摘要:英語的集體群名詞與漢語的不定量集體量詞存在一定的相似性。就語義而言,二者都具有“群體”義;但二者區(qū)別更多,英語的集體群名詞要遠(yuǎn)比漢語的不定量集體量詞復(fù)雜。其復(fù)雜性可歸納為三個方面:1.就語義而言,英語眾多的集體群名詞可修飾名詞的范圍大小不一,有些搭配范圍廣,有些搭配范圍窄。除了表示“群體”之外,還兼有指示群體數(shù)量、動作、處所和褒貶等的區(qū)別;群體數(shù)量有大小之別,群體動作有動靜之變,群體方所有陸地與海洋等的區(qū)別,群體色彩有褒貶差異。2.就語法而言,英語的集體群名詞有單數(shù)與復(fù)數(shù)的不同。3.就語體而言,英語的集體群名詞也有標(biāo)準(zhǔn)說法與非標(biāo)準(zhǔn)說法的差異。
關(guān)鍵詞:集體群名詞 集合名詞 集體量詞 對比語言學(xué)