張家瑞
(云南大學(xué)留學(xué)生院 云南昆明 650504)
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的偏誤現(xiàn)象
張家瑞
(云南大學(xué)留學(xué)生院 云南昆明 650504)
偏誤分析是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中不可缺少的研究領(lǐng)域,它的研究成果對(duì)于我們認(rèn)識(shí)中介語(yǔ),理解語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程起重要作用,同時(shí)對(duì)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐有著深刻的影響。本文主要從偏誤分析的定義,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中偏誤現(xiàn)象,偏誤產(chǎn)生的原因,以及偏誤分析對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的啟示等四部分展開(kāi)論述。
偏誤分析;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);意義;類型;原因
偏誤分析的定義。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)一般會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,我們把這些出現(xiàn)的錯(cuò)誤分為失誤和偏誤兩種。失誤即偶然產(chǎn)生的口誤或筆誤,它的出現(xiàn)沒(méi)有規(guī)律可言,即便是母語(yǔ)使用者也會(huì)犯此錯(cuò)誤。偏誤則是指由于對(duì)所學(xué)的第二語(yǔ)言掌握不好而產(chǎn)生的一種錯(cuò)誤,這種錯(cuò)誤是有規(guī)律可循的。它偏離了目的語(yǔ)的軌道,反映了學(xué)習(xí)者對(duì)第二語(yǔ)言的掌握情況。
在偏誤分析中,一個(gè)重要的步驟是對(duì)偏誤進(jìn)行歸納和分類。這能夠讓我們對(duì)學(xué)習(xí)語(yǔ)言過(guò)程中所產(chǎn)生的偏誤有進(jìn)一步的認(rèn)識(shí),同時(shí)也可以幫助我們分析目的語(yǔ)的難點(diǎn)所在。根據(jù)偏誤的表面結(jié)構(gòu)將偏誤劃分為四類,即遺漏、誤加、誤代、錯(cuò)序。
(一)遺漏。“遺漏”是缺少或漏掉了句中應(yīng)有的成分而導(dǎo)致的偏誤。在漢語(yǔ)中語(yǔ)氣詞和量詞十分豐富,而在英語(yǔ)中基本上沒(méi)有。因此外國(guó)留學(xué)生在造句時(shí)經(jīng)常會(huì)把語(yǔ)氣詞和量詞遺漏。
例如,漢語(yǔ)的一般疑問(wèn)句結(jié)構(gòu)結(jié)尾用“嗎”(助詞)表示疑問(wèn)。如:我能試試那件黑的大衣嗎?但在英語(yǔ)中是沒(méi)有這樣的疑問(wèn)詞。如:CanItakethisblacksweater?因此,這些國(guó)家的學(xué)生,剛剛開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)一般疑問(wèn)句時(shí),經(jīng)常會(huì)遺漏疑問(wèn)詞“嗎”。
(二)誤加。所謂誤加是指某些成分的隱現(xiàn)是有條件的,但是學(xué)習(xí)者不了解這些條件,仍然使用某些成分的偏誤現(xiàn)象。如“被”的誤加:如,我的書被丟了。“Mybookwaslost.”因?yàn)橐杂⒄Z(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生英語(yǔ)國(guó)家留學(xué)生常把漢語(yǔ)被動(dòng)句和英語(yǔ)被動(dòng)句等同起來(lái),從而造成偏誤。
(三)誤代。誤代偏誤是由于從兩個(gè)或幾個(gè)語(yǔ)言形式中選取了不適合特定語(yǔ)言環(huán)境的一個(gè)而造成的。這主要是由于學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)不足,理解不到位所造成的。比如相同詞性詞語(yǔ)的誤代:將來(lái)成為一個(gè)有聰明的人,對(duì)這類誤代偏誤的辨析應(yīng)當(dāng)從意義本身或由意義決定的一些典型搭配著手。
(四)錯(cuò)序。錯(cuò)序主要是指語(yǔ)句中語(yǔ)序的錯(cuò)誤。由于受母語(yǔ)干擾,初學(xué)者造句經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)序偏誤。比如留學(xué)生在學(xué)習(xí)中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)狀語(yǔ)的錯(cuò)序。因?yàn)樵跐h語(yǔ)中,狀語(yǔ)一般位于主語(yǔ)和謂語(yǔ)中間,只有時(shí)間狀語(yǔ)和目的狀語(yǔ)放在句首。外國(guó)留學(xué)生經(jīng)常把一般狀語(yǔ)提前放在句首,把時(shí)間和地點(diǎn)狀語(yǔ)放在了句尾。如:我們每天上課(八點(diǎn)半)其中例一應(yīng)該把狀語(yǔ)從句尾的位置放在主謂之間,例二則應(yīng)該把狀語(yǔ)從句首放在句中。
學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)時(shí)產(chǎn)生的偏誤是由不同方面因素作用的結(jié)果,本文從母語(yǔ)負(fù)遷移、目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移、文化因素負(fù)遷移等方面做簡(jiǎn)略分析。
