999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從英語NAETI—4級考試的調查研究看高職翻譯教學

2014-04-15 09:52:38顧曉晶
職業教育研究 2014年3期
關鍵詞:商務英語高職語言

顧曉晶

摘要:通過對臺州職業技術學院商務英語專業135名學生進行問卷調查,了解學生對翻譯的理解、在全國外語翻譯證書考試4級(NAETI-4級)中存在的問題以及翻譯策略的應用等情況。在分析問卷的基礎上,結合高職翻譯教學現狀,提出了相應的翻譯教學策略。

關鍵詞:NAETI—4級;高職;翻譯教學

中圖分類號:G712 文獻標識碼:A 文章編號:1672-5727(2014)03-0162-03

隨著高職課程改革的不斷深入,“課證融合”的教學模式越來越受到歡迎。所謂“課證融合”是指課程設置與職業考證相對應,課程教材和教學內容與考證內容相一致,通過課程學習,學生就能直接參加相關職業證書的考試。在我校,“商務英語口筆譯”課程已經與NAETI-4級融合,通過考證的方式,學生可以進一步提高翻譯水平,增強就業競爭力。

NAETI-4級考試簡介

全國外語翻譯證書考試(NAETI)是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試。NAETI目前設英、日兩個語種,英語共四個級別。NAETI-4級考試于2008年10月首次開考。該級別是教育部考試中心為適應當前中國經濟高速發展、國際商務交往日益增多的發展趨勢,在原有三個級別的基礎上增設的一個級別。

NAETI-4級考試主要用來測試應試者商務英語口頭和書面翻譯能力,是我國涉外企事業單位招聘員工時對應聘者英語語言及英語翻譯能力的評價依據,其適用對象為英語專業大專或高職畢業生、英語專業本科二年級學生以及具有同等水平的各類英語學習者。NAETI-4級分為筆譯和口譯兩部分,單獨報考,分別頒發證書,考生可以選擇報考任何一項,也可同時報考兩項。筆譯試卷共兩種題型:句子翻譯,中譯英和英譯中各10個句子,共400詞左右;短文翻譯,一篇中譯英,一篇英譯中,每篇200詞左右。筆者在此只側重筆譯分析。

NAETI-4級考試調查研究

(一)調查對象

本次調查的對象為臺州職業技術學院商務英語專業2010級的135名大學生,他們之前都參加過NAETI-4級筆譯考試。

(二)調查工具和數據的收集

本項研究采取問卷調查的形式,涉及學生在參加NAETI-4級考試中所遇到的問題,平時對翻譯的理解以及所學翻譯策略的應用情況等。問卷由筆者在課堂上發出,在學生答完之后立即收回,實發135份卷子,5份為無效卷,所以進行數據分析的實際有效卷是130份。

(三)調查結果

1. 你為什么選擇參加NAETI-4級證書考試?

A.實用,對工作有幫助 98人,占75%

B.相對其他證書較簡單 18人,占14%

C.有開設翻譯課程 14人,占11%

2.除了教師布置的作業,平時有在做翻譯實踐嗎?

A.經常 4人,占3%

B.偶爾 38人,占29%

C.從不 88人,占68%

3.你認為翻譯最重要的是什么?

A.對原文的忠實 78人,占60%

B.保持譯文的通順流暢 35人,占27%

C.譯文讀者的接受程度 17人,占13%

4.你在NAETI-4級中遇到的問題有哪些?

A.對原文的理解 30人,占23%

B.詞匯及短語量缺乏 52人,占40%

C.譯文表達問題 48人,占37%

5.除了上題中三種選項外你認為遇到的問題還有那些?

A.中英語言文化差異 74人,占57%

B.專業術語的翻譯 39人,占30%

C.在“信”的基礎上如何做到“達”及“雅”

17人,占13%

6.你在考試中是否用過翻譯策略與應試技巧?

A.很少 82人,占63%

B.經常 18人,占14%

C.沒有 30人,占23%

7.你覺得翻譯策略與技巧對翻譯有幫助嗎?

A.有很大幫助 73人,占56%

B.有幫助 53人,占41%

C.沒有 4人,占3%

8.你認為以下哪項是復習翻譯考試的好方法?

