摘 要:數字“7”在英漢兩種不同的語言中的文化內涵存在著差異。在進行跨文化交際時,如果不注意數字“7”的深層文化內涵差異,將達不到理想的交流效果。本文對比了數字“7”在英漢兩種語言中不同的文化內涵及其形成的原因,并提出了其對跨文化交際的啟示。
關鍵詞:數字“7” "英漢文化內涵 "對比 "跨文化交際
一、引言
邢福義在《文化語言學》中指出:文化是為社會成員共同擁有的生活方式和為滿足這些方式而共同創造的事物,以及基于這些方式而形成的心理和行為[1]。隨著漫長的人類歷史發展過程,數字逐漸形成了一種特有的文化現象,數字的功能也不僅僅只體現在其表面的計數方面,它在發展過程中更多地蘊含了很多文化方面的信息,即注重文化信息的繼承、表達和傳播。由于英漢語言植根的歷史文化背景不同,每種文化在使用數字時有著不同的理解和認知,因此,英漢語言會賦予相同的數字不同的意義和內涵,神秘數字“7”便是其中的典型代表。在英漢兩種語言中,數字“7”具有各自獨特的文化內涵,這對于英漢語言學習者的跨文化交際具有重要的啟迪作用。
二、漢語中數字“7”的文化內涵
漢語中同時存在著對“7”的崇拜與禁忌這兩種完全對立的現象。一方面,數字“7”被賦予了正面的或者吉利的含義。中國語言文化受儒家和道家思想影響頗深,在中國傳統文化里,“七”其實是“陰陽”與“五行”之和,這是儒家所謂的“和”的狀態,也是道家所謂的“道”或“氣”,這些都與“善、美”有著密切的聯系。而在《周易》中,“七”是天道循環往復運行的周期數,《周易·復卦》中有“反復其道,七日來復,利有攸往”之說[2]。所以我們不難發現許多含“七”的詞語,如“七書、七俠、竹林七賢、七情六欲、七尺男兒、七仙女、春秋七子、建安七子、孔明七擒孟獲、曹植七步吟詩”,詩體中也有“七言律詩”,種種用法顯示著人們對“七”的喜愛。在中國古代神話傳說中,“七”這個數字大量出現,往往和“神仙”“偉業”“壯舉”等連在一起出現,是吉祥、崇高和幸運的象征。如:中國古代神話傳說中女媧用七天完成了開辟鴻蒙和創造萬物的開天辟地的過程;七仙女化作彩虹出現,人們認為是祥瑞之兆;太上老君煉丹需要七七四十九天等等。
作為儒家四書五經之一的《易經》中寫道:“易有太極,是生兩儀,兩儀生四象,四象生八卦。”道教中的《道德經》里說,“萬物負陰而抱陽,沖氣以為和。”[3]儒道的這些教義均蘊含了一分為二、對立統一的辯證思想。所以“七”除了為人們所喜愛,有時也是中國人忌諱的對象,常和死亡聯系在一起。王昌芹說,中國民間喪葬祭祀活動七天為一個忌日,去世七天為頭七,二十一天為三七,三十五天為五七,七七四十九天為止。所以民間有“逢七不出遠門”的俗話,送禮忌諱“七”件,良辰吉日忌“七”。[4]
諧音文化是很有趣的一種文化,來源于人們趨利避兇的愿望,“7”的漢語諧音是“氣”,“十七”諧為“拾氣”,導致人們在日常生活中自然就盡可能地避免和“7”相關的數字。所以人們在挑選良辰吉日時一般不挑“7”,“十七”或“二十七”。在我國某些迷信心理比較嚴重的地方,尤其是農村,農歷的七月初七為兇日,是絕對禁止嫁娶的,這和牛郎織女的傳說有關。在人們的日常生活中,如“七年之癢”絕對讓人們頭疼不已,而“七出”,是封建時代休妻的七種理由,即“無子、淫佚、不事舅姑、口舌、盜竊、妒忌、惡疾”,丈夫可以用其中任何一條為借口命妻子離去。封建男女不平等的陋習,也打上了“7”的烙印。[5]
除了之前所說的漢語中大量顯示人們對“7”的喜愛的詞語,在漢語言中,以“七”組成的習語大多帶有貶義,如“七竅生煙、七零八落、七手八腳、七嘴八舌、七上八下、七擒七縱、七扭八歪”等。[6]
總之,漢語言中“7”的文化內涵受儒道思想、一分為二的辯證哲學思想、神話傳說和民俗、漢語本身的諧音特征影響,數字“7”被賦予了吉兇或者說褒貶并存的文化內涵。
三、英語中數字“7”的文化內涵
