語言的輸入只有富有情趣,并且有一定的個人意義,才能激發學生的動機,引起注意,從而被理解和吸收[1]。再者強調語言輸入的量在學習的過程中也起著關鍵的作用。要學好或掌握一個新的知識點,單靠少量練習或幾段語言材料是遠遠不夠的,還要進行廣泛的閱讀和運用目的語。同時還要幫助學習者在課外獲取更多的語言輸入,在語言的運用中求得自我提高。Krashen還認為輸入應該是大量的含有豐富結構的自然輸入,并且是粗調(roughly tuned)輸入,而不是精調(finely tuned)輸入;以語法為基礎的輸入勢必降低可理解性輸入的質量,破壞交際的焦點,是枯燥無味的語言輸入。Krashen的粗調輸入是指沒有經過任何修改的語言輸入,它包含若干層次的語言輸入,i,i+1或是i-1,i-2等;而精調輸入是對語言進行修改后,使其適合大部分學習者需要的語言輸入。
Krashen認為他的輸入假設理論能同時滿足二語習得的三個條件:必要條件,充分條件,有效條件。他認為語言習得是語言輸入的必然結果,忽略了語言輸出對語言習得的影響。這一理論和觀點受到了很多語言學家和教育學家的質疑。Swain在對Krashen的輸入假設理論進行仔細研究的前提下,根據自己多年對加拿大法語沉浸式教學結果的調查研究,提出了輸出假設理論。輸出假設理論認為,語言輸入是語言習得的必要條件,但不是充分條件??衫斫庑暂斎虢Y合可理解性的輸出才能產生成功的語言習得,因此語言輸出對語言習得具有非常積極的意義。Swain認為輸出假設從以下三個方面影響語言習得:第一,語言輸出可以引起語言學習者對所學目的語語言信息的注意,檢查語言運用中出現的問題,鞏固已知的語言知識,觸發生成新的語言知識的認知過程。第二,語言輸出是驗證學習者語言結構、語言形式和語言意義的過程。輸出使得學習者對于目的語不斷地進行假設檢驗,從而實現自我修正和提高。第三,通過輸出語言,語言學習者不斷地琢磨反思已掌握的語言形式、語言功能和語言意義,從而加深對這三方面的理解和掌握,實現語言的內化。
Swain認為,除了可理解性輸入外,學習者必須有機會使用所學語言,這樣才有可能達到流利、類似母語者的水平[2]。由此可以看出,輸入與輸出好比一根流通的管道,兩頭都要通暢。輸入的東西若不送出來,就會遏制新的輸入[3]。Swain的輸出假設理論是對Krashen輸入假設理論的有效補充,極大地豐富了二語習得理論,也是這方面研究走向成熟的一個標志。
Krashen強調輸入對二語習得的關鍵作用,而Swain在承認輸入對語言學習重要性的同時提出輸出同樣影響著學習者的語言習得。由此可見,語言輸入和輸出是語言習得過程中不可分割的兩個環節。輸入是語言學習的前提條件,為以后的輸出加工提供必要的語言材料。而輸出是對輸入的練習、鞏固和內化,是實現語言學習的終極目的。二者相互依存和促進,缺一不可,光輸入沒輸出失去學習語言的意義;相反,沒有輸入也談不上輸出,輸入是學習語言的基礎、信息的來源,沒有輸入,輸出也是無源之水、無本之木。因此在課堂教學中要正確處理語言輸入和輸出的關系,兼顧兩者,才能取得理想的教學效果。
1.大學英語課堂教學中的輸入
課堂教學目前是大學生獲得語言輸入的重要渠道,要想提高大學英語的教學質量,應該從提高大學英語課堂教學中的語言輸入質量開始。
(1)教師在課堂教學中扮演著極其重要的角色,教師話語質量影響和制約著學習者的外語學習水平和語言輸出方式。大學英語教師是語言課堂中語言輸入的提供者,課堂交際活動的促進者和協調者,以及教學指令的引導者和實施者。因此這些教師的話語輸入質量會極大地影響大學英語課堂教學的成敗以及大學生英語水平的高低。Krashen的“可理解的語言輸入”假說理論要求外語教學者為外語學習者提供充足的、比原來語言水平略高的“可理解的語言輸入量”。在外語課堂教學中,教師要不斷調整以適應學生的言語發展的水平,即課堂話語既要學生能接受又要適當高于學生目前的外語水平,從而使學生在課堂學習中不斷擴延提高其外語語言能力,并進行新的語境線索,以此實現一定的教學目的。
(2)教學材料和教學內容的選擇影響課堂輸入的質量。對于外語學習者而言,閱讀和視聽是語言輸入的主要來源,教師應選擇適合學生水平并能激發學生學習興趣的教材和聽讀資料,有效地引導學生在有限的時間內高質量地掌握所輸入的知識。但是我國目前的大學教材沿用多年,有很多文章和內容已經無法跟上時代的發展,很難引起學生的共鳴,這就要求教師在教學過程中靈活運用教材,適當補充新的材料和內容,使教學內容富于時代性,實用性,以激發學生學習外語的潛在動力。
