龍彼德
屠岸回憶:“濟(jì)慈的詩齡僅僅五年。卻寫出了那么些輝耀千秋的名篇,他所創(chuàng)造的不朽的詩類,使我的靈魂震撼,不由自主地成了他的精神俘虜。”由于喜愛,他翻譯了這個(gè)只活了二十五歲卻留下不朽之作的英國浪漫主義詩人的詩選,并在2001年獲得第二屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng)。
濟(jì)慈(1795~1821)提出過一個(gè)著名的詩歌觀念,屠岸參考各種翻譯,揣摩詩人的原意,將之翻譯為“客體感受力”,“意思就是指詩人把自己原有的一切拋開,全身心地投入到客體即吟詠的對(duì)象,投入到詩歌創(chuàng)作中去,形成物我的合一”。他進(jìn)一步強(qiáng)調(diào):“客體感受力是一種物我各一的‘力。這種‘力既沒有自我,又‘必須有自我意識(shí)”。“只有不斷從容體中發(fā)現(xiàn)新鮮并用詩的語言表達(dá)出來,詩情才不會(huì)枯竭。”
《蘇醒》就得益于“客體感受力”。
該散文詩寫了一個(gè)夢,夢中又套了一個(gè)夢。前者是作者“我”做的,后者是“身患絕癥的朋友”俄的,前為主體,后為客體。“我發(fā)現(xiàn)自已分成兩半”,這是入夢,按理應(yīng)是A,但因朋友的蘇醒并敘述,B成了A,A反而成了B。這一倒錯(cuò)即為合一。其基礎(chǔ)是建立在對(duì)客體的忠實(shí)把握上。朋友沒趕上公共汽車,也沒趕上火車,都“只差半秒鐘”。二人相約是去夢中的電子城的,“后來雖然有過多次機(jī)會(huì)可以擊電子城,卻總是只差半秒鐘而沒有去成”。直到最后一次機(jī)會(huì)。當(dāng)了電子城市長的B(實(shí)則為A)遞給他開啟城門的金鑰匙,他仍然沒有接到。“只差半秒鐘”。夢幻破滅,朋友醒了,發(fā)覺自己老病在床,即將死亡。
作者“我”要糾正這一切:“不,你不是A,我也不是B!”鼓勵(lì)朋友同死亡賽跑,去迎接第二次蘇醒。結(jié)果朋友(白影)先于死亡(黑影)到達(dá)終點(diǎn),時(shí)間相差又是那神秘的“半秒鐘”!朋友笑了,作者“我”也醒了。
蘇醒的感受異乎尋常的美好:“只半秒鐘”,恢復(fù)了“全我”,“聽見了黎明的雞啼”,時(shí)鐘的滴答,觸碰劉清風(fēng)的撫摸。看見了童聲形成的音樂之海,“電子城如霞光萬點(diǎn)從四面涌起”,更稀罕的是:“我感到手中握著一個(gè)堅(jiān)硬的東西:金鑰匙。它燙著我的掌心,燙著我的血液和心臟。”所有的感官全部打開,“蘇醒”的意義不言自明。
兩個(gè)夢,兩次蘇醒,作者正是憑借它們的交錯(cuò)與遞進(jìn),把自己原有的一切拋開,全身心地投入到客體,從容體中發(fā)現(xiàn)了新鮮,從而將人的生與死、機(jī)會(huì)的得與失、價(jià)值的有與無這類常見的母題陌生化,并用象征、含蓄的詩的語言表達(dá)出來,不能不讓人贊嘆“客體感受力”的神奇。