在英語中數字“7”絕對是十分神圣的一個數字,人們崇尚“7”,視之為吉數。英語中有“lucky seven”(幸運之七)的說法。西方人凡事都愛湊足7件,也常用“7”來規范自己的道德行為,歸納宗教儀式。比如:“seven virtues(七大美德)、seven sins(七宗罪)、seven gifts of the holy spirit(七大精神財富)、seven corporal and spiritual works of mercy(七大肉體和精神善事)、seven sacraments(七大圣禮)”。數字“7”在美國是個幸運的數字,許多美國人對“777”感興趣,這和大多數賭場老虎機里的“777”組合被認為是個好數字有關,也與牌桌上的21點有關。美國波音公司第一架噴氣式客機檢驗合格證書的號碼是“70700”,正好有多數美國人信奉幸運數7,于是將“707”作為該型號飛機的代號,以后相繼就有了波音“727、737、747、757、767”和“777”。有的美國人甚至直接用和七有關的數字來作為商鋪名稱,比如“76(汽車加油站)、7—11(convenient shop 便利商店)”。此外,與赫赫有名的“Ivy League”(常青滕聯合會)類似的還有“Seven Sisters”(指的是美國七所最有聲望的女子學院,即Barnard,Bryn Mawr,Mount Holyoke,Radcliffe,Smith,Vassar and Wellesley)。非常巧合的是美國紐約著名的時裝業中心稱為“Seventh Avenue”(第七大道)也和“7”有關。而英語中“seven times seven”指的是極大的數目,甚至連“七”的倍數也被認為是神圣的,因而“the seventh son of a seventh son(第七個兒子的第七個兒子)”被認為是極為顯要的后代。“a seven step in the right direction” 意思是向正確方向跨出一大步。據蔡忠元(2009)考證“七”在帶數字的英語習語中出現的頻率僅次于“one、two”和“three”,為所有數字中的第四位。[7]
西方人對數字“7”情有獨鐘,可以從《圣經·舊約·創世紀》中得到證明。在其第一章中描寫了上帝耶和華在七天之內創造了世間萬物,于是用“七”天來代表一周。此外,在基督教中有“七”位守護神,天體有“七”個,即“日月金木水火土”;天有“七重”,最高層為“七重天”,因此英語中“七重天”專指上帝和天使居住的天國的最高層,即天堂,因而有英語習語“in the seventh heaven of delight”表示極其快樂之意。在《圣經》中,“七”的使用達到了登峰造極的地步,如《創世紀》記載,在那場毀滅性的大洪水到來前,上帝告訴諾亞:“凡潔凈的畜類,你要帶七公七母;不潔凈的畜類,你要帶一公一母。空中的飛鳥,也要帶七公七母,可以留種,活在全地上。因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物,都從地上除滅。”[8]在天主教和基督教里有“七美德”之說,數字“七”意味著完美。“七美德”是:誠信、希望、慈善、正義、勇敢、節制和寬容[9]。英語中種種含有“7”的表達體現的不僅僅是人們對數字“7”的喜愛、崇拜,而且宗教信仰還賦予了這個數字更神圣、更崇高、更吉祥的意蘊,“7”象征著吉祥、美滿等意義。
四、英漢語中數字“7”文化內涵差異性的總結和原因
(一)差異性總結
從以上的分析和對比中可以看出,數字“7”雖然在英漢語言文化中都是神圣數字,但是在各自文化中所示的地位卻有所不同,具有很明顯的差異性。首先,“7”在西方文化中絕對是神圣、吉祥的數字,全部與“神圣、美好、吉祥”等相聯系;但是在中國的傳統文化中卻有兇吉兩方面的代表和意義,在某種程度上來說,中國對“七”的畏懼多于崇拜。
(二)差異性形成的原因