(3)豐富教學形式和教學手段。認知心理學認為,多重感官同時感知比單一感知或單用聽覺的學習效果更全面、更深刻,也更有利于保持[4]。教師在課堂教學中應采用形式多樣的輸入手段充分調動學生的各個感官功能。大學英語教師應在合理運用傳統的教學手段的同時,引進現代化的多媒體教學手段,把枯燥的、抽象的學習內容轉化成形象的,可視的、可聽的動感內容,增加語言輸入的交際性、趣味性,為學生提供逼真的語言輸入源。
2.大學英語課堂教學中的輸出
我們學習英語的真正目的是充分發揮其工具作用,恰如其分地使用英語進行交流[5]。由此可見,語言的交際作用,即語言的輸出是語言學習的終極目的。既然意識到輸出在大學英語學習中的重要作用,大學英語教育工作者在教學過程中應該積極地通過各種途徑加強學習者的語言輸出,增加學習者的語言輸出機會,從而促進大學生的語言學習。
(1)改變傳統的填鴨式教學方法,讓學生真正成為課堂的主體,充分調動學生的主觀能動性和積極性。目前我國的大學英語課時量少,教學任務多,普遍存在滿堂講的狀態,而且課堂時間有限,且學生眾多, 學生參與的機會非常少,即使參與也只是在課堂上進行簡短的回答問題,每個學生的語言輸出量是遠遠不夠的。這種輸入與輸出的嚴重失衡極大地阻礙了學生語言交際能力的發展?,F在的外語教學理念要求教師在課堂教學中承擔著指導者和協調者的作用,依據外語教學和二語習得的科學規律,對課堂教學進行合理的規劃,并考慮不同學習者的學習需求,設計出豐富多彩的外語教學活動,讓學習者積極充分地參與其中,真正實現教師為主導、學生為主體。
(2)增加課堂中的輸出訓練。外語學習中學習者遇到的一個大困難就是缺乏真實的語境。外語教師應該為學生提供盡可能多的模擬語境進行真實的語言練習,激活學生的輸入信息,實現輸入到輸出的轉化。語言輸出訓練的加強包括口頭輸出訓練和筆頭輸出訓練的加強。在重視聽力和閱讀的基礎上,加強口語和寫作的練習,實現聽說同步、讀寫并進。口語訓練依據教學內容的不同采取不同的練習方法,如課堂提問、辯論、演講、話題討論、角色扮演等。寫作練習可以采取命題式或材料式,甚至是日記式或自由式的訓練。于教師而言,我們應該合理設計教學的各個環節幫助學生在全方位語言輸出上得到最大程度的鍛煉,以求實現二語習得的最佳效果。
(3)使用科學合理的評價體系。教師正確對待學生在語言輸出過程中的錯誤,采取引導鼓勵的方式,降低學生的情感焦慮,提高學生學習外語的自信心和成就感,從而使他們對語言學習產生更濃厚的興趣。同時,改變傳統的測試方法,在測試項目中增加口語和寫作的比例,以此來激發和檢驗學生的語言輸出,對學生的語言學習產生積極的反撥作用。
Krashen的輸入假設理論和Swain的輸出假設理論對大學英語課堂教學有深遠的指導意義和啟示作用。輸入與輸出之于語言學習就象左腳和右腳之于一個人,兩者只有互相帶動,才能共同前進。目前我國的大學英語課堂始終把傳授知識作為教學重點,偏重于學生的語言接受,從課程設置到教學內容,從教學方法到具體實施,都未能重視學生的語言輸出,輸出仍然是我們外語教學中的一個薄弱環節。作為外語教學工作者,我們在課堂教學工作中必須以先進的教育理念為依托,將語言輸入與輸出有機結合起來,做到輸入與輸出并重,才能真正提高大學英語的教學效果,實現大學英語教學的最終目的,即培養出具有較強聽說讀寫譯能力、并能使用英語進行交流的大學生。
參考文獻:
[1] Krashen, S. The Input Hypothesis: Issues and Implications[M]. Oxford: Pergamon,1982.12-16.
[2] Johnson, K. E. Understanding Communication in Second Language Classrooms[M]. 北京:人民教育出版社,2000,84.
[3] 盧仁順.“輸出假設研究”對我國英語教學的啟示[J].外語與外語教學,2002,(4):71-74.
[4] 何高大,周劍霞. 我國現行高師英語專業的聽說課[J]. 外語電話教學,1996,(4):8.
[5] 戴煒棟. 構建具有中國特色的英語教學“一條龍”體系[J]. 外語教學與研究,2001,(6):322-327.