隨著全球一體化的進程不斷推進,在一些國家,外來語“侵蝕”本國語言的現象越來越嚴重,很多國家都用不同的方式來遏制外來語對本國語言的侵蝕。如何在維護本國語言“純潔性”的同時,又能推動本國語言與時俱進走向世界,成為人們越來越關注的話題。

作為魁北克地方政府機構,語言監督委員會試圖在英語興起的趨勢中保護法語。部署巡查員以國際大公司如Guess、Gap等為重點打擊目標, 并實施定點檢查,跟蹤調查來自公眾的上千封投拆。
最近,魁北克的一家曾吸引過眾多明星前來就餐的意大利餐廳也惹上了麻煩?;谝豁椖涿对V,經過5個月的調查,餐廳老板馬西莫·萊卡斯收到了來自語言監督委員會的警告信,稱其餐廳在菜單中使用了“pasta”(意大利面)一詞,還用“bottiglia”(瓶子)代替法語“bouteille”而違反了相關法規。這一風波讓其他餐館老板紛紛訴說自己的經歷,有一位老板表示他曾被要求用膠帶遮蓋住微波爐上標有on/off的開關和電話上的重撥按鍵,因為這些標志為英文。
自2012年秋天魁北克政府競選開始,以各種形式鎮壓當地講英文的企業家及商家的行為便變得越來越頻繁。
不過,萊卡斯將信件在網上公布之后,強烈的抗議使魁北克政府被迫控制其語言巡查員的行動,而具有民族風味的食品和餐館可免責于條款的約束,并對公眾投訴進行復審。萊卡斯直言不諱地說:“我認為當他們圈出pasta一詞時,便是個敏感點,它并不是英語,而是個意大利詞語。”
就連OK也不能說
近日,俄羅斯國家杜馬語言文化委員會提交了一份對不合理使用外來語行為進行處罰的法律草案規定,如果俄語詞匯與外來詞的含義可以互相替代,那么俄羅斯大眾媒體和公民應使用俄語詞匯;此外,“OK”等外來語氣詞也將被禁用。對于違反規定者,罰款少則5000盧布,多則高達5萬盧布(1美元約合34.3盧布)。
外來語濫用的情況在俄羅斯日益嚴重,這讓許多俄羅斯人憂心忡忡。他們認為,應當培養民眾對本國語言的熱愛之情,政府和媒體應該發掘俄語的趣味和精華,讓這門語言保持生命力。文化委員會副主席巴爾別洛夫表示,政府無從管理普通人的日常會話,也不準備將各種外來詞從俄語中“趕出去”,法律主要針對大眾傳媒中的語言使用問題,因為媒體中充斥著大量外來語,讓許多老年觀眾來信向他抱怨聽不懂電視和廣播中晦澀的語句。
冰島政府在2011年頒布的《語言法案》強調,中央和地方政府必須在維護語言的純粹性上盡最大責任。冰島語的使用者只有約40萬人,但由于受外界影響較小,它更像是一種與世隔絕的語言,即使是12世紀時留下來的文字,學校的孩子們依舊可以讀懂。不過,冰島語在18世紀曾受到丹麥語的影響,冰島為此發起了純語主義運動,這種對本國語言的保護意識至今在冰島依舊非常濃厚。冰島語言政策的核心是保證冰島語基本詞匯和語法不受破壞,強調冰島人民必須在社會生活的任何方面都要使用和學習冰島語言。對于新出現的詞匯,冰島政府并未一味抵制,而是強調舊詞新義,要在冰島詞匯的基礎上創造新型詞匯,而不是直接采用外來詞。
法語既是法國文化的重要組成部分,又是法國文化的載體。法語的盛衰事關重大,因此捍衛法語一直是法國有識之士的共同目標。在捍衛法語的純潔性方面,法國可謂不遺余力,出臺了各種法律和對策。最具影響力的當屬1994年8月法國國民議會頒布的《法語使用法》,又稱“杜蓬法”,該法規定:公共場所的標語、公告等必須使用法語。如果是引進的廣告,原文旁必須附加字體不小于原文的法語;召開國際會議,主辦者需提供所有文件的法語概要;法國公民、法人簽訂合同必須有法語文本,任何個人違反此法令將被罰款5000法郎,法人則罰款2.5萬法郎。
(文_章元佳)