
八月有一個(gè)殘忍的尾巴,那就是青年翻譯家孫仲旭因?yàn)橐钟舭Y自殺離世。
我讀高中時(shí),看到一篇譯文,翻譯的是伍迪·艾倫的短篇小說。伍迪·艾倫很難“中文化”,他筆下期期艾艾、神經(jīng)質(zhì)的中產(chǎn)階級(jí)知識(shí)分子在中國人的閱讀經(jīng)驗(yàn)里是陌生的,一不小心,就容易譯成“貧嘴張大民的幸福生活”,然而翻譯者出色而優(yōu)雅地完成了任務(wù),我自此記住了“孫仲旭”這個(gè)名字。他去世之后,有人約我寫紀(jì)念文章,我不愿寫,因?yàn)樗较潞退]有交情,僅僅憑他在微博上的只言片語而大做文章,推斷他的痛苦,是極為不公平的。就像他逝世之后,網(wǎng)上的緬懷演變?yōu)榧锌卦V“翻譯稿酬低”,這種不負(fù)責(zé)任的同情,是對逝者的貶低。然而,在所有對痛苦的解釋里,“貧窮”是最容易理解的一種,因此大家選擇相信孫仲旭的離去與貧窮有關(guān)。
我想起另一位因?yàn)橐钟舭Y自殺的作家,他把怨懣與遺憾寄托在別人的故事里。大衛(wèi)·福斯特·華萊士,英國天才作家,在任何介紹這個(gè)時(shí)代最好作家的榜單里,都會(huì)出現(xiàn)他的名字。我讀過他的第一本小說《系統(tǒng)之帚》,內(nèi)容和題目一樣古怪。主人公是一位24歲的年輕女性,她擔(dān)心自己只是一個(gè)存在于小說當(dāng)中的人物,因此環(huán)繞她的一切也如此不真實(shí):從養(yǎng)老院逃跑的曾祖母、神經(jīng)質(zhì)的男友、一只會(huì)說話的鸚鵡。這不是一部好看的小說,不斷變化的敘事方式加大了閱讀的難度。因此當(dāng)我艱難地讀畢之后,我就放棄了這個(gè)作家。直到2008年12月,看到華菜士在家中因?yàn)槔_多年的抑郁癥自縊的消息,這個(gè)在我記憶里淡去多年的作家,才再次出現(xiàn)。
他未完成的遺作《蒼白之王》,用將近600頁的內(nèi)容講述發(fā)生在美國國家稅務(wù)局一個(gè)地方辦事處的故事。主人公每天和大量表格、數(shù)據(jù)打交道,小說的核心便是“無聊”,而他的敘述方式里也貫徹了這一點(diǎn),比如花了整整一個(gè)章節(jié)講各種人如何翻紙:“克里斯翻過一頁紙,霍華德翻過一頁紙,阿納德不小心一次翻過兩頁紙,于是他把其中一頁翻了回去……”整整一章!他以惡作劇的方式挑戰(zhàn)了讀者,讓我當(dāng)時(shí)幾欲憤怒地摔書。直到全書讀畢,我才明白他的意圖:他明明可以寫“辦公室的人翻了幾頁紙”,然而那樣不會(huì)在讀者的腦海里留下任何印記。他是讓讀者用閱讀的乏味、枯燥和痛苦,去感受主人公的乏味、枯燥和痛苦——他用文學(xué)做大膽的實(shí)驗(yàn)。
好的小說,讓不安的人得到安慰,讓舒適的人覺得不安。文學(xué),通過感受他人的痛苦,并且準(zhǔn)確地模擬出來,讓現(xiàn)實(shí)生活中孤單受苦的人不再孤獨(dú)。用華菜士的話去概括:“小說家,就是讓人明白,身為人是他媽的什么滋味。”“搞文字的人容易抑郁”,這是大多數(shù)人輕率而粗魯?shù)慕Y(jié)論,在他們的印象里,文字工作者是生來陰郁孤僻的,卻不屑了解他們抑郁的原因。有太多受苦的聲音,爭先恐后地出現(xiàn)在文學(xué)家的腦海里,企圖通過他的筆書寫出來。身為書寫者的自己,是人物的創(chuàng)作者,還是人物本身?是旁觀者還是參與者?是受苦的人,還是施加痛苦的人?不再能區(qū)分。孫仲旭微博中曾引出尼采的話:“與惡龍纏斗過久,自身也成為惡龍;凝視深淵過久,深淵將回以凝視。”
會(huì)不會(huì)被痛苦擊倒,在于是否能夠排解。華萊士去世后,他的好朋友喬納森·弗蘭岑在悼念文章中寫道:“在他去世前的那個(gè)夏天,我們一起坐在他家的露臺(tái)上,他抽著煙,我眼睛一刻不離房子周圍的蜂鳥,而他卻可以不看一眼,我不禁為之悲傷。在他下午服藥后小睡時(shí),我則在為一次出行研究厄瓜多爾的鳥類,我明白了,他的難以排解的苦惱與我的尚可排解的不滿,二者之間的差別在于,我可以在觀鳥之樂中逃避自己,而他不行。”在大多數(shù)人看來,孫仲旭過著不失浪漫而理想的生活,在一個(gè)航運(yùn)公司工作,業(yè)余從事文學(xué)翻譯,不時(shí)遠(yuǎn)航非洲,十天半個(gè)月在大海上漂游,看到大多數(shù)城市人一輩子也看不到的繁星。然而他依然選擇離開這個(gè)世界,大概因?yàn)椋蠖鄶?shù)人可以在凝視大海中逃避自己,而他不行。
(摘自《新周刊》2014年18期)