A.擴大詞匯量 56人,占43%

B.掌握翻譯策略 43人,占33%

C.掌握語法知識 31人,占24%

問卷分析與啟示

(一)考證內在動力充分,應加強翻譯實踐

在第一題中,有75%的學生認為NAETI-4級證書比較實用,對今后就業有幫助。可見,大部分學生學習翻譯,參加NAETI-4級考試存在強有力的內在動力。因此,“課證融合”的教學模式有實施的堅實基礎。

然而,第二題中我們發現,僅有3%的學生經常做翻譯實踐,絕大多數學生在完成教師作業后,偶爾或者從不從事翻譯實踐。翻譯是一門實踐性很強的課程,需要不斷地練習才能真正掌握相應的翻譯技巧技能,提高翻譯能力。如不花大量的實踐做翻譯練習,只是課堂上聽教師講解,很難真正學會翻譯。與本科生相比,高職學生學習習慣較差,學習的積極性和自主性較弱,在這種情況下,教師應引導學生邊翻譯邊學習,多練習多實踐。在沒有特別好的語言環境的條件下,翻譯是擴大單詞量、掌握單詞的語義和用法、增強語言感悟力和理解力,從而提高語言技能和語言素養最為有效的一個方法。

(二)提升學生語言能力

從第三題和第四題中可以看出,大多數學生認為翻譯最重要的是要對原文忠實,也就是“信”。因為對高職學生來說,能夠準確地翻譯出原文的意思已經很不容易,而對原文正確的理解及譯文表達是他們翻譯時最大的問題。高職高專的學生一部分為高考錄取生,還有一部分為“三校生”(技校、職高、中專),這些學生入學時語言基礎較為薄弱,普遍存在“先天不足”的現象。endprint

以臺州職業技術學院商務英語專業為例,2010級學生高考英語單科平均成績低于90分(總分150),大多數學生雙語能力達不到要求,表現在詞匯量嚴重不足,中文功底薄弱,對原文的理解上也存在偏差,譯語表達不符合習慣,中式英語隨處可見,甚至還存在語法與拼寫等錯誤。而學生語言能力及對語言的悟性是學好翻譯的基礎,加強學生語言基礎和聽、說、讀、寫、譯等技能以及語言邏輯、語法、修辭和詞匯運用能力的培養都有助于翻譯能力的提升。

(三)增加英漢對比翻譯教學的內容

第五題是對第四題的補充,57%的學生認為中英文化及語言差異是翻譯的一個攔路虎。由于不了解英漢語言在表達方面的差異,平時技能技巧訓練又不夠,是學生無法較為熟練地把原文翻譯為通順、符合譯語表達習慣的目的語的另一個重要原因。

翻譯是兩種語言的相互轉化,在翻譯教學中對兩種語言進行對比尤為重要。所謂對比分析是指通過對母語和目的語的比較,找出他們之間的異同,以此解決學生在學習目的語的轉換過程中可能遇到的困難和出現的錯誤。王力先生在1985年指出,外語教學最有效的方法就是中外語言的比較。通過對比,學生可以更清楚地認識到英漢語在詞句上的一些差異,如詞序、語序上的差異;英語重形合,以形顯義;漢語重意合,注重邏輯事理順序,以神統形;英語多被動句,漢語多主動句;英語句子前重心,漢語句子后重心等。了解這些差異,分析對比無疑會對學生的翻譯實踐起到有效的指導和借鑒作用,培養他們遵循文化意識及譯語表達習慣,有效地排除原語干擾,提高譯文質量。

(四)加強翻譯技能指導

在第六、第七題中,可以看出學生翻譯策略意識較為淡薄,在平時學習中不注重翻譯策略的應用,應加強這方面的培訓。當問及翻譯策略的作用時,56%的人認為有很大幫助,41%的人認為有幫助。基于此,可以看到翻譯策略在大學英語課堂上具有可教性。

在翻譯中,除了英漢語言的表達差異對學生具有很大影響外,翻譯技能的缺乏也是造成學習效率不高的一個重要原因。因此,在教學中,教師應按照教學大綱的要求,適當介紹一些翻譯的基本理論和技巧,以提高學生的翻譯水平。在介紹翻譯技巧時,教師也應當講究方式方法。筆者的做法是讓學生自己去發現技巧,總結技巧,回過來再指導翻譯實踐,這樣學生的印象會比較深刻。如當學習增譯法時,可以向學生展示幾句比較典型的例子,引導學生分析這些句子的共同特征,得出所用的翻譯方法,然后大家一起總結增譯法的特點、使用范疇和常見類型,最后再通過翻譯練習加強鞏固。這種“理解—分析—結論—實踐”的模式符合學生的認知過程,能激勵學生的思維,加深印象,達到熟能生巧的效果。

(五)引入語法翻譯法

第八題問及復習翻譯考試的好辦法時,43%的人選擇了擴大詞匯量。在學生看來,擴大詞匯量仍然是他們應付考試的必需手段。33%的人選擇了翻譯策略,同樣印證了第六、第七題所反映的學生翻譯策略薄弱的問題,而24%的學生認為掌握語法知識是復習翻譯考試的最好方法,可見這部分學生在理解或者表達上存在語法方面的問題。