1.宗教淵源
數字“7”在英漢語言中凸顯的文化差異的主要原因是英漢民族宗教信仰和神話傳說存在太多的不同。從文化歷史的角度講,宗教被認為是一個民族文化的核心[10]。英語國家的人們大都信仰基督教,基督教對數字文化內涵產生深遠的影響。基督教的《圣經》中有數不勝數的故事中出現了“7”,賦予了它崇高、吉祥的內涵,這使得西方人普遍認為數字“7”神秘而神圣,因而崇拜“7”。中國自古沒有特定的宗教,中國語言文化深受儒家和道家中庸、一分為二的傳統的辯證思想的影響,使得漢語民族的人們對“7”既喜愛又畏懼。
2.偶數、奇數崇拜的差異
中國傳統文化受“易生太極,太極生兩儀,兩儀生四象,四象生八卦,八卦生萬物”的哲學思想的影響[11],因而偶數在漢語中特別受歡迎。以孔孟思想為代表的中華傳統文化崇尚中庸之道,倡導和諧穩定。中國的傳統文化認為事物都由陰和陽兩方面構成,只有陰陽交合,才能滋生萬物,所以,中華民族向來認為“好事成雙”,導致在日常生活中,凡事講究“成雙成對”,如“四平八穩、四通八達、六六大順、十全十美”,由此可見人們對于雙數的偏愛和崇拜。因此,從某種程度上來說,由于中國人對偶數的崇拜,使得漢語當中對“七”的畏懼是多于崇拜的。
西方文化倡導拼搏進取精神,競爭意識強烈。人們張揚個性發展,多數人不愿意過四平八穩、因循守舊的生活。所以他們在心理上往往偏愛奇數,正好與漢語文化相反。這種文化差異也反映在日常生活中,譬如在漢語文化中送禮要送雙數,象征平安幸福。在西方文化中送禮卻總是送單數,突出獨立個性和自由。當然,奇數“13”是個例外。
3.漢語言文化中特殊的諧音文化
漢語由于特殊的發音和構詞結構,使之擁有著極其豐富的諧音、諧義文化,其中以數字體現得最為充分、全面和淋漓盡致。因為漢民族獨特的文化背景,人民大眾更注重成雙成對、趨吉避兇、吉祥如意等的心理暗示,所以形成了很獨特的聯想習慣,進而演生出諧音文化。在使用數字和文字時會自覺利用諧音、諧義求取吉祥,并且盡可能地避開因發音相同或類似造成聯想不祥意義的情況發生。如“4”諧“死”音,“7”諧“氣”音,從而成為人們敬而遠之的數字。
五、結語
簡單的一個數字“7”不僅僅是一種計算符號,更是一種承載著眾多文化信息的特殊的語言符號,通過對數字“7”在英漢語中蘊含的文化內涵的差異性的比較分析,探討它們與英漢民族的宗教淵源、數字崇拜的文化根源、語言自身的特征的關聯性,從而提高外語學習者對語言文化差異性的認識。對于外語學習者來說,學習外語就是在學習文化,語言與文化是不可分的。一個普通的數字“七”在經過人類智慧千百年的積沉之后,產生了如此豐富的文化內涵,這啟示我們外語學習者在跨文化交際中要注意了解數字語言的深層文化含義,進而避免文化沖突,更好地實現跨文化交際。
參考文獻:
[1]邢福義.文化語言學[M].武漢:湖北教育出版社,2000.
[2]南懷瑾.周易今注今譯[M].天津:天津古籍出版社,1987:160.
[3]王曉芬.跨文化視角下英漢數字隱喻的對比分析[J].海外英語,2014,(4).
[4]王昌芹.東西方數字“七”的隱喻意義對比研究[J].大家,2010,(22):18~20.
[5]薛吉臣.有趣的數字七[J].青蘋果,2006,(1).
[6]顏靜,王宜杰.從數字“七”看中西文化差異[J].科教文匯,2010,(3):51~52.
[7]蔡忠元.英漢語數字文化對比研究[J].山東外語教學,2009,(3):3~9.
[8]楊征.論數字“七”的中西文化意義差異及其對國際漢語教學、跨文化交際的啟示[J].青春歲月,2013,(23):407~408.
[9]徐輝.試探中西方神秘數字“七”的文化根源[J].大家,2010,(3):278~279.
[10][意]維柯.新科學[M].朱光潛譯.北京:人民文學出版社,1987:88.
(宋阿敏 "浙江寧波 寧波大學外語學院 "315211)