么薇薇
摘 要: 為了提高初中生的英語閱讀能力和答題準確率,教師可以運用“拆分與組合”翻譯法,對學生進行訓練,理清思路,按步分析,整合知識,解決英語閱讀的技術問題和心理問題,實現共同提高的目標。
關鍵詞: 初中英語閱讀教學 拆分與組合 解題思路
一、“拆分與組合”翻譯法簡述
“拆分與組合”翻譯法為新東方教育集團唐靜老師在考研翻譯教學中總結出的解題方法。其核心內容為:1.“拆分”——在理解英語原文的基礎上拆分語法結構,把長句劃分為若干個相對獨立的部分,并逐個翻譯出來;2.“組合”——改變原文已翻譯好的順序,以漢語的順序重新組合排列,使之成為通順完整句子,以拆分與組合為基礎,進行翻譯中的理解—表達—校對三個步驟。
拆分與組合,實際上是思維過程,改變了翻譯過程中想要“一步到位”的思維模式。用這種方法進行翻譯的優點有:1.步驟明晰;2.降低整句翻譯的難度;3.遇到生詞時運用邏輯推理彌補不足;4.把漢語水平同英語水平有效結合,使考生的水平得到充分發揮。
二、“拆分與組合”翻譯法在中學英語學習中的應用
在初中英語教學中,普遍存在單詞語法無法靈活運用的問題。反映在卷面上,就是閱讀題大量出錯,只識單詞,不識句子。只有找出一種能將學生已掌握的知識和技能整合并發揮作用的方法,才能真正提高學生的閱讀水平。于是筆者嘗試了“拆分與組合”翻譯法的變通使用。在“拆分與組合”這個思維方式被運用到中學閱讀教學中時,“拆分”可以被運用在閱讀每一句話時對單詞或短語的理解上,而“組合”則運用在對所翻譯出來的單詞或短語意思的重新排列上。“兩步走”可以讓絕大多數學生更好地理解文章,答對題目。如:When you go to England, you will see that some English people usually take an umbrella or a raincoat with them in the sunny morning,but you should not laugh at them.這個九年級閱讀題中的句子包含狀語從句、賓語從句、關聯詞等元素,是一個成分比較復雜的句子。這個時候,可以運用“拆分與組合”的方法,按部就班地分析句子,過程是這樣的:
1.翻譯各個單詞或短語。
當 你 去 英國,你 將 看到 那 一些 英國 人民 通常 帶 一把 傘 或者 一件 雨衣 和 他們一起 在 那 晴朗的 早上,但是 你 不應該 嘲笑 他們。運用拆分的方式,化整為零,降低閱讀的難度。
2.了解大意,重新排序。
在了解大意之后,學生的語文水平自然會發揮出來,對自己的譯文進行調整,修正為:當你去英國的時候,你會看到一些英國人通常在晴朗的早上帶一把傘或一件雨衣,但是你不應該嘲笑他們。這運用的是英語單詞和語文知識,對從句的分析基本上沒有用到,降低了難度,提高了中下等學生做題的準確率。
3.閱讀段中的生單詞。
初中閱讀中所謂的“生詞”有兩種情況:(1)題目設置生詞。這類生詞是為了考查學生在答題過程中對上下文的理解,會出現提示。(2)已學過但是由于記憶不牢產生的“生詞”。這兩種“生詞”往往是學生放棄讀一句話或一段話的主要原因。但如果運用拆分組合翻譯法的話,就可根據已翻譯好的上下文猜出該詞的意思。如:If you dont take an umbrella or a raincoat,you will regret later in the day.根據拆分組合翻譯法可得出:如果你不帶一把傘或一件雨衣,你將?搖 ?搖晚一會兒 在一天。整理后:如果你不帶傘或雨衣,在這天的晚些時候你將會?搖 ?搖.根據上下文可得出,空中所缺的應是“后悔”一類的詞,這樣就把前后文聯系了起來,使“生詞”不再難懂。
就考試中的閱讀題來說,“超綱詞”本身就是在考查閱讀中的“猜詞”能力。學生在操作過程中,會出現分別翻譯詞匯但不加以整理的情況。拆分組合中的“組合”一步明示了在拆分翻譯之后要做重新排序,使學生的母語在英語學習中得以應用,如此,一旦對“拆分”、“組合”兩步走的方法熟練掌握,就會形成一種慣性思維,從而提高準確率。
三、“拆分與組合”翻譯法在初中英語教學中應用的實驗記錄
實驗內容:“拆分與組合”翻譯法在初中英語閱讀中的作用。
實驗對象:八年級學生,88人。
實驗之前情況:班級中的每次英語考試(考試一般有2~3個閱讀段,每段后有5個小題),有15~20名學生閱讀題能全部正確。20名左右有1~5題錯誤。35名左右錯題在5~10題之間。其他學生錯題在10題以上。
實驗時間:10天為一個周期。
實驗方法:(1)在課堂上使用課文中的句子,教授學生學習“拆分與組合”翻譯法。
(2)第一周期在HOMEWORK中選取沒有生詞,內容與課文相關的閱讀段,讓學生進行拆分組合的練習。具體步驟如下:①在閱讀段的空白處寫下每個單詞或詞組的漢語意思(不允許查課本或詞典)。②在一張空白紙上寫下整理后的每句的意思,猜測生詞詞義。③寫下文章大意。④寫出閱讀段后每題題干的大意。⑤做題。⑥對照答案。
(3)在實驗初期,每天檢查學生的練習情況,找出學生的疏漏之處并加以指導。
(4)第二周期從HOMEWORK中選取有一定難度的閱讀段讓學生練習,并加上計時環節。
(5)第三周期讓學生自行從HOMEWORK中選取文章進行練習。
(6)第四周期逐漸改成隔天練習,哪句難懂寫哪句。
實驗結果:兩個周期后進行了月考,閱讀題全部正確的學生人數上升到40名。在之后的考試中,閱讀全對的人數不低于40人,并呈上升趨勢。
四、結論與思考
在初中英語閱讀中,教學內容和考試題目的不匹配造成了大多數學生的“短板”。“拆分與組合”翻譯法的運用,通過逐詞翻譯讓學生對文章理解得更加透徹,使學生多年以來對母語的學習成為理解英語的推動器,在逐詞翻譯中不但解決技術問題,同時解決應試中緊張,急躁、馬虎等心理問題,使學生養成不急不躁,按步驟思考、答題的習慣。
教師要抓住關鍵節點,在學生求知欲最強的時候,通過鉆研各種學習方法、教學方法,以本班普通學生具體情況為依據,制訂出學習英語、提高英語各項能力的最佳方案,教授給他們適當的學習方法,制定環環相扣的學習步驟,提高學生從小學到中學學習中潛移默化形成的各項學習能力,使學生的學習目標更加明晰,取長補短,打破瓶頸,實現更高更強的目標。
參考文獻:
[1]唐靜.考研英語拆分與組合翻譯法.2012.