999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于對等理論視域下的英語商務(wù)合同的翻譯研究

2014-04-29 00:00:00劉君
科學大眾·教師版 2014年6期

摘 要:英語作為一種國際語言及多數(shù)國家的官方語言,在國際貿(mào)易及交往合作中起著重要作用。在對外貿(mào)易中,雙方交流除了通過函電協(xié)商達成協(xié)議外,還需要簽訂正式商務(wù)合同,而商務(wù)合同翻譯則在合同簽訂中具有重要意義。本文則提出基于對等理論視域下的英語商務(wù)合同的翻譯策略,以望對后期翻譯工作提供借鑒。

關(guān)鍵詞:對等理論視域; 英語商務(wù)合同; 翻譯

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1006-3315(2014)06-135-001

近幾年來,隨著世界經(jīng)濟一體化,我國與世界各國之間的經(jīng)濟交流日益加強,對外貿(mào)易規(guī)模不斷擴大。在對外貿(mào)易交往中,由于商務(wù)合同具有一定法律效率,也就成為確保雙方交易權(quán)益的重要手段,對雙方而言起著重要作用。因此,這就要求在英語商務(wù)合同翻譯過程中力求精準,能夠利用我國漢字準確表達英語合同內(nèi)容,從而保證雙方交易利益。

一、對等理論視域下的英語商務(wù)合同翻譯要點

英語商務(wù)合同的翻譯如普通翻譯一樣,但又高于普通翻譯,在于堅守雙方的誠信及通順。在翻譯過程中應(yīng)把握以下要點:

1.保證語句通順

對于商務(wù)合同而言,最為基本的就是確保翻譯后的語句通順、明白,且通俗易懂。這就要求在翻譯過程中,翻譯人員應(yīng)充分理解合同的意義,并忠于原文,進而翻譯成漢語中的習慣用語。如某英語商務(wù)合同中有這樣一段話“This AGREEMENT made and entered into on this __day Of__,2007 by and…”翻譯人員應(yīng)注意英文合同格式與中文合同格式間的差異,不可一味直譯,應(yīng)在理解原文的基礎(chǔ)之上,采用中文中相應(yīng)表達合同的格式,實現(xiàn)文體的對等,才能夠保證語句的通順。該句話的正確翻譯為“本協(xié)議于2007年__月__日簽訂…”。

2.保證相同寓意

所謂寓意相同是指原文與譯文應(yīng)有統(tǒng)一的表達寓意。商務(wù)合同在擬定時,肯定是專業(yè)人員經(jīng)過精心琢磨而擬定出來的,合同中所使用的每一詞匯、每一句話都有其獨特內(nèi)涵。因此,這就要求翻譯人員具有專業(yè)的翻譯素養(yǎng),在確保語句通順的前提下,保證譯文與原文相同的寓意,避免后期貿(mào)易交往中由于翻譯而導致的不必要麻煩。如:“the defense works”中“works”指工程,而并非是工作,即“防御工程”。

二、對等理論視域下的英語商務(wù)合同翻譯策略

由于商務(wù)合同內(nèi)容直接關(guān)系到雙方貿(mào)易交往權(quán)利,因此,在對等理論視域下翻譯英語商務(wù)合同時,應(yīng)堅持準確性、專業(yè)性、靈活性及客觀性原則,遵守翻譯職業(yè)道德,維護雙方的合法權(quán)益。本文特提出以下英語商務(wù)合同翻譯策略:

1.合同信息理解及傳遞

由于商務(wù)合同涉及物流、金融、保險等眾多行業(yè),在翻譯之前,應(yīng)詳細掌握各個行業(yè)合同的格式,為接下來的翻譯奠定基礎(chǔ)。要想正確理解合同信息,可從以下兩方面出發(fā):一方面,了解合同所傳達的信息,由于對于合同中英語長句及專業(yè)名詞出現(xiàn)較多的地方,應(yīng)重點對其進行研讀。如:合同中常見hereupon、hereafter等詞,均由副詞與單詞組成,在翻譯的過程中,應(yīng)分離解釋這些詞語,避免歧義現(xiàn)象的發(fā)生。英語商務(wù)合同不僅注重合同信息的理解,還注重信息的傳遞。為了有效確保英語文本的簡潔性,一般都會簡寫國家、度量單位的名稱,中間采用“and”詞來連接。

2.術(shù)語、長句的處理

英語商務(wù)合同中不僅存在大量的專業(yè)術(shù)語,而且還有副詞,這些副詞用來強調(diào)某一項目的進度等。這就需要翻譯人員應(yīng)根據(jù)具體條款內(nèi)容正確解釋這些副詞。如:“accredit value(自然增長值)、accounts payable(應(yīng)付賬款)”等。若遇到文章中出現(xiàn)近義詞等,需要根據(jù)英語原文中的語境對其翻譯,正確表達合同內(nèi)容。在合同中也常采用長句表達內(nèi)容,以確保完整表達文章意思。對于長句的翻譯,應(yīng)不局限于形式上的對等,可采用重組、拆分等方法調(diào)整句子順序及結(jié)構(gòu),達到與原文寓意相對等的目的。

