摘要:母語在二語習得中可表現為正遷移和負遷移,在大學英語課堂中適當使用母語能提升英語學習者的學習興趣,增強自信心,同時提高課堂學習效率。為了最大限度地發揮母語的積極作用,避免消極作用,教師應正確把握課堂母語的使用度,在語法分析、難詞難句分析時可使用母語;當學生英語和母語都能表達時,應使用英語表達;教師還應根據學生水平、教學資源和環境等靈活調整母語使用量。
關鍵詞:母語;英語教學;腳手架
眾所周知,中國大學生學習英語的最大障礙是缺乏語言使用的環境,因此很多高校的英語教師為了讓學生有更多的機會接觸英語、接受英語思維方式的熏陶,主張全力打造純英語的課堂教學,并且錯誤地認為只有這種全英語的單語種授課方式才能培養學生英語學習的興趣,有效地提高學生的英語綜合水平。他們在強調英語學習環境的同時,忽略了學習者不同的英語基礎、學習者對知識吸收的不同方式,更完全忽略了母語在二語習得過程中的積極作用。
語言遷移是指跨語言間的相互影響,而母語遷移是指母語對二語習得的影響(涂敏,肖桂芳,2012)。由于語言文化之間存在的相似和差異,母語的遷移作用可表現為正遷移(positive)和負遷移(negative),即我們常說的積極作用和消極干擾作用(付冬英,2012)。語言遷移的作用也越來越受到語言學家和心理學家的關注,但是研究重點往往在二語習得的影響,對于外語課堂教師話語對教學效率的影響研究不多(涂敏、鄒艷菁,2012)。前蘇聯的教育學者維果茨基提出了腳手架理論,對建構主義認識論來說,腳手架包括教師的一系列支持活動,課堂學習的物理環境和文化背景,這期中就包括了教師授課語言—母語的作用。
近年來的許多實踐研究表明,適當地在大學英語課堂中使用母語能夠有效地提高教學效率,做到事半功倍。在金虹(2012)進行的非藝術類本科生的問卷調查中發現:68%以上的學生對英語課堂使用漢語持贊同態度,76%以上的學生認為使用漢語對他們的英語學習幫助很大。即使在大部分學生已經通過英語四級考試后,仍然有71%的學生認為應該繼續在英語課堂中配合母語,并且在實證研究中也發現學生的成績在雙語授課中有所提升(李偉峰,孫治國,2011)。同時95%的教師也認為課堂中使用漢語對學生的英語學習有不同程度的幫助(謝靜,胡曉瓊,2011)。
一、母語對大學英語課堂的正遷移
首先,使用母語能減少學習者對英語的陌生感和恐懼心理,增強自信心。大多數剛進入大學學習的學生在英語聽說方面沒有經歷過專門訓練,因此聽說能力相對比較薄弱。除了一些重點高中外,大多數初中和高中階段的英語課堂授課都采用中文和英文相結合的方式進行,學生進入大學后對突如其來的全英語授課常常感到不知所云,久而久之就失去了英語學習的信心(朱世平,2011)。教師適當地在大學英語課堂中使用母語,能夠減少學生因為聽不懂從而對英語感到陌生,甚至認為自己英語太差而感到無所適從,由此對英語學習產生的恐懼心理。馬青(2012)將母語比作是激發學生英語學習積極性的“催化劑”,是語音學習的“橋梁”,是英語閱讀理解的“推進劑”,是語法學習的“調味劑”,是英語寫作的“好幫手”,是講解習題的“金鑰匙”。尤其是對剛進入大一學習的新生來說,如果經常因為老師的一句話或一個單詞聽不懂而糾結不前,不僅會影響整堂課的學習效果,還會產生惡性循環,使學生對英語學習失去興趣,產生厭惡心理。
其次,教師適當使用母語能避免理解障礙,提高課堂教學效率。漢語和英語畢竟隸屬于不同的語系,兩者存在一定的差異。學生碰到的英語語言現象不同于漢語使用習慣時,往往容易出現理解障礙。例如:在解釋定語從句中which和where的區別時,使用母語往往比使用英語效率更高。第一,目前一部分大學英語老師的水平還沒有達到能用最簡潔、最恰當的英語語句表達清楚which和where在定語從句中的不同;第二,漢語中沒有定語從句,更沒有關系代詞和關系副詞一說,學生根深蒂固的漢語知識使其很難理解關系詞的用法;第三,能夠完全聽懂英語解釋的學生根本不需要再上普通的大學英語課程。同時,使用母語來解釋某些課文中的難句,能夠避免學生對語篇結構或作者寫作意圖的誤解,而且能節約課堂重復講授時間,做到言簡意賅,事半功倍。
最后,母語的使用能有效促進二語習得,有助于理解、消化和吸收英語知識。學生的母語及其思維方式是學習英語的基礎。就如維果茨基理論中提到的,在學習一種新的語言時,學習者不會再次回到實物世界并且重復過去語言的發展過程,而是把母語作為實物世界和新學語言的中介。也就是說,母語在課堂教學中充當中介的作用能促進英語學習(劉小慶,2010),因而學生經常通過翻譯來理解英語文章,或使用母語思維來進行英譯漢。更何況英語和漢語還有很多相似之處,如句子成分(主語、謂語、賓語、狀語、表語等),標點符號(逗號、句號、問號、引號、感嘆號等)和句子分類(陳述句、疑問句、感嘆句等)。另外,英語和漢語在陳述句的語序上也有相似,如我會唱歌,I can sing.都是主謂賓的順序。學生能夠通過與母語的比較促進新知識的吸收。