(一)母語(yǔ)負(fù)遷移。在學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)第二語(yǔ)言規(guī)則不熟悉的情況下,只好從母語(yǔ)中尋求幫助,所以在同一母語(yǔ)背景下的學(xué)習(xí)者會(huì)經(jīng)常性地出現(xiàn)相同性質(zhì)的偏誤。當(dāng)漢語(yǔ)與學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)的一些項(xiàng)目或結(jié)構(gòu)既有某種程度的差異,又有某種程度的類似時(shí),就會(huì)發(fā)生干擾。
在詞匯和語(yǔ)法方面,第一語(yǔ)言對(duì)第二語(yǔ)言的干擾是非常明顯的。以英語(yǔ)為第一語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者的偏誤的例子:那個(gè)雞很胖。(這主要是因?yàn)閒at在英語(yǔ)中可以形容人或物。但在漢語(yǔ)中,胖一般適合用來(lái)指人。)
(二)目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者把他所學(xué)的不多的,模糊的目的語(yǔ)知識(shí),用類推的辦法不合乎目的語(yǔ)規(guī)則地表現(xiàn)在目的語(yǔ)新的語(yǔ)言現(xiàn)象上,從而產(chǎn)生偏誤。
(三)文化因素的負(fù)遷移。我們不能完全地把偏誤歸結(jié)到語(yǔ)言本身上,也有由于學(xué)習(xí)者文化的差異造成語(yǔ)言使用上的或者是語(yǔ)言形式上的偏誤。歸根到底是受學(xué)習(xí)者本國(guó)文化的影響所致,抑或是由于不能在所學(xué)第二語(yǔ)言的背景下正確地使用目的語(yǔ)。
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,人們常常將注意力集中在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,忽視了中西方文化的差異,將語(yǔ)言與文化截然分開(kāi),致使外語(yǔ)教學(xué)重語(yǔ)言形式,而嚴(yán)重脫離文化語(yǔ)境,將母語(yǔ)文化習(xí)慣和文化模式套用到所學(xué)語(yǔ)言上去,從而發(fā)生文化干擾(即母語(yǔ)文化的負(fù)遷移)。
偏誤分析對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的啟示。教師通過(guò)偏誤分析可以總結(jié)規(guī)律,了解學(xué)習(xí)的難點(diǎn),進(jìn)行有針對(duì)性地教學(xué)。同時(shí)也要盡量避免人為干擾所造成的偏誤。教師在講解上要盡量準(zhǔn)確,從最能說(shuō)明問(wèn)題的角度進(jìn)行分析,力求深入淺出,還要強(qiáng)調(diào)聽(tīng)說(shuō)讀寫等各項(xiàng)技能的平衡發(fā)展。研究表明,偏誤分析對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展意義重大。它為研究者提供了認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)習(xí)得過(guò)程的途徑,為新的教學(xué)法產(chǎn)生提供了理論基礎(chǔ)。
[1]石紅.偏誤分析和第二語(yǔ)言習(xí)得[J].揚(yáng)州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3).
[2]錢玉蓮.偏誤例析與對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1996(3).
[3]劉頌.母語(yǔ)文化的負(fù)遷移與外語(yǔ)教學(xué)[J].湖南醫(yī)學(xué)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2002(3).
Errors in the teaching Chinese as a foreign language
Zhang Jia-rui
(Yunnan University Overseas Student Institute, Kunming Yunnan, 650504, China)
Errors analysis is indispensable to the research field of teaching Chinese as a foreign language, the research for us to know the interlanguage, understanding the process of language acquisition is very important, at the same time affect the language teaching practice ability. The definitions of errors are analyzed in this paper, and the causes of errors, and enlightenment of the errors in teaching Chinese as a foreign language.
errors analysis; teaching Chinese as a foreign language; meaning; type; reason
G642
A
1000-9795(2014)010-000104-01
[責(zé)任編輯: 周 天]
張家瑞(1991-),男,河南鞏義人,云南大學(xué)留學(xué)生院碩士研究生。研究方向:漢語(yǔ)國(guó)際教育。