3.被動、復雜語態(tài)的處理

商務(wù)合同中常采用被動語態(tài)對受方進行表述,被動表述與中文中的表述方式有較大差異。因此,若遇到被動語態(tài)的翻譯,可在對換原文句子中的主賓語,保證翻譯后句子的通順性。而復雜語態(tài)在商務(wù)合同中也有可能出現(xiàn),為了滿足某一合同內(nèi)容的需要。由于復雜語態(tài)中包含有陳述句及被動句等,對此翻譯,應(yīng)結(jié)合具體的語句翻譯。如:“If the seller did not complete sales within a prescribed period of time, cause the backlog of goods, shall bear 43% of the excess inventory value”。正確翻譯為“若賣方未在規(guī)定期限內(nèi)完成銷售額,造成貨物積壓,需承受積壓商品價值43%的損失”。

4.句子結(jié)構(gòu)的處理

由于英語商務(wù)合同內(nèi)容一般都較嚴謹、規(guī)范,往往在句子結(jié)構(gòu)上較復雜,相應(yīng)增加了翻譯難度。但此類句子結(jié)構(gòu)中主句與從句的狀語都有其固定的位置,也就是說:主句狀語與quently、once等副詞的位置一樣,而從句的狀語一般在where、what、how等詞之后。掌握這些規(guī)律,在翻譯中找準主語、狀語,就能夠輕松翻譯。

三、結(jié)束語

英語商務(wù)合同在我國與世界各國經(jīng)濟貿(mào)易交往中扮演著重要角色,由于關(guān)系到雙方的合法利益,這就要求在翻譯過程中,力求語句通順,原文與譯文的寓意相同,正確表達合同內(nèi)容。本文簡單介紹了英語商務(wù)合同中常遇到句子的處理策略,旨在對今后的翻譯工作提供理論參考。

參考文獻:

[1]孫其軍.商務(wù)合同翻譯策略探析[J]中文信息,2014,(2):317

[2]楊柳.英語商務(wù)合同的詞匯特征及其翻譯[J]南昌教育學院學報,2013,(11):155-155,157

主站蜘蛛池模板: 日韩成人高清无码| 亚洲视频在线青青| jizz亚洲高清在线观看| 丁香六月激情综合| 老司机午夜精品视频你懂的| 91国内在线视频| 婷婷亚洲最大| 亚洲精品无码成人片在线观看| 日韩高清一区 | 丁香婷婷久久| 国产成人精品高清在线| 在线综合亚洲欧美网站| 亚洲日韩久久综合中文字幕| h网站在线播放| 色综合成人| 亚洲精品你懂的| 啪啪免费视频一区二区| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 91在线一9|永久视频在线| 国产h视频在线观看视频| 亚洲精品视频免费| 国产男人天堂| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 麻豆AV网站免费进入| 国产精品蜜芽在线观看| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 国产H片无码不卡在线视频| 日韩免费毛片视频| 亚洲精品国产乱码不卡| 91麻豆精品国产高清在线| 露脸国产精品自产在线播| 在线观看亚洲人成网站| 国产欧美精品午夜在线播放| 丰满的熟女一区二区三区l| 国产精品视频白浆免费视频| 国产精品永久不卡免费视频| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产毛片片精品天天看视频| 日韩在线永久免费播放| 亚洲欧美成人| 国产凹凸一区在线观看视频| 真实国产乱子伦高清| 国产爽妇精品| 国产精品视屏| 五月天天天色| 97久久精品人人| 美女免费黄网站| 永久在线播放| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 久久www视频| 狠狠色成人综合首页| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲视屏在线观看| 欧美成人精品高清在线下载| 亚洲日本一本dvd高清| 欧美成人午夜视频免看| 中文字幕亚洲电影| 精品亚洲国产成人AV| 国产99欧美精品久久精品久久| 好吊妞欧美视频免费| 在线看片中文字幕| 第九色区aⅴ天堂久久香| 亚洲人成影院在线观看| 亚洲人成在线免费观看| 无码一区中文字幕| 久久伊人操| 美女一区二区在线观看| 日韩精品成人在线| 国产自无码视频在线观看| 日韩在线播放中文字幕| 人妻丰满熟妇αv无码| 亚洲欧洲日韩综合| 亚洲一级毛片在线观播放| 亚洲综合精品香蕉久久网| 在线无码九区| 国产精品女熟高潮视频| www.亚洲一区| 久无码久无码av无码| 热99re99首页精品亚洲五月天| 亚洲成人免费在线| 成·人免费午夜无码视频在线观看 | 日韩欧美在线观看|