二、正確把握英語課堂的母語使用度
(一)語法分析、難詞難句分析盡可能使用母語
母語對二語習得既有正遷移又有負遷移,因此教師要遵循二語習得中母語的遷移規律,對授課語言中母語的使用比例進行優化調整,最大限度地發揮母語的積極作用,控制并規避其消極作用,以達到最佳英語教學效果(涂敏等,2012)。教師要根據英語語言的特點,盡可能地創造語言學習的氛圍,對簡單問候語、課堂用語以及簡單的詞匯解釋盡量使用英語,在語篇講解中所涉及的基本語言點可采用paraphrase(釋義法),以此提高學生英語聽力能力,同時培養學生的英語思維方式。但是,在解釋生僻的詞匯、抽象的語法概念以及篇章中的長句難句時可考慮使用母語,以提高學生的理解能力,保證教學效率和學生英語學習的興趣。學生的英語水平與英語課堂母語的使用量和使用頻率是成反比的(金虹,2012),隨著學生英語水平的提高,教師應逐漸減少母語的使用量,以搭建合理的母語腳手架。
(二)當學生英語和母語都能表達時,盡量使用英語表達
英語課堂是學生輸出英語的最佳場所,教師應遵循“目的語使用為主,母語使用為輔”的原則(金虹,2012),鼓勵學生用英語表達自己的觀點。王家明(2002)的研究表明,93%的學生認為自己和老師同學英語交流的主要障礙是詞匯量不夠,因而課堂上學生容易采取規避策略,這對學生的語言能力的發展有抑制作用。因此當學生碰到生詞時,可以允許他們立即查閱字典或直接向老師、同學請教,這樣既可以保證學生按照英語習慣和語法來表詞達意,還有利于學生擴大詞匯量,同時使得課堂交流能夠順利進行,使得學生能更積極主動地用英語交流。
(三)教師應根據不同學生、教學環境和資源靈活調整母語使用量
每個學生的英語基礎和知識吸收的方式,每個班級的教學環境和學習氛圍,每個學校的教學資源,每門課程的教學目的,每個教師的授課方式等因素都存在一定程度的差異,這些差異就決定了一刀切的純母語課堂忽略了因材施教的教學原則,而且以上因素也會隨著時間的變化而變化,因此教師應不斷調整母語在課堂中的使用比例。朱世平(2011)提出了五步走的實踐方案:第一,提出問題,即大學英語教學中是否該適當使用母語;第二,分析問題,即課堂母語的使用是否有利于學生的英語學習;第三,行動,即為不同學生搭建不同的母語腳手架;第四,調查,即通過調研檢驗母語使用是否可取;第五,反思,即對調研結果進行原因分析并做出改進。這五步走的方案可供教師不斷循環重復,對母語的使用量進行科學調整,以凸顯母語在二語習得中的積極作用,防止其消極作用。
三、結 語
純英語的課堂教學并不適合不同水平的大學生,教師授課時適當使用母語不僅能夠減少學生對英語的恐懼感,增強英語學習的興趣,提高英語學習的效果;而且能避免理解障礙,提升課堂效率,最終促進英語知識的消化和吸收。當然,教師課堂中必須調整母語的使用量,避免母語對二語習得的負遷移,對授課語言中母語的使用比例進行優化調整,當學生能使用英語表達時應盡量使用英語表達,并且教師應根據不同學生的特點和相關教學因素調整母語使用量。
參考文獻:
[1] 付冬英.試論母語在高職公共英語教學中的作用[J].職
教論壇,2012,(5):36-37.
[2] 金虹.大學公共英語課堂如何使用母語[J].現代教學管
理,2012,(5):91-94.
[3] 李偉峰,孫治國.ESP雙語模式中母語角色作用的實證研
究——以航海英語為例[J].青島遠洋船員學院學報,
2001,(3):61-65.
[4] 劉小慶.從Vygotsky的“腳手架”理論看大學英語教學中
母語的作用[J].河北理工大學學報(社會科學版),
2010,10(4):170-173.
[5] 馬青.淺談母語在高職英語教學中的“支架”作用[J].
現代閱讀,2012,(1):1.
[6] 涂敏,肖桂芳.母語遷移對大學英語教師授課語言的作
用[J].繼續教育研究,2012,(6):87-88.
[7] 王家明.論我國英語教學中漢語的有效使用[J].陜西師
范大學學報(哲學社會科學版),2002,(31):67-70.
[8] 朱世平.從“腳手架”理論看母語在大學英語課堂中的
作用[J].莆田學院學報,2011,18(4):88-91.