因為有助于學習者理解,語法翻譯法在我國曾經非常流行,學習者通過系統地掌握語法規則,為進一步提高閱讀翻譯能力打下堅實的語言基礎。但由于其本身的特點,導致了它最直接和最明顯的缺點,即學生交際能力的欠缺。之后在大學英語的教學過程中,語法翻譯法被否定,轉而傾向于采用交際教學法以培養學生在特定社會情境下恰當使用英語語言的能力。語法意識的減弱,使學生理解和表達外語的準確性出現了諸多問題。交際教學法所提倡的素質能力的培養是針對學生高分低能的狀況提出來的,可以理解為能力的培養是在一定知識基礎上進行的。而高職院校學生的英語水平現狀絕大多數是低分低能。所以,對于高職院校來說,傳授給學生必要的語言知識是當務之急,否則交際能力的培養只能是空談。引入語法翻譯法,貫穿翻譯知識和技巧,幫助學生提升語法意識,再結合NAETI-4級考試的特點進行翻譯技巧和思路的實踐,有助于提高翻譯能力。

結語

2000年10月國家教育部頒發的《高職高專英語課程教學基本要求(試行)》對翻譯的具體要求是:“能借助字典將中等偏下難度的一般題材的文字翻譯成漢語,如科普、人物、政治、商貿、文化、生活等,理解正確,譯文達意”。高職高專教育的英語課程是以培養學生實際運用語言的能力為目標,突出教學內容的實用性和針對性。就翻譯教學而言,高職高專教育背景下的翻譯教學應有別于本科層次的教學模式,自成體系,獨具特色,注重有限語言能力下對翻譯能力的培養。

將職業資格證書內容融入課堂教學內容和課程體系是提高高職院校學生職業素質和就業能力,實現高職教育人才培養目標,實現高職教育與勞動就業對接的重要措施。“課證融合”在“商務英語口筆譯”課程改革中是一個不可缺少的步驟。“商務英語口筆譯”課程在基礎翻譯知識和技巧學習的基礎上,通過考證的方式,可讓學生進一步提高自己的翻譯水平,從而增強就業實力。為此,本校積極優化學生考證流程,于2010年成為NAETI-4級考試合作核心單位,在本校設立考點,很大程度上減少了考證過程中的費用支出,并從報名、考試、拿證等多方面為學生提供便利。

參考文獻:

[1]胡囡囡,蔣景東.高職院校“商務英語翻譯”課程改革研究芻議[J].教育與職業,2012(15):126.

[2]王力.中國語法理論[M].濟南:山東教育出版社,1985.

[3]教育部高等教育司.高職高專英語課程教學基本要求[M].北京:高等教育出版社,2000.

(責任編輯:王璐)endprint

猜你喜歡
商務英語高職語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
高職應用文寫作教學改革與創新
活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
基于圖式理論的商務英語寫作
我有我語言
高職人才培養模式創新探討
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 亚洲 成人国产| 2021国产v亚洲v天堂无码| 久青草网站| 亚洲成人精品| 欧美中文字幕在线播放| 国禁国产you女视频网站| 在线高清亚洲精品二区| 中文字幕伦视频| 依依成人精品无v国产| 毛片大全免费观看| 婷婷综合色| 国产成人综合久久精品尤物| 欧美.成人.综合在线| 亚洲国产黄色| 久久亚洲国产一区二区| 日本午夜精品一本在线观看 | 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国产成人无码播放| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 欧美中出一区二区| 91热爆在线| 夜夜拍夜夜爽| 国产毛片基地| 久青草网站| 强乱中文字幕在线播放不卡| 精品一区二区无码av| 国产在线精彩视频论坛| 精品视频第一页| 狠狠五月天中文字幕| 四虎影视国产精品| 国产精品一区二区在线播放| 国产精品99一区不卡| 思思热在线视频精品| 亚洲精品视频免费看| 国产亚洲精品yxsp| h网站在线播放| 在线观看91精品国产剧情免费| 国产拍揄自揄精品视频网站| 亚洲av无码人妻| 久久亚洲国产一区二区| 国产精品密蕾丝视频| 国内精品免费| 日本三级精品| 乱人伦视频中文字幕在线| 99视频在线免费| 一级毛片免费不卡在线| 亚洲第一在线播放| 无码福利视频| 亚洲啪啪网| 日韩激情成人| 欧美一级片在线| 久久亚洲中文字幕精品一区| 2048国产精品原创综合在线| 国产人前露出系列视频| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产一国产一有一级毛片视频| jizz亚洲高清在线观看| 免费人成视网站在线不卡| 国产成人精品优优av| 亚洲天堂首页| 国产精品视频免费网站| 久久综合色播五月男人的天堂| 毛片在线看网站| 国产一区三区二区中文在线| 久久香蕉国产线看观| 亚洲av色吊丝无码| 国产福利在线观看精品| 性视频一区| 国产精品福利尤物youwu| 欧美精品高清| 久久久久青草线综合超碰| 免费又爽又刺激高潮网址| 欧美色综合网站| 国产91高跟丝袜| 欧美中出一区二区| 国产精品分类视频分类一区| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 999福利激情视频| 在线国产91| 丁香婷婷在线视频| 波多野结衣一区二区三区四区| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂|